Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Morat Extra Story

Même si l'intelligence artificielle (IA) « compose » un article complet avec toutes les commandes, je reste convaincu que l'étape de détection du bourbier ne sera pas simplifiée. Cette erreur se constate depuis… Lan et Diep, qui émergent désormais sous une autre forme à l'ère de la technologie…

Báo Quảng NamBáo Quảng Nam21/06/2025

gen-h-morat-hxh.jpg
Certaines publications ont évoqué l'erreur de Morat, une mauvaise lecture. Photo : HXH

"Dans le noir, dans le noir"

« Ne soyez pas bête ! Je sais comment fonctionnent les quotidiens : ils se précipitent pour publier toute information rapidement afin de rivaliser avec la presse, ce qui crée un véritable chaos de mots ! » M. Tu a un jour réprimandé sa fille Nguyen Thi Lan de la même manière, dans le roman « Tat lua long » de Nguyen Cong Hoan. À cette époque, père et fille discutaient des résultats de Vu Khac Diep au diplôme, ou Ba Chung, après quatre années d'études à l'école primaire franco-vietnamienne.

L'histoire se poursuivit jusqu'au moment où M. Tu attendait que Diep vienne lui annoncer les résultats de l'examen. Le père de Diep et M. Tu étaient amis. Voyant Diep et Lan jouer ensemble depuis l'enfance, les deux pères se promirent de marier leurs filles plus tard… Cet après-midi-là, le facteur apporta le journal du jour chez M. Tu avant Diep.

L'histoire continue, citant M. Tu :

- Le score de Diep était très élevé. Il s'est classé huitième.

Lan était toujours indifférent comme avant, répondant :

- C'est l'ordre du journal A, B, C. Si la première lettre du nom est D, les gens le mettront en haut, pas en haut ou en bas ! (…)

- Mais, mon enfant, ici ils ont fait une erreur d'impression, la lettre p est tapée avec la lettre n, donc le nom est Vu Khac Dien.

Voyant quelque chose d'étrange, Lan courut derrière son père, regarda le journal et dit :

- Monsieur, c'est Vu Khac Dien.

- Ne soyez pas plus intelligent qu'un pou !

(Éteindre le feu du cœur, Maison d’édition littéraire 2017, page 21).

Bien sûr, après la phrase réprimandante « Ne soyez pas plus intelligent qu'un pou ! », M. Tu a continué à dire une série de mots, comme cité.

Heureusement, le journal de ce jour-là s'est correctement imprimé : la lettre n n'était pas un p, ce qui signifiait que c'était Dien qui avait réussi l'examen, et non Diep. Et bien sûr, malheureusement, comme il avait échoué à l'examen, la vie de Diep a pris une autre tournure.

Diep se rendit chez M. Phu Tran, un ancien camarade de classe de son père, pour repasser l'examen une deuxième fois. On lui avait promis de l'aider à trouver un emploi. Mais un soir d'ivresse, Diep fut piégé et logea dans la même chambre que Thuy Lieu, la fille de M. Phu Tran (enceinte à l'époque d'un soldat en uniforme vert stationné près de la maison).

Lorsque Diep fut forcée d'épouser Thuy Lieu, Lan se coupa les cheveux et devint religieuse. L'histoire d'amour de Lan et Diep aboutit à une impasse, rendue encore plus tragique par les versets de vọng cổ.

Pousses orageuses et vertes

Les erreurs de Morat sont une constante du journalisme. Ignorant les soupçons de « presser trop vite » de l'époque de Lan et Diep, les erreurs techniques sont toujours soigneusement corrigées par les rédactions. La relecture est assurée par des personnes rigoureuses. Avec les canaux en ligne, les erreurs techniques sont plus fréquentes, d'où la présence d'une équipe de vérification supplémentaire.

Le professeur Nguyen Duc Dan a répertorié de nombreux cas d'erreurs de morat dans le livre « Des phrases erronées aux bonnes phrases » (Tre Publishing House, 2013).

Il y a de nombreuses erreurs humoristiques. Un numéro du 20 septembre 1993 écrivait que le prêtre Alexandre de Rhodes « rejoignit le Parti en 1620 ». En réalité, l'orthographe correcte devrait être « entré à Dang Trong en 1620 ». Un autre journal a par erreur transformé un mot étranger, « l'amiral », en « l'animal », ce qui a valu à son rédacteur en chef des sanctions disciplinaires.

Le poète Khuong Huu Dung se rendit à l'imprimerie pour demander au typographe de ne pas commettre l'erreur d'ordonner le mot « noi » (accent tilde) en « noi » (point d'interrogation) dans le dernier vers du poème « Len Con Son » (ou « Con Son ») : « Ma thay vong than cam boi bao dong ». Cependant, lors de la réimpression ultérieure, une erreur persista, celle de l'orthographe de « noi bao dong » (nom) en « noi bao dong » (verbe)…

Par coïncidence, le poète Khuong Huu Dung a lui-même commis une faute de frappe lorsqu'il était éditeur à la Maison d'édition littéraire. Au début des années 60 du XXe siècle, Xuan Quynh a envoyé à la Maison d'édition littéraire un manuscrit de poésie intitulé « Troi biec », mais la poétesse l'a mal orthographié (erreur tr/ch) en « Choi biec ». Les deux éditeurs de la maison d'édition de l'époque, Khuong Huu Dung et Yen Lan (tous deux originaires du Sud), ont alors lu « choi » comme « choi », et le monde littéraire a finalement publié le recueil de poésie « Choi biec ». Cette erreur intéressante a conduit le professeur Nguyen Duc Dan à classer ces « anecdotes de ch/tr, oi/oi » dans la sous-catégorie : de la phrase la moins bonne à la phrase la plus bonne.

« Force » sur une pile de papier et les risques des chatbots

Dans l'histoire de l'imprimerie et du journalisme, il existe des situations où, malgré toute la prudence dont on fait preuve, on ne peut garantir l'exactitude, comme dans le cas de la traduction des romans d'arts martiaux de Jin Yong.

Le regretté musicien et journaliste Vu Duc Sao Bien, dans son essai « Kim Dung dans ma vie », racontait l'histoire de la traduction et de l'impression à cette époque. On raconte que chaque matin, le traducteur Han Giang Nhan s'asseyait à l'étage et ouvrait les pages des journaux de Hong Kong qui publiaient les récits d'arts martiaux de Kim Dung sous forme de feuilletons. Il les lisait, puis lisait une phrase en chinois et traduisait immédiatement une phrase en vietnamien. Sa secrétaire prenait les notes.

Une fois la traduction terminée, la secrétaire la descend au rez-de-chaussée et la distribue aux correspondants des quotidiens qui attendent. Le « risque » de faire des erreurs ou des fautes d'orthographe se pose également à ce stade.

Habituellement, le secrétaire dispose environ 12 feuilles fines de papier pelure et 11 feuilles de papier carbone, écoute la traduction orale, puis la note au stylo à bille. Le secrétaire ne peut pas taper avec une pile de papier aussi épaisse. Il appuie fort sur la pointe du stylo pour que la « force » puisse imprimer à travers 11 à 12 feuilles fines de papier pelure. C'est une question de chance pour ceux qui attendent la traduction. « Ceux qui ont la chance de recevoir le premier exemplaire voient les mots encore clairement lisibles ; ceux qui tardent à prendre le second exemplaire doivent deviner le sens à partir des mots. Par conséquent, même avec une même traduction, il arrive qu'un journal soit différent d'un autre » (Ibid., Tre Publishing House 2015, page 438).

J'ai tapé l'expression « erreurs courantes en journalisme » et, en seulement 0,28 seconde, le moteur de recherche Google a donné environ 146 millions de résultats. À voir, ce sujet est riche et… infini. Et il le sera encore plus, même lorsque l'intelligence artificielle (IA) fera son apparition. Début juin 2025, une agence de presse internationale a émis des doutes quant à la fiabilité d'outils de chatbot populaires tels que Grok, ChatGPT et Gemini. Nombreux sont ceux qui ont constaté que, lors de la recherche et de la vérification d'informations, les réponses des chatbots contiennent parfois des informations fausses et fabriquées de toutes pièces…

Il appartient alors aux gens de vérifier eux-mêmes ou de demander de l'aide à des « personnes sobres ».

Source : https://baoquangnam.vn/morat-ngoai-truyen-3157125.html


Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Pieds de porc braisés à la fausse viande de chien – Un plat typique des peuples du Nord
Matins paisibles sur la bande de terre en forme de S
Des feux d'artifice explosent, le tourisme s'accélère, Da Nang marque des points à l'été 2025
Découvrez la pêche nocturne au calmar et l'observation des étoiles de mer sur l'île aux perles de Phu Quoc

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit