Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Camille Laurens francia írónő találkozik vietnami olvasókkal

Október 24-én Ho Si Minh-városban Camille Laurens írónő, a francia Goncourt Akadémia tagja vietnami olvasókkal találkozott, hogy megossza alkotói útját és a kortárs irodalomban a szabadságról és a feminizmusról alkotott filozófiáját.

Báo Hải PhòngBáo Hải Phòng24/10/2025

Képaláírás
Camille Laurens asszony élvezettel hallgatta a monochord húron előadott "One Round of Vietnam" című dalt.

„Az irodalom öröm, szabadság, és gyermekkorom óta a társam” – kezdte Camille Laurens egyszerű bizalmas szavakkal a beszélgetést, melyek egy olyan ember életfilozófiáját tartalmazták, aki egész életét az irodalomnak szentelte.

Dijonban (Franciaország) született, modern irodalom szakon szerzett mesterdiplomát, Normandiában és Marokkóban tanított, mielőtt Párizsban letelepedett, és a kortárs francia irodalom egyik reprezentatív női hangja, miután In Arms (2000) című művével elnyerte a Femina-díjat és a középiskolások számára kiosztott Renaudot-díjat.

Az írónő azt mondta, hogy az irodalomhoz vezető útja a szabadság keresésének útja volt: „Franciaország erős feminista mozgalmának kontextusában nőttem fel. Megértettem, hogy a szeretethez, a szóláshoz és az élethez való jog a szabadság alapvető értékei. Azért írok, hogy ezt megerősítsem.”

Camille Laurens olyan művei, mint a Trong nhung vong tay, a Tinh ca em cam, a Con gai vagy a Boi uoc, mind a nők sorsát, a szerelmet és a megértés utáni vágyat boncolgatják. Ezeket a könyveket a Vietnami Női Kiadó adta ki, hozzájárulva ahhoz, hogy a vietnami olvasókat közelebb hozza a kortárs francia irodalomhoz. Ez alkalommal visszatért Vietnámba, hogy új regényéről, a Boi uocról beszéljen az olvasókkal, új fejezetet nyitva a két ország közötti irodalmi párbeszédben.

A találkozón Camille Laurens kifejezte elismerését a fiatal fordító, Huynh Huu Phuoc iránt, aki vietnami nyelvre fordította műveit. „Olvasott, érzett és megértette a nőket. Ha a vietnami férfiak és az egész világ olvasnak, hogy megértsék a körülöttük lévő nőket, az a legboldogítóbb dolog, amit az irodalom hozhat” – mondta Camille Laurens.

Képaláírás
Camille Laurens asszony számos történetet és érzelmet oszt meg alkotói útjáról.

Huynh Huu Phuoc a maga részéről megosztotta: „Mindössze 22 éves koromban kezdtem el fordítani a »Con gai«-t. A »Boi uoc« fordításakor mélyebben éreztem Ms. Laurens szabadságának szellemét és irodalmi kifinomultságát.” Úgy véli, hogy a fordítás egy olyan folyamat, amely kéz a kézben jár a kreativitással, segítve a mű kibontakoztatását egy új nyelven.

Dr. Ha Thanh Van, összehasonlító irodalomkutató: „A »Megtört ígéret« két irodalmi hagyomány közelségének bizonyítéka, ahol az érzelmek, a romantika és a szabadságvágy keveredik a feminizmus szellemével.”

Ngo Thi Hong Anh asszony, a Wellspring Saigon Nemzetközi Kétnyelvű Iskola könyvtárának vezetője így nyilatkozott: „Sok diákom, amikor a „A lány” című könyvet olvasták, azt mondta, hogy önmagát látták benne. Az irodalom megérinti az emberek szívét, átlép minden határt.”

Képaláírás
Camille Laurens két regénye, a „Lánya” és a „Megtört ígéret” kerül bemutatásra az olvasóknak.

Bich Ngan író, a Ho Si Minh- városi Írószövetség elnöke megerősítette: „A francia irodalom közel egy évszázada jelen van Vietnamban. Vietnámi olvasók számos generációját lenyűgözte, Balzactól, Hugón, Maupassant-n át Duras-ig. A francia irodalom humanista értékei és a szabadság szelleme hozzájárultak a vietnámi nép lelkének és kreatív gondolkodásának ápolásához. És ma, Camille Laurens jelenlétével, ez a párbeszéd a kortárs irodalom szeretetével folytatódik.”

A találkozó zárásaként Camille Laurens így nyilatkozott: „Az írói út magányosnak tűnik, de valójában nem az, mert az emberi érzelmek és tapasztalatok mindig átlépnek minden határt.”

Képaláírás
Bich Ngan író, a Ho Si Minh-városi Írószövetség elnöke virágot adott át Camille Laurens írónőnek.

A Vietnami Női Kiadó, a Vietnami Francia Intézet és a Ho Si Minh-városi Írószövetség által közösen szervezett eszmecsere és beszélgetés a szerzővel új fejezetet nyitott a francia-vietnami irodalmi csere közel százéves útján, a szabadság, a megértés és a nyelv, valamint az emberség erejébe vetett hit útján.

A VNA szerint

Forrás: https://baohaiphong.vn/nha-van-phap-camille-laurens-gap-go-ban-doc-viet-nam-524475.html


Hozzászólás (0)

Kérjük, hagyj egy hozzászólást, és oszd meg az érzéseidet!

Ugyanebben a témában

Ugyanebben a kategóriában

Karácsonyi szórakozóhely keltett feltűnést a fiatalok körében Ho Si Minh-városban egy 7 méteres fenyőfával
Mi van a 100 méteres sikátorban, ami karácsonykor nagy feltűnést kelt?
Lenyűgözött a szuper esküvő, amelyet 7 napon és éjszakán át tartottak Phu Quoc-on
Ősi Jelmezfelvonulás: Száz Virág Öröme

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Üzleti

Don Den – Thai Nguyen új „égi erkélye” fiatal felhővadászokat vonz

Aktuális események

Politikai rendszer

Helyi

Termék

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC