Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

תלמידה בת 11 כותבת ספר דו-לשוני 'משחק תפקידים' עם כלב מחמד כדי לעשות דברים משמעותיים

Báo Thanh niênBáo Thanh niên31/05/2024

[מודעה_1]
Nữ sinh 11 tuổi viết sách song ngữ 'nhập vai' cún cưng để làm điều ý nghĩa- Ảnh 1.

הסופרת לה פאם מין קואה הוציאה זה עתה את ספר הביכורים שלה בשם "ביתה של סו".

מקווה להפיץ מסרים רבים

בהשקת יצירתה הראשונה ב-30 במאי, מין קואה אמרה שהחלה לכתוב ספרים דו-לשוניים לפני שנתיים, בשנת 2022. הסיפור נוצר בהשראת סו - כלבת מחמד שגודלה על ידי קרוביה, דרכה העבירה מסרים משמעותיים רבים על חיבה משפחתית ואהבה לבעלי חיים. "אני רוצה לשאול את המילים של כלב כדי שהקוראים ימצאו את זה מעניין ומעורר יותר אמפתיה", שיתפה הסטודנטית.

לדברי קואה, הספר, באמצעות טכניקות משחק תפקידים, מספר אבני דרך חשובות, מלאות רגשות בשלוש השנים הראשונות לחייה של סו, ומתאר את חייה של משפחה אוהבת חיות בקאן טו . הספר מורכב מ-12 פרקים, הודפסו ב-1,000 עותקים ופורסמו על ידי הוצאת הספרים הכללית של הו צ'י מין סיטי. מתוכם, קואה תרמה 50 ספרים לספריות באזורים מרוחקים ו-100 ספרים לבית הספר בו היא לומדת.

כחבר באגודה המלכותית לאמנויות ומנהל וינסקול גרנד פארק, מר רוברט דייויס ציין כי למקלט של סו יש "אוצר מילים יפהפה ותמונות עשירות". "הספר הוא לא רק כרוניקה של חייו של כלב, אלא גם עדות רבת עוצמה לכוחה המתמשך של האהבה ולרוח הבלתי מנוצחת של האנושות", אמר מר דייויס.

הדבר ניכר בבירור במשפטים שכתבה קואה. לדוגמה, כשדיברה על "מקור" שם חיית המחמד, היא אמרה שאחרי זמן מה של ויכוחים על בחירת "אורז", "דיו" או "הואה", כל המשפחה הסכימה לקרוא לה "סו", "לשם אין משמעות מיוחדת, אבל לפחות זה עוזר לגברת לין (המשרתת - PV) להרגיש פחות בודדה כי היא תמיד מרגישה שנכדה סו תמיד לצידה, מה שמקל על הגעגועים לנכדה הקטן שנמצא בהו צ'י מין סיטי".

Nữ sinh 11 tuổi viết sách song ngữ 'nhập vai' cún cưng để làm điều ý nghĩa- Ảnh 2.

Minh Khue בהשקת הספר בהו צ'י מין סיטי

או כשדיברה על כאב אובדן אמה, בתפקיד כלבה, היא לא רק דיברה על הטראומה הפסיכולוגית שעברה, אלא גם חשפה באופן לא מודע רגשות רבים, כמו געגוע לאביה שנעלם מאז לידתו. ואז, כשה"בוס" נפטר, גם שורות התיאור של התלמידה גרמו בקלות לקורא להזדהות, כי "האווירה כאן לא הייתה שונה מאוהל קורס, שפשוט עוקב אחר כוח המשיכה כדי לשקוע".

שלא לדבר על כך, בספר שאורכו פחות ממאה עמודים, קואה משלבת גם נקודות מבט רבות בנושאים חברתיים. לדוגמה, כשהיא מדברת על כך שכלבים מעורבים "לא זוכים לכבוד רב", התלמידה בת ה-11 הביעה: "אני מרגישה שזו אפליה... כמו בני אדם, לכל הכלבים, בין אם גזעיים או מעורבים, יש זכויות שוות". או כשהיא מזכירה את התקרית, היא אופטימית כי "הכל קורה מסיבה מסוימת".

קואה כתב וכתב מחדש הכל בחריצות, ואז המשיך לתרגם את העבודה לאנגלית כדי להפיץ עוד יותר את הסיפור על ה"חבר" בעל ארבע הרגליים במשפחות. "דרך הסיפור הזה, אני גם רוצה לעורר השראה בקרב חבריי לקרוא עוד ספרים, כי בספרים יש הרבה דברים מעניינים עבורנו ללמוד", שיתפה הסטודנטית.

"היו זמנים שבהם התקשיתי לארגן רעיונות, דמויות ולתרגם אותן לאנגלית, ורציתי לוותר. אבל המשפחה והמורים שלי תמיד עודדו אותי ונתנו לי השראה לשאוף להשלים את הדרך שבחרתי", התוודתה קואה, והוסיפה שהיא מרבה לקרוא ספרים על כלבים כמו "הכלב הקטן הנושא סל של ורדים " (נוין נהאט אן) או ספרים עם נושאים פוליטיים, חברתיים והיסטוריים, כמו על מר פאם שואן אן, מר דאנג טראן דוק (בה קווק)...

Nữ sinh 11 tuổi viết sách song ngữ 'nhập vai' cún cưng để làm điều ý nghĩa- Ảnh 3.

מר רוברט דייויס (שני משמאל לימין), מנהל בית הספר הבין-שכבתי וינסקול גראנד פארק, קיבל מטעם בית הספר 100 ספרים של סו'ס מקלט.

שיטות הורות סוגסטיות

השקת ספרה הדו-לשוני של מין קואה בגיל 11 לא הייתה יכולה להתאפשר ללא תמיכת הוריה. מר לה מין הונג, אביה של הילדה, סיפר שהוא עצמו אוהב כלבים. קודם לכן, בשנות ה-80, גידל כלב וניצל על ידי הכלב הזה מניבים של נחש ארסי. "כשסיפרתי לה את הסיפור, קואה פיתחה בהדרגה אהבה ל'חברה' בעל ארבע הרגליים", נזכר מר הונג.

מאותו רגע ואילך, החלה קואה ללמוד על גזעי כלבים כמו שמותיהם, מראם והרגליהם, ולקרוא סיפורים נוגעים ללב על נאמנותם של כלבים. היא אהבה גולדן רטריבר, פודל... ורצתה לגדל כלב כמו אביה. עם זאת, מכיוון שדאג שבתו הצעירה לא עברה את ההכנה הנדרשת, הציב מר הונג אתגר, "קודם כל, תכתבי ספר על כלבים".

וקו הצליח לאחר שנתיים של יישום.

"לאורך התהליך, לא הכרחתי את ילדי לכתוב בצורה מסוימת, אלא רק הצעתי וסיפקתי לו מסמכים ועצות נחוצים. אפילו כשזה הגיע לתרגום לאנגלית, חואה אמרה בתקיפות שהיא לא צריכה את תמיכת הוריה כי 'אני יותר טובה בזה מכם, אמא ואבא'. אני מאוד גאה שהילדה שלי המשיכה את חלומותיי הלא גמורים בדרכה שלה", אמר מר הונג, והוסיף שקואה יצרה פעם ערוץ יוטיוב כדי ללמד אנגלית בחינם.

Nữ sinh 11 tuổi viết sách song ngữ 'nhập vai' cún cưng để làm điều ý nghĩa- Ảnh 4.

"המקלט של סו" היא יצירה משמעותית לילדים, שיצאה לאור לרגל יום הילד הבינלאומי, ה-1 ביוני.

לדברי מר הונג, אם תציעו את החוזקות הנכונות, תתנו אמון בילדיכם ותיצרו מוטיבציה באמצעות פרסים והתחייבויות, הילד יוכל להתפתח בצורה חיובית יותר ויותר. "צרו את ההרגל של קביעת כיוונים לילדים, כי אם אין להם שאיפות ורצונות, הם יהיו כמו פסלים, שלא ידעו לאן ללכת. תנו לילדיכם את הסביבה, העידוד והעצה כדי שיוכלו לבחור את הדרך שהם רוצים ללכת בה", שיתף ההורה הגברי.

"אני לא 'מפציר' בילדיי ללמוד ממש טוב או להתחרות מבחינה מכנית, הדבר הכי חשוב הוא מה שהם לומדים", הוסיף מר הונג.

מחנכת הכיתה של קואה הוסיפה כי לפני שהחלה בכתיבת ספרים, התלמידה כתבה גם סיפורים קצרים רבים. "אחרי "ביתה של סו" , קואה וחבריה לכיתה עובדים על פרויקט ספרים למטרות צדקה, עם תוכן שסובב סביב נושאים שהתלמידים אוהבים, מאהבת משפחה ועד אגדות, מדע בדיוני, והוא צפוי להתפרסם בקרוב", אמרה מחנכת הכיתה.


[מודעה_2]
מקור: https://thanhnien.vn/nu-sinh-11-tuoi-viet-sach-song-ngu-nhap-vai-cun-cung-de-lam-dieu-y-nghia-185240531151015513.htm

תגובה (0)

No data
No data

באותו נושא

באותה קטגוריה

גיבור העבודה תאי הואנג קיבל את מדליית הידידות ישירות מנשיא רוסיה ולדימיר פוטין בקרמלין.
אבודים ביער טחב הפיות בדרך לכבוש את פו סה פין
הבוקר, עיירת החוף קווי נון "חלומית" בערפל
יופיה המרתק של סא פה בעונת "ציד העננים"

מאת אותו מחבר

מוֹרֶשֶׁת

דְמוּת

עֵסֶק

הו צ'י מין סיטי מושכת השקעות ממפעלי השקעה זרה (FDI) בהזדמנויות חדשות

אירועים אקטואליים

מערכת פוליטית

מְקוֹמִי

מוּצָר