Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

उस अंग्रेजी शिक्षक की विशेष उत्पत्ति जिसने 4 अरब बार देखे गए गीत के बोल लिखे

(दान त्रि) - शिक्षक माई थान सोन - हनोई - एम्स्टर्डम हाई स्कूल फॉर द गिफ्टेड में शिक्षक - अंग्रेजी संस्करण "शांति की कहानी जारी रखना" के लेखक हैं, जो विभिन्न प्लेटफार्मों पर पांच लाख से अधिक श्रोताओं के साथ "तूफान पैदा कर रहा है"।

Báo Dân tríBáo Dân trí07/05/2025


शिक्षक "एक सैनिक का बेटा", पिता और दादा दोनों "अंकल हो के सैनिक" थे

4 अरब से अधिक बार सुने गए मूल वियतनामी संस्करण के अलावा, " शांति की कहानी लिखना जारी रखें" गीत का अंग्रेजी संस्करण भी है जो कम प्रभाव नहीं डालता।

सफ़ेद एओ दाई पहने एक छात्रा की स्पष्ट और भावुक आवाज़ में अंग्रेजी बोल गाते हुए तस्वीर को हज़ारों टिप्पणियाँ और शेयर मिले। संगीतकार गुयेन वान चुंग ने भी अपने निजी पेज पर इस अंग्रेजी संस्करण को पेश किया।

जिस छात्रा ने "शांति की कहानी लिखना जारी रखें" गीत को अंग्रेज़ी में गाया है, वह गुयेन ज़ुआन माई हैं - हनोई - एम्स्टर्डम हाई स्कूल फॉर द गिफ्टेड की छात्रा। जिस व्यक्ति ने इस गीत के अंग्रेज़ी बोल का अनुवाद किया है, वह भी इसी प्रसिद्ध स्कूल में एक शिक्षक हैं: श्री माई थान सोन।

4 अरब व्यूज़ वाले गाने के लिए अंग्रेज़ी गीत के शिक्षक की विशेष उत्पत्ति - 1

शिक्षक माई सोन और छात्र गुयेन झुआन माई (फोटो: एनवीसीसी)।

डैन ट्राई संवाददाता के साथ साझा करते हुए , शिक्षक माई थान सोन ने कहा कि उनके नाना एक सैन्य चिकित्सक थे, जिन्होंने 1954 में दीन बिएन फु अभियान और 1968 में बिन्ह ट्राई थीएन अभियान में भाग लिया था।

श्री सोन के पिता ने 1972 में क्वांग ट्राई अभियान में भाग लिया था और 30 अप्रैल, 1975 को दक्षिण को आजाद कराने के लिए आगे बढ़ने वाली सेना में मौजूद थे। उनकी मां श्रम, युद्ध विकलांग और सामाजिक मामलों के विभाग में काम करती थीं, एक ऐसा काम जिसमें अक्सर उन दिग्गजों और युद्ध विकलांगों के संपर्क में रहना पड़ता था जो युद्ध से बुरी तरह प्रभावित हुए थे।

"मैं अपने पिता की युद्ध कहानियों और अंकल हो के सैनिकों के साथ वास्तविक जीवन के अनुभवों के साथ बड़ा हुआ हूं।

इसलिए, सैनिकों के प्रति स्मृतियों और प्रेम ने मुझे दक्षिण की मुक्ति और राष्ट्रीय एकीकरण की 50वीं वर्षगांठ के महान उत्सव के अवसर पर पूरे देश के लिए कुछ करने के लिए प्रेरित किया।

मैंने "शांति की कहानी जारी रखना" का अंग्रेजी में अनुवाद करके अपना आभार व्यक्त करने का निर्णय लिया। मेरी इच्छा है कि मातृभूमि के प्रति प्रेम न केवल विदेश में पढ़ रहे छात्रों तक, बल्कि अंतर्राष्ट्रीय मित्रों तक भी फैलाया जाए।

संगीतकार गुयेन वान चुंग का "शांति की कहानी जारी रखना" एक ऐसा गीत है जो अपनी धुन से लेकर बोलों तक, राष्ट्रीय गौरव और वीरता को अभिव्यक्त करता है। यह एक ऐसा गीत है जो मुझे भावुक भी करता है और "रोंगटे खड़े कर देता है"। जब मैंने इसे पहली बार सुना था, तभी से मैंने इस गीत का अनुवाद करने की ठान ली थी," शिक्षिका माई थान सोन ने कहा।

यह गीत श्री सोन द्वारा 30 अप्रैल को अपने निजी यूट्यूब चैनल "न्हाक डिच" पर पोस्ट किया गया था, जो बाद में सोशल नेटवर्क पर व्यापक रूप से फैल गया।

40 से अधिक अंग्रेजी अनुवादित गीतों का संग्रह

श्री सोन ने 2009 में एक जापानी गीत के साथ संगीत अनुवाद का कार्य शुरू किया था, लेकिन फिल्म "मैट बीक" के लिए "कवर" प्रतियोगिता में भाग लेने के बाद वे इस काम के प्रति वास्तव में जुनूनी हो गए।

शिक्षक ने संगीतकार फ़ान मानह क्विन के गीत "फ़्रॉम देन" का अंग्रेज़ी में अनुवाद किया और अपनी छात्रा ज़ुआन माई से उसे गवाया। इस गीत ने तुरंत ऑनलाइन समुदाय का ध्यान आकर्षित कर लिया।

इसी प्रेरणा से, श्री सोन ने यूट्यूब चैनल "ट्रांसलेटेड म्यूज़िक" बनाया। इसके द्वारा अनुवादित और प्रकाशित गीतों की संख्या लगभग 40 है।

4 अरब व्यूज़ वाले गाने के बोल लिखने वाले अंग्रेज़ी शिक्षक की ख़ास उत्पत्ति - 2

शिक्षक माई थान सोन यूट्यूब चैनल "न्हाक डिच" के मालिक हैं, जिसमें वियतनामी बोलों के अंग्रेजी में अनुवादित लगभग 40 गाने शामिल हैं (फोटो: एनवीसीसी)।

एम्स स्कूल के शिक्षक ने कहा कि संगीत का अनुवाद करना तनावपूर्ण कार्य घंटों के बाद आराम करने का एक तरीका है।

"मैं खुद हमेशा से रचनात्मक काम करना चाहता था। संगीत का अनुवाद करने के अलावा, मैं किताबें भी लिखता हूँ। ये दोनों गतिविधियाँ मेरे दिमाग को सोचने और खोजबीन करने में मदद करती हैं, इसलिए मुझे इनमें आनंद मिलता है।"

वियतनामी संगीत बहुत अच्छा है, विदेशी संगीत से कमतर नहीं। संगीत का अंग्रेजी में अनुवाद करने से अच्छे गीतों को व्यापक रूप से लोकप्रिय बनाने में मदद मिल सकती है।

इसके अलावा, मैं अपने छात्रों के लिए संगीत का अनुवाद भी करता हूँ। मेरे लिए, वे अनगढ़ रत्न हैं जिन्हें खोजा जाना चाहिए। अगर शिक्षकों को छात्रों को विकसित करने और उन्हें चमकने का अवसर देने के लिए प्रेरित करने की ज़रूरत है, तो मेरे जैसे संगीत अनुवादकों के लिए भी यही बात लागू होती है। हमें छात्रों की क्षमताओं को अधिकतम करने की ज़रूरत है," श्री सोन ने कहा।

अंग्रेजी पढ़ाने के बावजूद, श्री सोन हमेशा अपने व्याख्यानों को और भी रोचक बनाने के लिए अपने पाठों में ऐतिहासिक विषयवस्तु को शामिल करने पर ध्यान केंद्रित करते हैं। इसी तरह, श्री सोन राष्ट्रीय गौरव, अतीत के प्रति कृतज्ञता, शांति के प्रति सम्मान और छात्रों को सीखने के लिए प्रेरित करते हैं, जिससे उन्हें सीखने और समर्पण का अर्थ और मूल्य समझने में मदद मिलती है।

स्रोत: https://dantri.com.vn/giao-duc/xuat-than-dac-biet-cua-thay-giao-viet-loi-tieng-anh-ca-khuc-4-ty-luot-xem-20250506162208461.htm


टिप्पणी (0)

No data
No data

उसी विषय में

उसी श्रेणी में

Su 30-MK2 लड़ाकू विमानों ने जैमिंग गोले गिराए, हेलीकॉप्टरों ने राजधानी के आकाश में झंडे फहराए
राजधानी के आसमान में चमकता हुआ हीट ट्रैप छोड़ते हुए Su-30MK2 लड़ाकू विमान को देखने का आनंद लीजिए
(लाइव) 2 सितंबर को राष्ट्रीय दिवस मनाने के लिए समारोह, परेड और मार्च का सामान्य पूर्वाभ्यास
डुओंग होआंग येन ने एकेपेला "फादरलैंड इन द सनलाइट" गाकर गहरी भावनाएं जगाईं

उसी लेखक की

विरासत

आकृति

व्यापार

No videos available

समाचार

राजनीतिक प्रणाली

स्थानीय

उत्पाद