Bonne récolte
Selon CGV Vietnam, Gemini Hung Huynh prêtera sa voix au personnage de Fishlegs Ingerman dans la version live-action de Comment dresser votre dragon , jouant le meilleur ami d'Harold et une « encyclopédie vivante » sur les dragons à Beurk.
Parallèlement, Le Bong, figure emblématique des réseaux sociaux, a également participé au projet d'animation « De Men : Aventure au village des marais » . Cependant, le producteur n'a pas encore annoncé son personnage de doublage.
Hung Huynh et Le Bong sont des visages célèbres sur Internet, qui ne sont pas spécialisés dans le doublage, mais qui ont rejoint ce domaine dynamique.

Auparavant, de nombreux noms célèbres du showbiz vietnamien sont également entrés ou réapparus dans ce rôle, tels que : Thai Hoa, Ky Duyen, Neko Le, Misthy ( Holy night : Ghost hunting team ); l'artiste méritant Dai Nghia, Minh Du, Le Nam, Lac Hoang Long, Long Chun, Dat Long Vinh, Huynh Bao Ngoc ( My beloved bear ); Hong Dao, Quoc Truong ( Love for money, crazy for love ); Le Duong Bao Lam, La Thanh, Diep Bao Ngoc ( 404 : Run away ); Mac Van Khoa, Huynh Thanh Truc, Vo Tan Phat et l'artiste du peuple Hong Van ( Rider : Delivering goods to ghosts )...
Deux films d'animation, sortis le 23 mai, seront doublés. Tien Luat incarne le « monstre » Stitch dans Lilo & Stitch. Doraemon : Nobita et son aventure dans le monde du film mettent en vedette le bébé Xa Xi et le couple Salim-Hai Long, ainsi que des doubleurs professionnels.
À l'occasion du 30 mai, deux films d'animation, Trang Quynh nhi : La Légende de Kim Nguu et De Men : L'Aventure de Xom Lay Loi, sortiront également en salles en versions doublées. Trang Quynh nhi : La Légende de Kim Nguu est notamment disponible en deux versions doublées, spécialement destinées au public du Nord et du Sud. Il s'agit d'une décision majeure de l'équipe, que même les grands studios étrangers n'avaient jamais prise auparavant, selon le réalisateur et doubleur Dat Phi.
L'artiste Dat Phi a ajouté que lui et son équipe assureront le doublage du film du Sud. La version du Nord sera doublée par l'artiste du peuple Ta Tuan Minh, les artistes émérites Trong Phan, Doi Anh Quan, Nong Dung Nam, Chieu Xuan, le réalisateur Le Hieu, ainsi que de nombreux enfants doubleurs. L'artiste émérite Trinh Lam Tung, le réalisateur du film, participera également au doublage.
De nombreux défis
Lors de l'avant-première de Lilo & Stitch , l'acteur Tien Luat a confié son anxiété en acceptant de doubler Stitch, un rôle difficile, avec une prononciation déformée et un langage non conventionnel. Il a expliqué qu'il devait s'exprimer pleinement sans effets spéciaux. Une scène ne dure que 3 secondes dans le film ; le rire de Stitch lui a pris près de 2 heures pour être interprété correctement.
L'acteur Quoc Truong, après avoir participé au doublage du film Love for Money, Crazy for Love , a également commenté que ce travail n'est pas moins difficile que le jeu d'acteur en direct.
Récemment, outre leur succès, de nombreux films doublés ont également suscité des réactions négatives du public, notamment concernant les voix de certaines personnalités invitées. Le couple Salim-Hai Long, qui a prêté sa voix à deux personnages de Doraemon : Nobita et les Aventures du Monde des Images , a été critiqué pour son manque d'émotion, sa monotonie vocale et son décalage par rapport au reste du casting.
Van Ha (district de Tan Binh, Ho Chi Minh-Ville), membre du public, a déclaré : « Je suis vraiment déçu et je me sens déprimé à chaque fois que j'arrive sur scène avec la voix off de ces deux personnes. »
Sur un forum de voix off comptant plus de 7 000 membres, de nombreux avis affirment qu'inviter des célébrités à faire du doublage n'est pas toujours efficace, et si ce n'est pas adapté, cela peut être contre-productif.
En réponse aux commentaires du public, le représentant du détenteur des droits d'auteur de Doraemon au Vietnam - Tagger a admis qu'il était « triste parce qu'il n'a pas répondu aux attentes » et a déclaré qu'il était difficile de changer car le film avait terminé la post-production.
Auparavant, Ky Duyen avait également été critiqué pour son manque de force intérieure et d'émotion lors du doublage du personnage du Prêtre dans Holy Night: Demon Hunters . Le doublage du film Rider: Ghost Delivery a également été critiqué pour son manque d'harmonie entre les voix.
L'artiste Dat Phi a ajouté que faire appel à des célébrités pour le doublage n'était pas nouveau et que c'était une tendance populaire dans de nombreux pays. Au Vietnam, des projets impliquant des stars ont connu des succès et des échecs.
« Le choix d'un doubleur ne peut être arbitraire. Chaque choix doit passer par un processus de casting rigoureux. Si le partenaire demande d'inviter une célébrité mais que cela ne convient pas, le directeur du son doit également être prêt à donner un retour franc. Les célébrités sont importantes, mais le film l'est bien plus encore », a affirmé l'artiste Dat Phi.
Source : https://www.sggp.org.vn/long-tieng-phim-nuoc-ngoai-hay-nhung-phai-phu-hop-post796806.html
Comment (0)