मतभेद या संघर्ष को इंगित करने के लिए ब्रिटिश लोगों के पास कई मुहावरे हैं, जिनमें से "बिल्ली और कुत्ते की तरह लड़ना" का वही अर्थ है जो वियतनामी मुहावरे "कुत्तों और बिल्लियों की तरह" का है।
सामान्यतः एक बहस एक "तर्क" होती है। बहस करना एक "बहस" है: मेरे माता-पिता शायद ही कभी बहस करते हैं; लेकिन जब करते हैं, तो हमेशा गरमागरम बहस होती है।
"लड़ाई" का सामान्य अर्थ झगड़ा करना होता है, लेकिन इसका अर्थ बहस करना भी हो सकता है, जिसका प्रयोग सामान्य रोजमर्रा की बातचीत में किया जाता है: पड़ोसी दम्पति हर समय पैसों को लेकर झगड़ते रहते हैं।
"फॉल आउट" का प्रयोग सामान्यतः इस अर्थ में भी किया जाता है: छोटा लड़का अपने पिता से झगड़ा होने के बाद घर छोड़कर चला गया।
झगड़ा करना: छोटा लड़का बोर हो रहा था, इसलिए उसने मज़े के लिए कक्षा की एक अन्य लड़की से झगड़ा कर लिया।
जब दो लोग एक-दूसरे से असहमत होते हैं, तो हम "at oddings with" का प्रयोग कर सकते हैं: वह हमेशा अन्य सहकर्मियों से असहमत रहता था।
यदि वियतनामी भाषा में "कुत्ते और बिल्ली की तरह" मुहावरा है, जिसका अर्थ दो ऐसे लोगों से है जो अक्सर झगड़ते हैं, तो अंग्रेजी में भी एक मुहावरा है जिसका अर्थ है "बिल्ली और कुत्ते की तरह लड़ना": यह अजीब है कि जब हम बच्चे थे तो हम बिल्ली और कुत्ते की तरह लड़ते थे, और अब मेरा भाई मेरा सबसे बड़ा समर्थक है।
जब दो लोगों के बीच "शीत युद्ध" चल रहा हो और वे एक-दूसरे से बात नहीं करते, तो यह कहा जा सकता है कि वे "बातचीत नहीं कर रहे हैं": दो दोस्तों के बीच मतभेद हो गया और वे एक सप्ताह से बातचीत नहीं कर रहे हैं।
अंग्रेजी में शांति बनाने का अर्थ है "मेल-मिलाप करना": वर्षों तक मतभेद रहने के बाद अंततः पुराने मित्रों में मेल-मिलाप हो गया।
"मेकअप" का मतलब केवल मेकअप ही नहीं है, बल्कि इसका मतलब मेकअप भी है: इस जोड़े के बीच काफी झगड़ा हुआ, लेकिन उसके बाद उन्होंने सुलह कर ली।
निम्नलिखित वाक्यों को पूरा करने के लिए सही उत्तर चुनें:
खान लिन्ह
[विज्ञापन_2]
स्रोत लिंक
टिप्पणी (0)