Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

वियतनामी भाषा में ओपेरा गाना एक मजेदार और आनंददायक अनुभव है।

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế18/05/2023

[विज्ञापन_1]
वियतनाम की अपनी पहली यात्रा पर आए दो जापानी ओपेरा कलाकारों ने ओपेरा "राजकुमारी अनियो" के प्रीमियर में स्थानीय कलाकारों के साथ वियतनामी भाषा में सामंजस्य स्थापित करके सभी को आश्चर्यचकित कर दिया - यह एक विशेष कला परियोजना थी जो दोनों देशों के बीच राजनयिक संबंधों की 50वीं वर्षगांठ के उपलक्ष्य में आयोजित की गई थी।

वियतनाम में जापानी दूतावास और संस्कृति, खेल और पर्यटन मंत्रालय ने हाल ही में एक प्रेस कॉन्फ्रेंस आयोजित कर "राजकुमारी अनियो" नामक ओपेरा का परिचय दिया, जो एक वियतनामी राजकुमारी और एक जापानी व्यापारी के बीच प्रेम कहानी पर आधारित है, जो दोनों देशों में पीढ़ी दर पीढ़ी चली आ रही एक कहानी है।

Nghệ sĩ Nhật Bản: Hát opera bằng tiếng Việt là một trải nghiệm thú vị nhiều niềm vui
18 मई की दोपहर को आयोजित प्रेस कॉन्फ्रेंस में अतिथियों ने एक यादगार तस्वीर खिंचवाई। (फोटो: ले आन)

17वीं शताब्दी के आरंभिक वर्षों में अराकी सोतारो एक चीनी व्यापारी और जहाज मालिक थे, जिन्होंने नागासाकी से डांग ट्रोंग (वर्तमान मध्य वियतनाम) की यात्रा की। वहाँ उनकी मुलाकात राजकुमारी न्गोक होआ से हुई, जो एक संयोगवश हुई मुलाकात थी, और न्गुयेन सरदार ने उनसे विवाह करने का निश्चय कर लिया। बाद में, अराकी सोतारो राजकुमारी न्गोक होआ को नागासाकी में अपने साथ रहने के लिए ले आए।

यहां, वह जनता की प्रिय थीं और उन्हें अनियो सान कहकर पुकारती थीं। आज भी, नागासाकी कुंची महोत्सव में हर सात साल में आयोजित होने वाले "शॉन-इन-द-सी बोट" दृश्य में राजकुमारी अनियो के स्वागत जुलूस का पुनर्मंचन किया जाता है।

प्रेस कॉन्फ्रेंस में प्रदर्शन पर अपने विचार साझा करते हुए, वियतनाम में जापानी राजदूत और परियोजना के मानद सलाहकार यामादा टाकियो ने जोर देते हुए कहा: “इस वर्ष, जापान और वियतनाम राजनयिक संबंधों के 50 वर्ष पूरे होने का जश्न मना रहे हैं। मेरा मानना ​​है कि दोनों देशों के बीच संबंधों के विकास की नींव आपसी समझ और सहानुभूति पर टिकी है।”

इस तरह की समझ और सहानुभूति के उदाहरण पूरे इतिहास में, 50 से अधिक वर्षों तक फैले हुए, पाए जा सकते हैं, और सबसे प्रमुख उदाहरणों में से एक व्यापारी अराकी सोतारो और राजकुमारी न्गोक होआ के बीच की प्रेम कहानी है।

राजदूत यामादा ताकिओ ने कहा कि उन्हें हाल ही में नागासाकी जाने और व्यापारी अराकी और राजकुमारी अनियो की समाधियों को व्यक्तिगत रूप से देखने का अवसर मिला, जो आज भी संरक्षित और पूजनीय हैं। वहां जाकर उन्होंने महसूस किया कि उनकी कहानी दोनों देशों के बीच समान साझेदारी की नींव है।

