זהו פורום אקדמי שנתי שמארגן INK, ומתקיים בסבב במדינות בעלות פיתוח חזק בלימודי קוריאה. השנה התקיים בווייטנאם הכנס ה-39, שאורגן על ידי INK בשיתוף פעולה עם אוניברסיטת דונג A, בליווי האיגוד הבינלאומי של מתרגמים ומתורגמנים קוריאנים. זהו גם הכנס המדעי הבינלאומי ה-43 שמארגן אוניברסיטת דונג A בשיתוף פעולה עם מכוני מחקר, אוניברסיטאות, ארגונים, מדענים ומומחים בארץ ובחו"ל.
הסדנה "הוראת השפה והתרבות הקוריאנית בעידן הדיגיטלי" אורגנה על ידי INK בשיתוף פעולה עם אוניברסיטת דונג א ב-14 ביוני.
מר וו היונג מין - הנציג הראשי של קרן קוריאה (KF) בווייטנאם אמר כי בשנת 2021 נבחרה קוריאנית כשפה הזרה הראשונה של וייטנאם, ושיעורי קוריאנית מיושמים באופן נרחב בבתי ספר תיכוניים ותיכוניים ברחבי הארץ.
מספר המועמדים הניגשים למבחן ה-100 לשליטה בקוריאנית (TOPIK) גדל מ-16,000 ל-63,000, עלייה פי ארבעה בחמש השנים האחרונות. נכון לשנת 2025, 48 אוניברסיטאות ברחבי המדינה, כולל אוניברסיטת דונג א', הקימו מחלקות לשפה הקוריאנית וללימודי קוריאנים, עם יותר מ-27,000 סטודנטים רשומים.
לדברי פרופ' ד"ר לי מיהיי - נשיא INK, חידושים מהפכניים בתחום הדיגיטלי, יחד עם ההתפשטות העולמית של גל ההאליו, מציבים אתגרים רבים אך בו זמנית פותחים הזדמנויות חדשות רבות להוראת השפה והתרבות הקוריאנית.
חתימה על הסכם שיתוף פעולה בין אוניברסיטת דונג א לבין האיגוד הבינלאומי של מתרגמים ומתורגמנים קוריאנים.
היא גם אמרה כי הוראת השפה הקוריאנית והכשרת תרגום ופרשנות אינם עוד תחומים עצמאיים ונפרדים, אלא נעים לעבר קהילה אקדמית מגובשת, המשלימה זה את זה ויוצרת אפקט סינרגטי חזק. בצורכי העידן של ימינו, זהו דף חדש הפותח שיתוף פעולה משמעותי מאוד והופך למודל טיפוסי של התאחדות אקדמית עם חזון לעתיד.
לדברי יו"ר מועצת המנהלים של אוניברסיטת דונג א לואונג מין סאם, בעידן הדיגיטלי, האליו היא לא רק תופעה תרבותית עולמית, אלא גם הזדמנות לחדש את אופן הלימוד של קוריאנית. אם ינוצל כראוי, האליו תהפוך לגשר יעיל בין הכיתה לעולם.
"נושא הכנס 'חינוך לשפה ותרבות קוריאנית בעידן הדיגיטלי' אינו רק אקטואלי אלא גם משקף דאגות אסטרטגיות בהכשרת שפה ותרבות בעידן הדיגיטלי - שבו הוראת שפה ותרבות אינה עוסקת רק בתקשורת, אלא גם בקשר. קשרים בין אנשים - בין תרבויות - ובין מערכות חינוך הופכים מגוונים וגמישים יותר ויותר", הדגיש מר לואונג מין סאם.
יותר מ-160 ספרים קוריאניים נתרמו על ידי המו"לים Hawoo, Darakwon, Hangeulpark, Kong&Park לאוניברסיטת Dong A ולכמה אוניברסיטאות המציעות הכשרה בשפה הקוריאנית באזור המרכז.
במקביל, אוניברסיטת דונג א והאגודה הבינלאומית של מתרגמים ומתורגמנים קוריאנים חתמו על הסכם שיתוף פעולה לפיתוח תוכניות להוראת השפה הקוריאנית, השתתפות בפרויקטים מחקריים משותפים, חילופי מסמכים אקדמיים וקידום יישום בחינות הערכה לתרגום ופרשנות קוריאנית בווייטנאם.
164 ספרים קוריאניים נתרמו גם על ידי המו"לים Hawoo, Darakwon, Hangeulpark, Kong&Park לפקולטה לשפה ותרבות קוריאנית (אוניברסיטת Dong A) ולמספר אוניברסיטאות המציעות הכשרה בשפה הקוריאנית באזור המרכז, כדי לשרת את ההוראה והמחקר של השפה, התרבות והתרגום והתרגום הקוריאניים, ולתרום לשיפור איכות ההכשרה.
מקור: https://doanhnghiepvn.vn/tin-tuc/hoi-thao-quoc-te-ve-phat-trien-giao-duc-tieng-han-trong-thoi-dai-chuyen-doi-so/20250614030330430
תגובה (0)