Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Otthon helyi akcentussal beszélsz, de amikor elmész szórakozni, átváltasz a hagyományos akcentusra?

Megtartsam a regionális akcentusomat, vagy használjam a standard akcentust? A kompromisszum az, hogy otthon a regionális akcentust használom a kötődés kialakításához, és a standard akcentust használom, amikor kimegyek kommunikálni.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ28/10/2025

Ở nhà nói giọng địa phương, ra ngoài chuyển giọng phổ thông? - Ảnh 1.

A vidéki akcentussal való beszélgetés jót tesz a kötődésnek, de a helyesírásnak helyesnek kell lennie.

A Tuoi Tre Online oldalon megjelent „Mikor kell regionális, mikor pedig standard akcentussal beszélni?” című cikk számos olvasói reakciót kapott. A hozzászólások többsége megválaszolta a cikk kérdését. Vagyis otthon regionális akcentussal kell beszélni, amikor pedig kimegyünk, standard akcentusra kell váltani.

Helyi akcentus a gyökerekhez való kapcsolódáshoz, népszerű akcentus a kommunikációhoz

Egy dolog szinte biztos, és senki sem tagadhatja: a regionális akcentus egyedi jellemző, egy hang, amely segít a hallgatónak tudni, hogy a beszélő melyik régióból származik. Ezért sok olvasó is osztja ezt a véleményt.

Tran Quang Dinh olvasó ezt írta: „A helyi akcentus egy régió kulturális jellemzője. Ha honfitársakkal és rokonokkal kommunikálsz, használd.”

Egy Ngoc azt javasolta: „A helyi akcentust meg kell őrizni a hagyományos kulturális és művészeti tevékenységekben való részvétel során, hogy gazdagítsuk a regionális árnyalatokat.”

Egyetértve a fenti nézettel, Tra Hoa ezt írta: „A helyi akcentus az identitás, a származáshoz való kapcsolódás. Használni kell a rokonokkal és honfitársakkal való kommunikáció során az intimitás és a hitelesség megőrzése érdekében.”

Sok olvasó szerint azonban kommunikáció vagy munka közben váltani kell a közös akcentusra, hogy a hallgatóság könnyen megértse a mondanivalóját.

„Amikor társaságban kommunikálsz, próbálj meg úgy kiejteni, hogy mások is hallják és megértsék” – folytatta Tran Quang Dinh olvasónk. Bao Anh olvasónk rámutatott a vidéki és a köznyelvi akcentus együttes használatának előnyére: „A két akcentus rugalmas használata a »finom kódváltás« egy formája, amely segíti a beszélőt abban, hogy őszinte és alkalmazkodó is legyen.”

Egyetértve azzal a véleménnyel, hogy közönség előtt beszélve általános akcentust kellene használnunk, Quynh Nhu így nyilatkozott: „Beszéd vagy tudományos előadás közben általános akcentust kellene használnunk, hogy a hallgatók a tartalomra, ne pedig a hangnemre tudjanak koncentrálni.”

„A közös akcentus elengedhetetlen a munkahelyi kommunikáció és a több régióból álló partnerekkel való együttműködés során a professzionalizmus és a könnyű megértés biztosítása érdekében” – magyarázta Bao Binh olvasó.

Eközben Hong Hanh olvasónk elmondta, hogy nemcsak ő beszél hétköznapi akcentussal, amikor elmegy otthonról, majd vidéki akcentussal, amikor visszatér szülővárosába, hanem szinte mindenki a szülővárosában ugyanezt teszi.

„Szerintem ez helyénvaló, mert sokszor, amikor kimegyünk kommunikálni és a szülővárosunk akcentusát használjuk, senki sem ért meg minket, hacsak a hallgatóság nem ugyanabból a szülővárosból származik. Nem arról van szó, hogy nem tiszteljük a szülővárosunk akcentusát, de ha azt akarjuk, hogy az emberek jobban megértsék egymást, akkor a közös standard akcentust kell használnunk” – magyarázta tovább az olvasó.

Beszélj helyi akcentussal, de írj helyesen

Thuy olvasó sem kifogásolja a regionális akcentusokat, mivel még a családjában is sok akcentus él (apjának déli, anyjának hue , testvéreinek északi akcentusa van). És nemcsak Vietnamnak, hanem bármely országnak van regionális akcentusa. Ez egy értékes tulajdonság, egy egyedi identitás, amelyet semmi mással nem lehet összetéveszteni.

„Azonban a kiejtési és helyesírási hibákat... már fiatal kortól kezdve otthon és az iskolában is ki kell javítani, hogy helyesen használhassuk a vietnamit” – írta ez a személy.

Néhány olvasó azt is gondolja, hogy a helyi szavak és a vietnami nyelv helytelen kiejtése két teljesen különböző fogalom. A középiskolás vagy egyetemista diákok teljesen meg tudják különböztetni a helyi szavakat a helytelen kiejtéstől. De az általános iskolás diákok valószínűleg nem tudnak különbséget tenni.

Ezért Thanh Tung olvasó szerint: „Az iskolai tanítás során a tanároknak helyesen kell kiejteniük a szavakat, és segíteniük kell a diákoknak a megfelelő kiejtésben. Ez nemcsak abban segít nekik, hogy ráérezzenek a helyes kiejtésre, de a családjuk és a barátaik akcentusával is fognak beszélni, akikkel nap mint nap találkoznak.”

Ez az olvasó rámutatott a közös akcentus fontosságára is, amikor a médiában szerepelnek: „A szerkesztők emlékeztethetik a szereplőket a közös szavak és kiejtés használatára, hogy segítsék a közönséget a könnyebb hallgatásban, és hogy a közös akcentus mindenhol elterjedjen.”

Ugyanezzel a véleménnyel egy másik olvasó is azt írta, hogy „amikor kimegyünk a közösségbe, köznyelvet használunk; amikor hazatérünk, használhatjuk a helyi nyelvet. Természetesen az iskolában a tanároknak is tanítaniuk kell a köznyelvet.”

Nguyen Viet Lap olvasó elmondta, hogy szülővárosában problémát jelent az „n” és az „l” betűk helytelen kiejtése. Ezért „szükséges a helyes beszéd, olvasás és írás megtanulása és tanítása”. „A tanítás vagy a készségek fejlesztése során a tanároknak egységes akcentust kell használniuk, hogy biztosítsák a diákok kiejtésének következetességét” – tette hozzá egy másik olvasó.

Sao Xet olvasónk azt írta, hogy különbséget kell tenni a helyes írásmód és a regionális akcentussal való beszéd között. „Tanítsunk és tanuljunk, beszéljünk és írjunk vietnamiul helyesen. Ne kényszerítsük az embereket arra, hogy feladják a regionális akcentusukat.”

Truong Kiet olvasó is úgy gondolja, hogy különbséget kell tenni a helyi akcentusok és a helyi szavak között. Nincsenek standard akcentusok vagy standard szavak, csak nemzeti és helyi szavak.

„Kiejtéskor az a követelmény, hogy mások tisztán hallják, amit mondasz. Kommunikáció közben tudnod kell, kivel beszélsz, hogy megfelelő szavakat használhass. Ha a környékedre jellemző szavakat használsz, amikor más régiókból származó emberekkel beszélsz, hogyan érthetjük meg egymást?” – írta Truong Kiet.

DONG HA

Forrás: https://tuoitre.vn/o-nha-noi-giong-dia-phuong-ra-ngoai-chuyen-giong-pho-thong-20251028111534296.htm


Hozzászólás (0)

No data
No data

Ugyanebben a témában

Ugyanebben a kategóriában

Dong Van-i kőfennsík - egy ritka „élő geológiai múzeum” a világon
Nézd meg, hogyan kerül Vietnam tengerparti városa a világ legjobb úti céljai közé 2026-ban
Csodálja meg a „Ha Long-öböl szárazföldön” című alkotást, amely bekerült a világ legkedveltebb úti céljai közé
Lótuszvirágok Ninh Binhben, felülről rózsaszínre festve

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Üzleti

Ho Si Minh-város toronyházait köd borítja.

Aktuális események

Politikai rendszer

Helyi

Termék