Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Ogawa Yoko et Tawada Yoko : littérature d'espoir

Dans la littérature japonaise, il existe deux femmes talentueuses nommées Yoko, bien qu'elles se prononcent de la même manière, les caractères chinois sont écrits différemment.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ08/06/2025

Tawada Yoko - Photo 1.

Deux livres de deux écrivains Yoko

Un Ogawa Yoko (Yang Zi). Et un Tawada Yoko (Yip Zi).

Ces deux femmes écrivaines ont publié de nombreux ouvrages au Vietnam. Cette première étape permet aux lecteurs de se faire une idée des caractéristiques fondamentales de leur carrière littéraire.

En termes d'âge, les deux ont quelques années d'écart (Tawada est né en 1960 et Ogawa est né en 1962).

Les deux écrivains ont commencé leur carrière littéraire presque au même moment, vers 1987-1988.

Deux écrivains de Yoko

Tawada Yoko vit actuellement en Allemagne et compose en allemand et en japonais.

Ses œuvres publiées au Vietnam montrent une écrivaine qui s’attache à exploiter des situations paradoxales et des questions sur l’identité et l’ontologie.

Fin 2024, le récit « Le Chien » (traduit par Nguyen Thi Ai Tien, Éditions féminines) a été publié au Vietnam. Tawada s'est inspiré du thème du mariage entre humains et animaux, présent dans les contes populaires.

Tawada emmène les lecteurs dans la banlieue de Tokyo, à cheval entre réalité et fiction, dans la relation inhabituelle entre un enseignant et un homme mystérieux qui, bien qu'humain en apparence, vit comme un chien.

Si vous avez lu L'Auberge des Iris ou Le Journal de grossesse de Yoko Ogawa, vous constaterez qu'elle n'est pas en reste lorsqu'il s'agit d'explorer les relations étranges. Le talent d'Ogawa se manifeste dans sa capacité à créer une atmosphère tendue malgré sa narration légère, même dans des situations stressantes.

Les deux œuvres Dog Boy et Pregnancy Diary ont respectivement aidé Tawada et Ogawa à remporter le prestigieux prix Akutagawa du Japon, une reconnaissance nationale du talent.

Leurs deux œuvres ont été traduites dans de nombreuses langues à l'international. La traduction de L'Émissaire par Tawada a remporté le National Book Award 2018 (États-Unis). Quant à Ogawa, sa traduction de Cristallisation silencieuse, La Police de la mémoire, a été présélectionnée pour l'International Booker Prize 2020.

Hien Dang Su et Ket Tinh Tam Lang se déroulent tous deux dans un monde post-apocalyptique, où les humains sont confrontés à une existence précaire. L'avenir est ambigu et échappe à tout contrôle humain.

Dans le monde de Hien Dang Su, on ne compte presque que des personnes âgées et des enfants. La longévité est devenue si naturelle que les personnages de l'histoire la trouvent inutile. Le taux de mortalité infantile est très élevé. C'est un monde dénué de vitalité, car les bourgeons de vie originels et vibrants meurent rapidement.

Malgré ses aspects fantastiques, Hien Dang Su reflète quelque peu le vieillissement de la population japonaise et de nombreux autres pays asiatiques. Les enfants de Hien Dang Su, bien que fragiles, assument la responsabilité d'être la lumière d'une humanité sombre et isolée, après avoir perdu leur paradis.

Parlez contre l'oubli

Si Hien Dang Su dépeint un monde de désespoir face au futur, Ket Tinh Tam Lang construit un monde de gens brisés par le passé.

Ogawa Yoko a publié « Cristallisation silencieuse » au Japon en 1994. En 2019, cet ouvrage a été traduit en anglais. En 2025, il a été traduit et publié au Vietnam (traduction : Uyen Thiem, Nha Nam et Hanoi Publishing House).

L'espace de ce roman est aussi un espace isolé. Une île déserte est comme une image miniature du Pays du Soleil Levant. Ici, tout disparaît peu à peu. Aussi petit qu'un ruban. Aussi fou qu'une jambe gauche. Il ne s'agit pas seulement de la disparition physique, mais aussi des concepts, des souvenirs… liés à cette chose.

Le personnage principal de l'œuvre est un écrivain qui voit tout disparaître progressivement autour de lui. On pourrait dire que les objets et les souvenirs sont progressivement enlevés aux habitants de l'île, et qu'à un moment donné, ils disparaîtront eux aussi.

Cela a la couleur d’une fable moderne, mais la disparition que suggère Ogawa est une réalité inévitable.

Au cours de l'histoire de la civilisation, les humains ont été témoins de la disparition de nombreuses langues, de la destruction de nombreuses villes et bibliothèques par la guerre. Parallèlement, la mémoire humaine d'une langue, d'une histoire, d'une culture disparaît.

Le fait que le personnage principal de Silent Crystal ait choisi d'écrire une histoire d'amour à une époque où l'humanité était à nouveau menacée témoigne de la forte vitalité de l'être humain. L'amour résiste à l'oubli. L'amour est plus fort que la mort.

Quand « la main qui écrit l'histoire, les yeux qui versent des larmes, les joues qui laissent couler les larmes disparaissent une à une, il ne reste que la voix. On perd tout ce qui a des lignes. Seule la voix demeure, flottant sans aucun point d'ancrage. »

Tant qu'il y a une voix, même si ce n'est qu'un murmure, tel le bruit des vagues s'écrasant sur les rochers du rivage, les gens ne sont pas encore désespérés. Au final, quel que soit le monde tragique dépeint par des écrivains comme Tawada ou Ogawa, au plus profond de cette obscurité, il reste encore un espoir auquel s'accrocher.

Silent Crystal est en cours d'adaptation cinématographique, avec Charlie Kaufman au scénariste. Kaufman est également le scénariste de Being John Malkovich, Adaptation, et d'Eternal Sunshine of the Spotless Mind.

Il a également écrit et réalisé les films Anomalisa (co-réalisé avec Duke Johnson) et I'm Thinking of Ending Things.

HUYNH TRONG KHANG

Source : https://tuoitre.vn/ogawa-yoko-va-tawada-yoko-van-chuong-cua-niem-hy-vong-20250608100346771.htm


Comment (0)

No data
No data

Même catégorie

Découvrez le processus de fabrication du thé de lotus le plus cher de Hanoi
Admirez la pagode unique fabriquée à partir de plus de 30 tonnes de pièces en céramique à Ho Chi Minh-Ville
Village au sommet de la montagne à Yen Bai : des nuages ​​flottants, beaux comme un pays des fées
Un village caché dans la vallée de Thanh Hoa attire les touristes pour découvrir

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit