De nombreux commerçants ne savent pas s'il faut écrire correctement « hội chan » ou « hội chuân » en vietnamien.
Le vietnamien comporte des mots à la prononciation similaire, ce qui peut engendrer des confusions à l'écrit. Par exemple, beaucoup hésitent entre « hoi duy » et « hoi chuan » pour une orthographe correcte.
Il s'agit d'un verbe signifiant examiner et discuter par un groupe de médecins afin de diagnostiquer la maladie et de planifier le traitement du patient.
Alors, selon vous, quelle est la bonne façon de l'écrire ? Laissez votre réponse dans les commentaires ci-dessous.
Réponse à la question précédente : « Berceuse » ou « mélodieux » ?
« Ru duong » est mal orthographié et n'a absolument aucun sens. Si vous l'avez déjà écrit ainsi, veuillez faire attention la prochaine fois pour éviter cette erreur.
La bonne réponse est « mélodieux ». Cet adjectif décrit un son mélodieux, profond, doux et agréable à écouter.
Balance
Source : https://vtcnews.vn/hoi-chan-hay-hoi-chuan-moi-dung-chinh-ta-ar932388.html






Comment (0)