Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

beau-père et belle-mère

Báo Thanh niênBáo Thanh niên14/02/2025


Le manuscrit du Dictionarium Anamitico-Latinum (1772) de P.J. Pigneaux est peut-être l'un des premiers dictionnaires à mentionner ces deux mots composés en caractères chinois : beau-père (岳父) et belle-mère (岳母). Concernant leur signification, dans le Dai Nam Quoc Am Tu Vi (1895), Huynh-Tinh Paulus Cua note : beau-père est beau-père, belle-mère est belle-mère. À présent, cherchons l'étymologie de ces deux termes.

L'origine de la légende du beau-père (岳父) remonte à l'histoire de Zhang Shuo (667-731), sous le règne de l'empereur Xuanzong de la dynastie Tang. Un jour, après que l'empereur eut offert des sacrifices aux dieux au mont Tai (la première montagne des Cinq Montagnes), le Premier ministre Zhang Shuo (ou Zhang Yue selon certains documents) promut immédiatement son gendre Zheng Yi au même rang et lui offrit des vêtements rouges. Or, selon les règles de la dynastie Tang de l'époque, après la cérémonie sacrificielle, tous les fonctionnaires de rang inférieur à celui des Trois Ducs étaient rétrogradés. Surpris, l'empereur Xuanzong interrogea Zheng Yi, mais celui-ci n'osa pas répondre. Huang Panxiao, qui se tenait à proximité, dit alors au roi : « C'est le pouvoir du mont Tai » ( Tay Taishan Liya ). Ces paroles de Huang Panxiao avaient une double signification : d'une part, il remerciait les dieux du mont Tai pour le sacrifice offert ; d'autre part, il remerciait le beau-père pour son influence. Dès lors, en Chine, les gendres ont commencé à appeler leur beau-père Taishan . Do Thai Son porte également le nom de Dong Nhac ; Truong Thuyet est donc aussi appelé beau- père .

Dans le volume 16 du Tho Phong Luc, un dictionnaire en 18 volumes compilé par Gu Zhang Si sous la dynastie Qing, on trouve la phrase : « Le père de l’épouse est également appelé beau-père ou Thai Son », ce qui signifie « le père de l’épouse est appelé beau-père ou Thai Son ».

Sur le mont Tai se trouve une montagne appelée Truong Nhan Phong (en raison de sa forme qui rappelle celle d'un vieillard), et le beau-père est également appelé « bâton de musique » ou Truong Nhan Phong . L'expression « bâton de musique » (岳丈) provient du titre du poème Dai Tho Nhac Truong du docteur Hoang Cong Phu, composé sous la dynastie Ming pour commémorer l'anniversaire de son beau-père.

Le terme « belle-mère » (岳母) provient de l'expression « mother-in-law lau chi » du livre Gao Zhai man luc de Zeng Cao, de la dynastie Song. On trouve également le terme Thai Thuy (泰水), un surnom désignant la belle-mère, qui apparaît dans le livre Ke lac bien compilé par Zhuang Xue à la fin de la dynastie Song du Nord. Dans cet ouvrage de recherche textuelle, Zhuang Xue explique : « Thai Thuy, vi truong mu da » (Thai Thuy signifie belle-mère).

Depuis l'Antiquité jusqu'à nos jours, les mots composés beau-père et belle-mère ont souvent été utilisés dans des situations formelles, notamment dans des documents écrits, comme : « Rendez visite respectueusement au beau-père et à la belle-mère » (p. 125) ou « belle-mère » (p. 608) dans le livre Dictionarium latino-anamiticum (1838) de Jean Louis Taberd.

Dans un contexte moins formel, on utilise souvent les termes beau-père et belle-mère plutôt que « père -beau » et « mère-belle » . Jean Bonet le note dans son Dictionnaire annamite-francçais (langue officielle et langue vulgaire) , publié en 1899 : « père-beau , beau-père (père de l'épouse) ; belle-mère , belle-mère (mère de l'épouse) » (p. 50).

Enfin, selon le Dai Nam Quoc Am Tu Vi (ibid.), les anciens Vietnamiens utilisaient le mot « nhac » (岳) avec le sens général de « beau-père et belle-mère » ou appelaient le beau-père « beau-père » , « beau-père », « beau-père » ou « beau-père » ; et appelaient la belle-mère « belle-mère » ou « belle-mère » .



Source : https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nhac-phu-va-nhac-mau-185250214212910849.htm

Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Voyage à « Sapa miniature » : Immergez-vous dans la beauté majestueuse et poétique des montagnes et des forêts de Binh Lieu
Un café d'Hanoï se transforme en décor européen, projette de la neige artificielle et attire les clients.
Le bilan humain « zéro mort » des habitants de la zone inondée de Khanh Hoa, le 5e jour des mesures de prévention des inondations
Quatrième fois que je vois clairement et rarement la montagne Ba Den depuis Hô Chi Minh-Ville

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

Un café d'Hanoï se transforme en décor européen, projette de la neige artificielle et attire les clients.

Actualités

Système politique

Locale

Produit