Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Loi n° 23/2023/QH15 modifiant un certain nombre d'articles de la loi sur l'entrée et la sortie

Báo Đắk NôngBáo Đắk Nông26/07/2023


LOI
MODIFIANT ET COMPLÉMENTANT UN CERTAIN NOMBRE D'ARTICLES DE LA LOI SUR L'ENTRÉE ET LA SORTIE DES CITOYENS VIETNAMIENS ET DE LA LOI SUR L'ENTRÉE, LA SORTIE, LE TRANSIT ET LE SÉJOUR DES ÉTRANGERS AU VIETNAM

Article 1. Modification et complément d'un certain nombre d'articles de la loi sur la sortie et l'entrée des citoyens vietnamiens

1. Modifier et compléter un certain nombre de clauses de l’article 6 comme suit :

a) Ajouter le point d après le point d, clause 1 comme suit :

« d) Autres documents prescrits dans les traités internationaux auxquels la République socialiste du Vietnam est partie. » ;

b) Modifier et compléter l’article 3 comme suit :

« 3. Les informations sur les documents d’immigration comprennent :

a) Portrait;

b) Nom, deuxième prénom et prénom ;

c) Genre;

d) Lieu de naissance ; date, mois, année de naissance ;

d) Nationalité ;

e) Symbole, numéro des documents d’immigration ; organisme émetteur ; date de délivrance ; date d’expiration ;

g) Numéro d’identification personnel ou numéro de carte d’identité ;

h) Position et titre des passeports diplomatiques et des passeports officiels conformément aux exigences des affaires étrangères ;

i) Autres informations prescrites par le Gouvernement . ».

2. Modifier et compléter la clause 11 de l’article 8 comme suit :

« 11. Les personnes servant dans le service diplomatique qui ont obtenu des grades diplomatiques ou qui occupent des postes d'attaché ou de rang supérieur, d'attaché de défense et d'attaché de défense adjoint dans les missions diplomatiques, les délégations permanentes auprès des organisations internationales intergouvernementales et les bureaux de représentation consulaire du Vietnam à l'étranger. ».

3. Modifier et compléter un certain nombre de clauses de l’article 15 comme suit :

a) Modifier et compléter l’article 2 comme suit :

« 2. Les documents relatifs à la délivrance de passeports ordinaires au niveau national comprennent :

a) Le passeport ordinaire le plus récemment délivré et encore valable pour ceux qui ont déjà obtenu un passeport ; en cas de perte d'un passeport valide, celui-ci doit être accompagné d'un rapport de perte ou d'un avis de réception de la demande par l'autorité compétente visée au point a, alinéa 2, de l'article 28 de la présente loi ;

b) Une copie de l'acte de naissance ou de l'extrait de naissance pour les personnes de moins de 14 ans qui n'ont pas reçu de numéro d'identification personnel ; en cas d'absence de copie de l'acte de naissance ou de l'extrait de naissance, soumettre une photocopie et présenter l'original pour inspection et comparaison ;

c) Une copie du document délivré par une autorité compétente du Vietnam prouvant le représentant légal d'une personne dépourvue de capacité civile, d'une personne ayant des difficultés de cognition ou de contrôle du comportement telles que prescrites par le Code civil, ou d'une personne de moins de 14 ans ; en cas d'absence de copie, soumettre une photocopie et présenter l'original pour inspection et comparaison. »

b) Ajouter l’article 9 après l’article 8 comme suit :

« 9. La demande de passeport ordinaire est faite au siège du Département de l'immigration ou dans l'environnement électronique sur le portail national du service public ou le portail du service public du ministère de la Sécurité publique . ».

4. Modifier et compléter l'article 1 et ajouter l'article 1a après l'article 1, article 16, comme suit :

« 1. La personne qui demande un passeport doit soumettre un formulaire de demande dûment rempli, 02 photos de portrait, les documents pertinents spécifiés à la clause 1a du présent article et présenter un passeport vietnamien ou un document d'identité délivré par une autorité compétente du Vietnam.

En cas d'absence de passeport vietnamien ou de papiers d'identité délivrés par une autorité compétente du Vietnam, il faut présenter des papiers d'identité délivrés par une autorité compétente d'un pays étranger et des papiers prouvant la nationalité vietnamienne ou des papiers servant de base à la détermination de la nationalité vietnamienne conformément aux dispositions de la loi sur la nationalité.

1a. Les documents relatifs à la délivrance de passeports ordinaires à l'étranger comprennent :

a) Le passeport ordinaire le plus récemment délivré et encore valable pour ceux qui ont déjà obtenu un passeport ; en cas de perte d'un passeport valide, celui-ci doit être accompagné d'un rapport de perte ou d'un avis de réception de la demande par l'autorité compétente visée au point a, alinéa 2, de l'article 28 de la présente loi ;

b) Une copie de la carte d'identité ou de la carte d'identité de citoyen ou d'autres documents pertinents délivrés par une autorité compétente du Vietnam en cas de modification des informations personnelles par rapport aux informations figurant dans le passeport le plus récemment délivré ;

c) Une copie de l'acte de naissance ou de l'extrait de naissance pour les personnes de moins de 14 ans ; en cas d'absence de copie de l'acte de naissance ou de l'extrait de naissance, soumettre une photocopie et présenter l'original pour inspection et comparaison ;

d) Une copie du document délivré par une autorité compétente du Vietnam ou d'un pays étranger prouvant le représentant légal d'une personne dépourvue de capacité civile, d'une personne ayant des difficultés de cognition ou de contrôle du comportement telles que prescrites par le Code civil, ou d'une personne de moins de 14 ans ; en cas d'absence de copie, soumettre une photocopie et présenter l'original pour inspection et comparaison.

5. Modifier et compléter la clause 2 de l’article 17 comme suit :

« 2. Les personnes qui ne sont pas autorisées à résider à l’étranger mais qui ne sont pas soumises à la réglementation des traités internationaux ou des accords internationaux sur la réacceptation des citoyens. ».

6. Modifier et compléter la clause 2 de l’article 18 comme suit :

« 2. La délivrance de passeports aux personnes qui ne sont pas autorisées à résider à l'étranger mais qui ne sont pas soumises aux dispositions des traités internationaux ou des accords internationaux sur la réadmission des citoyens est stipulée comme suit :

a) Les agences de représentation vietnamiennes à l'étranger reçoivent des demandes des autorités compétentes du pays d'accueil ou des demandes de délivrance de passeport de personnes non autorisées à résider à l'étranger, 02 photos de portrait de la personne non autorisée à résider à l'étranger, un formulaire de demande dûment rempli et des documents d'identification délivrés par les autorités compétentes du Vietnam (le cas échéant) ;

b) En cas de raisons humanitaires ou urgentes, si l'agence de représentation vietnamienne à l'étranger dispose de motifs suffisants pour déterminer l'identité et la nationalité de la personne demandant un passeport, dans un délai de 02 jours ouvrables, l'agence de représentation vietnamienne à l'étranger peut envisager de délivrer un passeport ;

c) Dans les cas non couverts par le point b, clause 2 du présent article, dans les 2 jours ouvrables suivant la date de réception de la demande de l'autorité compétente du pays d'accueil ou de la personne non autorisée à résider à l'étranger, l'agence de représentation vietnamienne à l'étranger transmet les informations de la personne nécessitant un passeport conformément au formulaire au Département de l'immigration du ministère de la Sécurité publique. Dans les 30 jours suivant la date de réception de la demande, le Département de l'immigration du ministère de la Sécurité publique vérifie et répond par écrit à l'agence de représentation vietnamienne à l'étranger. Dans les 2 jours ouvrables suivant la date de réception de la réponse du Département de l'immigration du ministère de la Sécurité publique, l'agence de représentation vietnamienne à l'étranger délivre un passeport au citoyen ; en cas de refus de délivrance d'un passeport, une réponse écrite est envoyée au demandeur en précisant les motifs ;

d) Après la délivrance d’un passeport, l’agence de représentation vietnamienne à l’étranger doit en informer le Département de l’immigration du Ministère de la Sécurité publique pour coordonner l’accueil et la gestion des citoyens à leur retour au pays.

7. Modifier et compléter la clause 1 de l’article 27 comme suit :

« 1. Annuler la validité d'un passeport perdu et valide ou dans les cas où plus de 12 mois se sont écoulés depuis la date à laquelle l'autorité compétente avait prévu de restituer le passeport, mais le citoyen n'a pas reçu le passeport et il n'y a pas d'avis écrit expliquant la raison de la non-réception. ».