राजदूत को उम्मीद है कि यह ओपेरा जापान और वियतनाम के बीच राजनयिक संबंधों की 50वीं वर्षगांठ के उपलक्ष्य में एक महत्वपूर्ण आयोजन बनेगा, जिससे दोनों देशों के लोगों के बीच संबंधों को और मजबूत करने में मदद मिलेगी।

इस अवसर पर बोलते हुए संस्कृति, खेल और पर्यटन मंत्रालय के अंतर्राष्ट्रीय सहयोग विभाग की निदेशक सुश्री गुयेन फुओंग होआ ने कहा कि वियतनाम और जापान के बीच राजनयिक संबंधों की स्थापना की 50वीं वर्षगांठ के उपलक्ष्य में दोनों देश कई समृद्ध और जीवंत गतिविधियों का समन्वय कर रहे हैं। इनमें से ओपेरा परियोजना "राजकुमारी अनियो" एक सांस्कृतिक रूप से महत्वपूर्ण राजनयिक कार्यक्रम है।

सुश्री गुयेन फुओंग होआ का मानना ​​है: “यह ओपेरा एक वियतनामी राजकुमारी और एक जापानी व्यापारी की प्रेम कहानी बयां करता है – जो हमारे दोनों देशों के बीच लगातार मजबूत होते बंधन का प्रतीक है। संस्कृति, कला, संगीत, चित्रकला और गीतात्मक भाषा में रचनात्मक अभिव्यक्ति के माध्यम से, दोनों देशों के कलाकारों द्वारा प्रस्तुत यह संयुक्त नाट्य कृति हमारे दोनों राष्ट्रों के साझा मूल्यों का उत्सव है।”

Nghệ sĩ Nhật Bản: Hát opera bằng tiếng Việt là một trải nghiệm thú vị nhiều niềm vui
जापानी और वियतनामी कलाकारों ने व्यापारी अराकी सोतारो और राजकुमारी अनियो की प्रेम कहानी को नए सिरे से प्रस्तुत किया है। (फोटो: ले आन)

दोनों देशों की प्रमुख ओपेरा निर्माण टीमों और कलाकारों को एक साथ लाते हुए, ओपेरा "राजकुमारी अनियो" का आधिकारिक प्रीमियर सितंबर में हनोई ओपेरा हाउस में तीन रातों के लिए होगा और वियतनाम के कई प्रांतों और शहरों में इसका प्रदर्शन होने की उम्मीद है। अपने सार्थक संदेशों के साथ, यह ओपेरा दोनों देशों में संगीत के विकास में योगदान देगा, साथ ही द्विपक्षीय मित्रता को बढ़ावा देगा।

इस परियोजना का प्रतिनिधित्व करते हुए, वियतनाम सिम्फनी ऑर्केस्ट्रा के संगीत निर्देशक और प्रधान कंडक्टर श्री होन्ना तेत्सुजी ने कहा: “हम एक ऐसी रचना तैयार करना चाहते हैं जो पीढ़ियों तक कायम रहे। इसलिए, ऐतिहासिक साक्ष्यों का गहन शोध और छानबीन अत्यंत महत्वपूर्ण है। हमने वियतनाम और जापान दोनों के ऐतिहासिक सलाहकारों से संपर्क किया है और उनकी विशेषज्ञता प्राप्त की है ताकि यथासंभव सटीक और प्रामाणिक कहानी का निर्माण किया जा सके।”

प्रेस कॉन्फ्रेंस में उपस्थित लोगों को नाटक के दूसरे अंक से लिए गए युगल गीत "द स्टार-शाइनिंग बोट " का आनंद लेने और दर्शकों से बातचीत करने का अवसर मिला। प्रेस कॉन्फ्रेंस से ठीक एक दिन पहले रिहर्सल करने के बावजूद, कलाकार कोबोरी युसुके और यामामोटो कोहेई (व्यापारी अराकी सोतारो की भूमिका निभाते हुए), और कलाकार दाओ तो लोन और बुई थी ट्रांग (राजकुमारी अनियो की भूमिका निभाते हुए) ने गीतों में सामंजस्य और अपने किरदारों में भावपूर्ण प्रस्तुति से दर्शकों को मंत्रमुग्ध कर दिया।

टीजी एंड वीएन अखबार के एक रिपोर्टर द्वारा वियतनामी भाषा में ओपेरा गाने की चुनौती के बारे में पूछे गए सवाल का जवाब देते हुए, दोनों कलाकारों कोबोरी युसुके और यामामोटो कोहेई ने कहा कि यह आनंद से भरा एक दिलचस्प अनुभव था, और उन्हें हमेशा वियतनामी कलाकारों से उत्साहपूर्ण समर्थन मिला।

गायक कोबोरी युसुके ने बताया, “मैंने पहले भी दूसरी भाषाओं में गाया है, लेकिन वियतनामी भाषा में गाने या प्रदर्शन करने का मुझे कभी अनुभव नहीं हुआ। वियतनामी भाषा सीखना वाकई मुश्किल है, लेकिन कुछ अभ्यास के बाद, मैंने इस भाषा के कुछ दिलचस्प पहलुओं को जाना है।”

उदाहरण के लिए, वियतनामी भाषा बोलते समय, मुझे शब्दों का उच्चारण करते समय चेहरे के हाव-भाव का उपयोग करना पड़ता है और अपने मुंह की बनावट को बदलना पड़ता है, इसलिए मुझे प्रशिक्षण के दौरान खूब हंसने का मौका मिलता है।"

Nghệ sĩ Nhật Bản: Hát opera bằng tiếng Việt là một trải nghiệm thú vị nhiều niềm vui
प्रेस कॉन्फ्रेंस में वियतनामी और जापानी कलाकारों ने प्रस्तुति दी और आपस में बातचीत की। (फोटो: ले आन)

कलाकार दाओ तो लोन और बुई थी ट्रांग ने भी दोनों देशों के सहयोग से सावधानीपूर्वक तैयार और पेशेवर रूप से निर्मित इस संगीत कार्यक्रम में भाग लेने पर अपनी खुशी और सम्मान व्यक्त किया।

सोप्रानो दाओ तो लोन ने कहा: “हालाँकि हम अपने साथी कलाकारों से थोड़े समय के लिए ही मिले हैं और अभ्यास किया है, फिर भी हम एक दूसरे के बहुत करीब महसूस करते हैं और उन जापानी कलाकारों की प्रशंसा करते हैं जिन्होंने वियतनामी भाषा में गाना सफलतापूर्वक सीख लिया है। शायद दोनों देशों की संस्कृति और संगीत में समानता ने ही हमें आपसी तालमेल बिठाने के लिए अनुकूल परिस्थितियाँ प्रदान की हैं।”


[विज्ञापन_2]
स्रोत

टिप्पणी (0)

अपनी भावनाएँ साझा करने के लिए कृपया एक टिप्पणी करें!

उसी विषय में

उसी श्रेणी में

हो ची मिन्ह सिटी में 7 मीटर ऊंचे देवदार के पेड़ के साथ क्रिसमस मनोरंजन स्थल युवाओं के बीच हलचल मचा रहा है
100 मीटर की गली में ऐसा क्या है जो क्रिसमस पर हलचल मचा रहा है?
फु क्वोक में 7 दिन और रात तक आयोजित शानदार शादी से अभिभूत
प्राचीन वेशभूषा परेड: सौ फूलों की खुशी

उसी लेखक की

विरासत

आकृति

व्यापार

डॉन डेन - थाई न्गुयेन की नई 'आकाश बालकनी' युवा बादल शिकारियों को आकर्षित करती है

वर्तमान घटनाएं

राजनीतिक प्रणाली

स्थानीय

उत्पाद