Le soir du 19 janvier, à la veille du Printemps d'At Ty 2025, au Centre national des congrès de Hanoï , le président Luong Cuong et son épouse ont participé au programme d'échange artistique « Printemps de la Patrie 2025 ». L'Agence vietnamienne d'information (VNA) présente le texte intégral du discours du président lors de ce programme.
Chers dirigeants et anciens dirigeants du Parti, de l’État et du Front de la Patrie du Vietnam !
Chers camarades, oncles, frères, sœurs et enfants !
Dans l'atmosphère jubilatoire et excitée des premiers jours de la nouvelle année 2025 et en préparation pour accueillir le Printemps d'At Ty; aujourd'hui, dans la capitale Hanoi avec mille ans de civilisation, la ville pour la paix , la capitale de la conscience et de la dignité humaine, le cœur de tout le pays, moi-même et les dirigeants du Parti, de l'État, du Front de la Patrie du Vietnam, les dirigeants des départements centraux, des ministères, des branches et de la ville de Hanoi sommes très heureux et émus de vous rencontrer à nouveau au programme Printemps de la Patrie - 2025.
Où que nous vivions dans le monde, quelles que soient nos conditions de vie, à chaque Têt – et au printemps – nous nous tournons toujours vers notre patrie et nos racines. Le Têt n'est pas seulement l'occasion de se retrouver en famille, mais aussi d'honorer et d'affirmer les valeurs culturelles traditionnelles de la nation, de rappeler à chacun que, malgré la distance, nous sommes indissociables de notre patrie et de notre pays. C'est le fil sacré, le lien fort entre ceux qui sont loin de chez eux et notre cher Vietnam.
Au nom des dirigeants du Parti et de l'Etat, je voudrais adresser à vous tous présents aujourd'hui, ainsi qu'à tous nos compatriotes à l'étranger, mes sentiments les plus chaleureux, mes meilleures salutations et mes meilleurs vœux pour la nouvelle année.
Mesdames et Messieurs,
Notre pays vient de traverser l'année 2024 avec de nombreuses difficultés et de nombreux défis. La situation politique, sécuritaire et économique mondiale et régionale est complexe et imprévisible. Les importants dégâts causés par les catastrophes naturelles, les tempêtes et les inondations dans de nombreuses localités du pays, en particulier la tempête n° 3, la sécheresse et l'intrusion d'eau salée, ont eu un impact négatif sur tous les aspects de la vie sociale. Grâce aux efforts de l'ensemble du Parti et du peuple, nous avons obtenu de nombreux résultats importants et remarquables : la stabilité politique et sociale ; la défense nationale, la sécurité, l'ordre et la sécurité sociale sont assurés ; la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale sont préservées. L'économie demeure un point fort mondial et régional, avec un taux de croissance du PIB estimé à plus de 7 % pour l'ensemble de l'année. Le Vietnam s'est hissé parmi les 35 premières économies mondiales, parmi les 20 pays ayant le plus grand volume d'échanges commerciaux au monde, et est un maillon important de 19 accords de libre-échange (ALE) avec plus de 60 économies internationales. La politique étrangère a également enregistré de nombreux succès remarquables, contribuant à consolider la position et le prestige du pays. Au cours des derniers jours de l'année, le pays a reçu une bonne nouvelle : l'adoption par l'Assemblée générale des Nations Unies de la Convention sur la prévention et la lutte contre la cybercriminalité, dite Convention de Hanoï. C'est la première fois que le nom géographique du Vietnam est associé à un traité multilatéral mondial, une étape importante dans l'histoire des relations internationales multilatérales du Vietnam, confirmant le rôle, la position et le prestige croissants du pays sur la scène internationale.
Le Parti, l'État et nos compatriotes vietnamiens suivent de près la situation de leurs compatriotes à l'étranger et sont extrêmement fiers de constater qu'au cours de l'année écoulée, malgré les nombreuses difficultés et défis, et même l'insécurité dans certaines régions touchées par la guerre et les catastrophes naturelles, nos compatriotes ont gardé le cap, nourri leur volonté et s'efforcé de construire une vie meilleure. Nombre d'entre eux ont affirmé leur place dans la société vietnamienne, certains étant même devenus des figures de proue de la pensée internationale. Ceci témoigne clairement des qualités précieuses du peuple vietnamien : courage dans l'adversité, résilience face à l'adversité, volonté de se relever malgré les tempêtes, confirmant ainsi la position de plus en plus solide de la communauté vietnamienne sur la scène internationale.
À des milliers de kilomètres de distance, les témoignages touchants de l'esprit de communauté, de solidarité et d'amour mutuel de nos compatriotes à l'étranger, malgré les difficultés, sont toujours tournés vers la patrie et le pays. L'esprit d'entraide, le partage de nourriture et de vêtements pour aider nos compatriotes du pays dévasté par la tempête historique Yagi (tempête n° 3), témoignent encore du noble patriotisme, de la loyauté des compatriotes et de la grande unité nationale que nos compatriotes à l'étranger nourrissent pour la patrie et pour leurs compatriotes du pays.
Mesdames et Messieurs,
2025 est une année riche en anniversaires importants pour notre Parti et notre peuple, notamment le 80e anniversaire de la fondation de la République socialiste du Vietnam et le 50e anniversaire de la réunification du pays. L'histoire passée nous montre que peu de nations au monde portent autant de blessures de guerre que le Vietnam, mais aussi que peu de nations ont écrit leur histoire par des victoires successives comme notre peuple vietnamien.
Notre nation a traversé des années extrêmement difficiles et éprouvantes. Le désir et l'amour de la paix sont à jamais ancrés dans le cœur et le sang du peuple vietnamien. Pour l'indépendance, la liberté et l'unité nationale, la nation tout entière, répondant à l'appel sacré du Parti et de notre bien-aimé Oncle Ho, s'est levée et a vaincu de nombreux ennemis bien plus puissants que nous et a accompli des exploits retentissants. D'un pays colonial semi-féodal, sans nom sur la carte du monde, après 80 ans de naissance et 50 ans d'unification, surmontant les souffrances et les ravages de la guerre et de la pauvreté qui ont toujours existé, le Vietnam est aujourd'hui devenu un pays indépendant et libre, un pays en développement à revenu moyen, profondément et largement intégré à la politique mondiale, à l'économie mondiale et à la civilisation humaine. Il a établi des relations diplomatiques avec 194 pays, a conclu des partenariats stratégiques globaux avec 32 pays (dont tous les membres permanents du Conseil de sécurité des Nations Unies) et est un membre actif de plus de 70 organisations régionales et internationales. Nous nous sommes élevés, « sortis de la boue et avons brillé », tendant la main avec confiance vers l’océan, rejoignant le flux de l’humanité.
Dans les grandes réalisations de notre nation, la coopération et la contribution de nos compatriotes à l'étranger sont toujours essentielles. La force de l'unité nationale est le fondement, la source de toutes les grandes et glorieuses victoires de notre nation. Les Vietnamiens, qu'ils soient au pays ou à l'étranger, sont tous « les enfants de Lac et les petits-enfants de Hong ». Notre cher oncle Ho nous enseignait : « Cinq doigts ont des doigts courts et des doigts longs. Mais les doigts courts et les doigts longs sont tous réunis dans la main. Parmi des millions de personnes, il y a des individus comme ceci et comme cela, mais comme ceci ou comme cela, tous descendants de nos ancêtres. »
Nous nous souvenons d'hier pour chérir aujourd'hui, nourrir les aspirations pour demain, clore le passé, préserver et cultiver ensemble la grande unité nationale, en regardant vers le brillant avenir de notre cher peuple vietnamien.
Mesdames et Messieurs,
Tourné vers l'avenir, le Vietnam pose des fondations solides pour que notre pays entre avec confiance dans une nouvelle ère, une ère de développement, de prospérité, de percées et d'accélération. Nous bâtirons avec succès un Vietnam socialiste, un peuple riche, un pays fort, démocratique, juste, civilisé, prospère et heureux. Aux côtés des grandes puissances des cinq continents, nous pourrons offrir à tous une vie prospère, libre et heureuse, contribuant ainsi toujours davantage à la paix, à la stabilité et au développement de la région et du monde. Fort d'une glorieuse histoire millénaire de construction et de défense du pays, le Vietnam doit tirer le meilleur parti de cette opportunité et de cette chance historiques. Chaque citoyen vietnamien, qu'il soit au pays ou à l'étranger, doit s'associer à ce grand élan national.
Notre Parti et notre État accordent une attention particulière à nos compatriotes à l'étranger. La communauté vietnamienne d'outre-mer est indissociable de la communauté ethnique vietnamienne et constitue une ressource importante. C'est la politique constante et continue de notre Parti et de notre État. Les politiques et directives relatives aux Vietnamiens d'outre-mer continueront d'être mises en œuvre de manière plus complète et plus vigoureuse à l'avenir, démontrant clairement la volonté et la responsabilité du Parti et de l'État de toujours mieux répondre aux aspirations et aux désirs légitimes de nos compatriotes à l'étranger, de les motiver à se lever, à construire une vie meilleure, à cultiver et à nourrir l'esprit patriotique et l'amour de la nation, ainsi qu'à préserver la langue et la culture vietnamiennes, âme de notre nation millénaire.
Dans le processus de construction et de développement du pays, le Parti et l'État apprécient et valorisent toujours les contributions de nos compatriotes à l'étranger, contribuant ensemble à l'édification d'un Vietnam fort et prospère. En ce moment crucial, j'appelle nos compatriotes à l'étranger à continuer de s'unir, de travailler ensemble, de cultiver le patriotisme et de collaborer avec nos compatriotes au pays pour assumer la grande mission de la nation.
Mesdames et Messieurs,
La fête traditionnelle du Têt revêt toujours une signification sacrée particulière pour chaque citoyen vietnamien. Le Têt symbolise le rassemblement, les retrouvailles et le retour.
Le printemps d'At Ty 2025 approche à grands pas. Jeunes bourgeons, jeunes pousses et fleurs printanières s'épanouissent pour accueillir la quintessence de l'aube et la vitalité du ciel et de la terre. Avec la convergence du temps céleste, de la situation favorable et de l'harmonie des peuples, nous devons plus que jamais saisir au plus vite cette opportunité et cette chance pour que le pays puisse entrer sereinement dans une nouvelle ère de développement.
À la veille du Nouvel An, je voudrais une fois de plus adresser respectueusement à tous les camarades, compatriotes du pays et de l'étranger, ainsi qu'aux distingués délégués, mes meilleurs vœux de santé, de bonheur, de paix et de prospérité. Nouvelle année, nouvelle victoire.
Merci beaucoup!
Source
Comment (0)