8. Modifier et compléter la clause 2 de l’article 28 comme suit :

« 2. L’annulation de la validité des passeports ordinaires est réglementée comme suit :

a) Dans les deux jours ouvrables suivant la constatation de la perte de son passeport ordinaire, la personne concernée doit déposer ou envoyer directement une déclaration de perte, conformément au formulaire prévu à cet effet, au Service de l'immigration, à la police du district ou de la commune, à l'agence de représentation vietnamienne à l'étranger, selon le cas, ou à l'unité de contrôle de l'immigration au poste frontière, ou via le portail électronique du service public national ou celui du ministère de la Sécurité publique. En cas de force majeure, le délai de dépôt ou d'envoi de la déclaration de perte peut être plus long, mais la déclaration doit en expliquer précisément la raison ;

b) Dans un délai d'un jour ouvrable à compter de la date de réception de la demande de perte de passeport ordinaire, l'organisme destinataire est tenu d'en informer le Service de l'immigration du ministère de la Sécurité publique et le demandeur conformément au formulaire. Dans un délai d'un jour ouvrable à compter de la date de réception de la notification, le Service de l'immigration du ministère de la Sécurité publique annule la validité du passeport.

9. Ajouter l’article 28a après l’article 28 comme suit :

Article 28a. Annulation de la validité du passeport en cas de non-réception du passeport

Après 12 mois à compter de la date à laquelle l'autorité compétente a prévu de restituer le passeport, si le citoyen ne le reçoit pas et ne notifie pas par écrit à l'autorité compétente la raison de sa non-réception, l'autorité émettrice du passeport annule la validité du passeport.

10. Modifier et compléter la clause 2 de l’article 32 comme suit :

« 2. La personne qui demande le rétablissement de la validité du passeport doit remplir toutes les informations dans le formulaire de demande joint au passeport et le soumettre directement au Département de l'immigration du ministère de la Sécurité publique ou au Département de l'immigration de la Sécurité publique provinciale, selon le cas, ou dans l'environnement électronique sur le portail national des services publics ou le portail des services publics du ministère de la Sécurité publique. ».

11. Modifier et compléter le point a, clause 1, article 33 comme suit :

« a) Avoir des documents d’entrée et de sortie intacts et valides ; ».

12. Modifier et compléter le point b, clause 1, article 41 comme suit :

« b) Lieu de naissance ; date, mois, année de naissance ; ».

13. Modifier et compléter un certain nombre de clauses de l’article 45 comme suit :

a) Modifier et compléter l’article 10 comme suit :

« 10. Mener une coopération internationale dans le domaine de l'entrée et de la sortie des citoyens vietnamiens ; présider et coordonner avec le ministère des Affaires étrangères et le ministère de la Défense nationale pour proposer la signature de traités internationaux et d'accords internationaux relatifs à l'accueil des citoyens vietnamiens qui ne sont pas autorisés à résider à l'étranger ; coordonner avec le ministère des Affaires étrangères pour proposer la signature de traités internationaux relatifs à l'entrée et à la sortie des citoyens vietnamiens. » ;

b) Ajouter l’article 13 après l’article 12 comme suit :

« 13. Présider et coordonner avec les ministères et agences concernés pour guider la mise en œuvre des réglementations sur la sortie et l'entrée des citoyens vietnamiens dans l'environnement électronique conformément aux dispositions de la présente loi et de la loi sur les transactions électroniques. ».

14. Modifier et compléter la clause 7 de l’article 46 comme suit :

« 7. Présider et coordonner avec le ministère de la Sécurité publique et le ministère de la Défense nationale pour proposer la signature de traités internationaux relatifs à la sortie et à l’entrée des citoyens vietnamiens ; coordonner avec le ministère de la Sécurité publique et le ministère de la Défense nationale pour proposer la signature de traités internationaux et d’accords internationaux relatifs à l’accueil des citoyens vietnamiens qui ne sont pas autorisés à résider à l’étranger. ».

15. Modifier et compléter les clauses 1 et 2 de l’article 49 comme suit :

« 1. Fournir des services spécialisés de certification de signature numérique pour le service public afin de servir à la délivrance et à la gestion des passeports à puce électronique.

2. Guider les ministères et agences concernés pour qu’ils utilisent des services spécialisés de certification de signature numérique pour le service public afin de servir à la délivrance et à la gestion des passeports à puce électronique.

Article 2. Modifications et compléments à un certain nombre d'articles de la loi sur l'entrée, la sortie, le transit et le séjour des étrangers au Vietnam

1. Modifier et compléter la clause 3 de l’article 7 comme suit :

« 3. Les visas sont valables pour une ou plusieurs entrées ; les visas délivrés dans les cas spécifiés au point b, clause 2 du présent article sont valables pour une seule entrée. ».

2. Modifier et compléter les clauses 1, 2, 3 et 4 de l’article 9 comme suit :

« 1. Le visa SQ n’est pas valable plus de 30 jours.

2. Les visas portant les symboles HN, DL, EV ne sont valables que 90 jours maximum.

3. Le visa VR est valable 180 jours maximum.

4. Les visas portant les symboles NG1, NG2, NG3, NG4, LV1, LV2, DT4, DN1, DN2, NN1, NN2, NN3, DH, PV1, PV2, TT sont valables pour une durée maximale d'un an.

3. Modifier et compléter l’article 19a comme suit :

Article 19a. Pays et territoires dont les citoyens bénéficient de visas électroniques et postes-frontières internationaux permettant aux étrangers d'entrer et de sortir avec des visas électroniques.

1. La délivrance de visas électroniques est appliquée sur la base de la garantie de la défense nationale, de la sécurité, de l'ordre social et de la sûreté, conformément à la politique étrangère et au développement socio-économique du Vietnam.

2. Le Gouvernement décide de la liste des pays et territoires dont les citoyens bénéficient de visas électroniques ; de la liste des postes frontières internationaux qui permettent aux étrangers d’entrer et de sortir avec des visas électroniques.

4. Modifier et compléter les points c et d, clause 1, article 31 comme suit :

« c) Pour les citoyens des pays que le Vietnam exempte unilatéralement de visa, la résidence temporaire sera accordée pour 45 jours et sera prise en compte pour la délivrance d'un visa et la prolongation de la résidence temporaire conformément aux dispositions de la présente loi ;

d) Pour ceux qui ne relèvent pas des cas spécifiés aux points a, b et c de la présente clause, l’entrée dans une zone économique frontalière donne droit à un séjour temporaire de 15 jours ; l’entrée dans une unité administrative-économique spéciale ou une zone économique côtière spécifiée à la clause 3a de l’article 12 de la présente loi donne droit à un séjour temporaire de 30 jours.

5. Modifier et compléter l’article 33 comme suit :

« Article 33. Déclaration de séjour temporaire

1. Les étrangers résidant temporairement au Vietnam doivent, par l'intermédiaire de la personne gérant directement l'établissement d'hébergement, déclarer leur séjour temporaire à la police de la commune, du quartier, de la ville ou du commissariat de police où se trouve l'établissement. L'établissement d'hébergement est tenu de demander aux étrangers de présenter leur passeport ou leurs documents de voyage internationaux valides, ainsi que les documents relatifs à leur séjour au Vietnam, afin d'effectuer une déclaration de séjour temporaire avant d'autoriser le séjour temporaire des étrangers. Si le poste des gardes-frontières ou le poste de police accepte les déclarations de séjour temporaire des étrangers conformément aux dispositions des traités internationaux auxquels le Vietnam est partie, il est tenu d'en informer immédiatement la police de la commune, du quartier, de la ville ou du commissariat de police où l'étranger réside temporairement.

2. La déclaration de séjour temporaire pour les étrangers se fait via l'environnement électronique ou le formulaire de déclaration de séjour temporaire.

En cas de déclaration via le formulaire de déclaration de séjour temporaire, la personne qui gère et exploite directement les activités de l'établissement d'hébergement est tenue de remplir toutes les informations figurant sur le formulaire de déclaration de séjour temporaire et de le transmettre au commissariat de police de la commune, du quartier ou de la ville ou au commissariat de police où se trouve l'établissement d'hébergement dans un délai de 12 heures, ou dans un délai de 24 heures dans les zones reculées à compter de l'arrivée de l'étranger dans l'établissement d'hébergement.

3. Les étrangers qui changent de résidence temporaire ou résident temporairement à un endroit autre que l'adresse indiquée sur leur carte de séjour permanent ou lorsqu'il y a un changement d'informations dans leur passeport doivent déclarer leur résidence temporaire conformément aux dispositions de l'article 1 du présent article.

6. Modifier et compléter la clause 2 de l’article 34 comme suit :

2. Les étrangers ne sont pas autorisés à séjourner temporairement dans les zones interdites, les zones où les activités sont temporairement suspendues dans les zones frontalières terrestres, ni dans les zones interdites, les zones où les activités sont restreintes dans les zones frontalières maritimes. En cas de séjour temporaire dans des établissements d'hébergement situés dans des zones frontalières ou des villes, des zones touristiques, des zones de services, des unités administratives et économiques spéciales ou d'autres zones économiques liées aux zones frontalières, une déclaration de séjour temporaire doit être effectuée conformément à l'article 33 de la présente loi. L'organisme recevant les déclarations de séjour temporaire des étrangers est tenu d'en informer immédiatement le poste de garde-frontières ou le poste où se trouve l'établissement d'hébergement.

7. Modifier et compléter le nom du chapitre VII comme suit :

« Chapitre VII

DROITS ET OBLIGATIONS DES ÉTRANGERS ;

DROITS ET RESPONSABILITÉS DES AGENCES, ORGANISATIONS ET INDIVIDUS”.

8. Ajouter le point d après le point d, clause 2, article 44 comme suit :

« d) Présenter un passeport ou des documents de voyage internationaux valides, des documents relatifs à la résidence au Vietnam à l'établissement d'hébergement pour faire une déclaration de résidence temporaire conformément à la réglementation. ».

9. Ajouter l’article 45a après l’article 45 du chapitre VII comme suit :

Article 45a. Responsabilités des autres organismes, organisations et individus concernés

1. Les agences, organisations et particuliers ne sont autorisés à employer des travailleurs étrangers, à organiser des programmes touristiques pour les étrangers ou à fournir une résidence temporaire aux étrangers que lorsqu'ils résident légalement au Vietnam.

2. Les agences, organisations et individus qui découvrent des signes de violations de la loi sur l'entrée, la sortie, le transit et le séjour des étrangers au Vietnam doivent immédiatement en informer l'agence de police la plus proche ; en cas de découverte de signes de violations dans les zones frontalières, ils doivent immédiatement en informer l'agence de police ou le poste de garde-frontière le plus proche.

10. Ajouter l'article 11 après l'article 10, article 47 comme suit :

« 11. Orientations sur la délivrance de documents valables pour l'entrée, la sortie, la résidence au Vietnam et la déclaration de résidence temporaire pour les étrangers dans l'environnement électronique conformément aux dispositions de la présente loi et de la loi sur les transactions électroniques. ».

Article 3. Dispositions d'application

1. La présente loi entre en vigueur à compter du 15 août 2023.

2. Les documents d'immigration délivrés aux citoyens avant la date d'entrée en vigueur de la présente loi sont valables jusqu'à la date d'expiration indiquée sur ces documents.

3. Dans le cas où un citoyen demande un document de sortie et d'entrée mais ne l'a pas obtenu au moment de l'entrée en vigueur de la présente loi, les dispositions de la loi sur la sortie et l'entrée des citoyens vietnamiens n° 49/2019/QH14 continueront de s'appliquer pour résoudre le problème.

4. Dans le cas où un étranger a obtenu un visa électronique ou est entré dans le pays dans le cadre d'une exemption de visa unilatérale ou a demandé un visa électronique mais n'en a pas obtenu un au moment de l'entrée en vigueur de la présente loi, les dispositions de la loi sur l'entrée, la sortie, le transit et la résidence des étrangers au Vietnam n° 47/2014/QH13, qui a été modifiée et complétée par un certain nombre d'articles en vertu de la loi n° 51/2019/QH14, continueront de s'appliquer.



Source

Comment (0)

No data
No data
Admirez le volcan Chu Dang Ya, vieux d'un million d'années, à Gia Lai
Il a fallu 6 semaines à Vo Ha Tram pour terminer le projet musical faisant l'éloge de la patrie.
Le café de Hanoi est illuminé de drapeaux rouges et d'étoiles jaunes pour célébrer le 80e anniversaire de la fête nationale le 2 septembre
Des ailes en vol sur le terrain d'entraînement de l'A80
Des pilotes spéciaux en formation de défilé pour célébrer la fête nationale le 2 septembre
Les soldats marchent sous le soleil brûlant sur le terrain d'entraînement
Regardez les hélicoptères répéter dans le ciel de Hanoi en préparation de la fête nationale du 2 septembre
L'équipe U23 du Vietnam a remporté avec brio le trophée du Championnat d'Asie du Sud-Est U23
Les îles du Nord sont comme des « joyaux bruts », des fruits de mer bon marché, à 10 minutes en bateau du continent
La puissante formation de 5 chasseurs SU-30MK2 se prépare pour la cérémonie A80

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit