Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

プラムビレッジの長老の地位を高めるための対話

チュオン・クアン・デ氏(TQĐ)とその作品については、これまで何度も書いてきましたが、マイサ村の老人が90歳にして3冊の本で「デビュー」したことには驚きました。中国系フランス人作家のダイ・シジエ氏の小説『バルザックと小さな裁縫師』は、2023年にフェルミナ文学賞(フランス)を受賞しました(ダナン出版社、2024年12月)。著書に『世代間の対話』(トゥアンホア出版社、2025年)と短編集『2世紀にわたる夢』(ベトナム女性出版社、2025年)がある。

Báo Quảng TrịBáo Quảng Trị01/06/2025

フランソワ・ジュリアン著『文化的アイデンティティはないも特筆に値します。本書は2023年12月末に真実国家 政治出版社から出版されました。フランソワ・ジュリアンは著名なフランスの哲学者であり、数々の物議を醸す著書を執筆しています。今回、本書を翻訳版として取り上げたのは、タイトルを読むだけでも世論の「挑戦」的な性質が見て取れるからです。しかし、じっくりと読み、深く考えてみると、このフランス人哲学者が一見「矛盾」とも思える問題を提起する根拠を持っていることに気づくでしょう。機会があれば、このユニークな書籍についてより詳しくご紹介したいと思います。興味深いのは、5年前にフエ大学出版社が本書を小規模に印刷・配布したことです。真実国家政治出版社が本書を広く印刷・配布したことは、寛容さの好意的な兆候と言えるでしょう。

プラムビレッジの長老の地位を高めるための対話

チュオン・クアン・デ氏の肖像 - 写真: NKP

TQĐ のこの新しいシリーズの本の中で、 世代間の対話 (DT) という本は、著者とさまざまな階層の人々、さまざまな世代とのさまざまなトピックに関する会話やインタビューを含む珍しいジャンルに属しているため、内容が非常に豊富で、高度な知的コンテンツを備えています。著者と話をした人々の名前を「呼ぶ」だけで、読者は本書が多くの社会的関心事に触れていることを想像できるだろう。監督兼作家のグエン・ティ・スアン・フオンは、有名な回想録『ガン・ガイ・ゴン・ゴン』の著者であり、ベトナムの絵画を世界各国に紹介した人物である。詩人で心理学者のホアン・トゥイ・フン、教師のド・チン・フエは、フエ教育大学フランス語学科の元学科長であり、司祭で文化活動家のL・カルディエールに関する本の著者である。グエン・ティ・ゴック・ハイは、作家、ジャーナリストであり、諜報員ファム・スアン・アンに関する本の著者でもある。トラン・ヴァン・コンは、アジア太平洋フランス語センター所長である。グエン・ラン・チュンは、ハノイ外国語大学の元副学長であり、社会団体で多くの要職(ベトナム言語学会会長、フランスベトナム友好協会副会長など)を歴任している。トラン・ディン・ハンは、ベトナム国立研究所所長である。フエの文化芸術担当官、教育者であり個人財務プランナーでもあるレ・ホアン・リン氏...

長々と書き連ねたと非難されるのを避けるため、全てを列挙せず申し訳ありません。さらに、今日まで、私は本書の主人公であるTQĐのある特質に「気づいていた」のです。もし私がそれに言及していなかったら、TQĐには「付随する」称号はなかったでしょう!NGUTでもNGNDでも、PGSでもGSでもありません!地位や権力を求め、称号を売買する人が多い時代に、富や名声に貪欲でない人格、称号を超えた実体を持つTQĐのような教師は、全国の大学や研究機関の多くの知識人を含む、何世代にもわたって人々を魅了してきました。こうして、この対話は、名声や富にさらに無関心な年齢のタックハン川沿いのマイサ村​​の息子の地位を高めたのです。

これは、TQĐが本書を執筆する際には一度も考えたことのないことでした。本書の冒頭にある「自己紹介」の中で、TQĐはこう記しています。 「本書は、過去の世代の人生を学び、自分に合った新しいライフスタイルを築きたいと願う若者のアイデアから生まれました。[…] 会話に参加した様々な世代の人々は皆、人生における人の功績は、主にその人自身によって決定され、誰にも左右されないという共通の考えを持っています…」

このように、読者は本書から、ある経験豊かな人物の人生経験を受け取ることができます。その人物の経験は、本書の「序文」の中で、トラン・ディン・ハン博士によって次のように「要約」されています。

「…古今の学問を柔軟に適応させてきた家系の伝統と教育から受け継いだ資質と気質が、先生が田舎から地方、北部、アフリカ、フランス、そして再びハノイ、フエ、そしてホーチミン市へと大学環境を行き来する中で、自信と情熱をもってその溝を突き進む助けとなったのかもしれません。その気質、その物腰は優雅で謙虚でありながら、非常に力強くもありました…先生は常に決意に満ち、現代社会において、個人と社会、地域の境界、さらには国家、民族、宗教間の距離を縮め、繋がりを築くために溝に入り込んでいました…」

1987年のTQĐと外国文学雑誌記者との対話を記録したページを読めば、読者はそれをはっきりと理解できる(この記事はフエ教育大学とホーチミン市で印刷された)。さまざまな環境で教えてきた教師として、この本の多くのページでは教育分野の一連の問題が取り上げられていますが、先ほど引用した対話の中で、TQĐが「地域の境界、さらには国家、民族、宗教の境界さえも越えて」いることは事実です。彼は、「慣れ親しんだ方向から外れ、さまざまな理由からデカルトを哲学者として紹介しました...」と告白しています。どうか「専門分野」には立ち入らず、TQĐが記者に語ったロシアの哲学者Y.リアトカーによる哲学者デカルト(1596-1650)に関する一文を引用してください。 「デカルトは私たちの同時代人です...彼は決して年を取りません...」しかし、 「私たちの国では、デカルトの思想がまだかなり無名で、ほとんど注目されていないのは残念です」。

プラムビレッジの長老の地位を高めるための対話

そのため、TQĐは知識人だけでなく、多くの人々に向けて「デカルトと科学的思考」という本を書き、次のように希望しています。「私たちは近代世界を築き上げていますが、 [...] 合理主義に頼り、狂信、盲信、経験主義、意志主義、さらには冒険主義など、私たちの社会に長らく蔓延してきた悪徳のあらゆる兆候から完全に脱却しなければなりません。」

たった一文の批判から、この教師の「強い」性格がうかがえる。本書の後半の記事では、多くの同僚が、他者と接する際の彼の礼儀正しさと謙虚さに感嘆している。

上で述べたように、本書で言及されている問題はあまりにも多く、すべてを引用することは不可能です。ここでは、人生の転機を迎える前にどう選択すべきかについて、TQĐが若い教師ホアン・リエンの質問に答える際に「明らかにした」もう1つの「解決策」を紹介します。「なぜ元々は数学教師だったのに、フランス語教師に転向したのですか?」TQĐはこう答えました。

「ああ、これはまさに長年の思考の成果です。学生時代、彼はずっとこう考えていました。『この国に貢献する最善の方法は何だろう?』と。…そして、アフリカへ数学を教えに行きましたが、それもフランス語で。帰国後、文部省はフランス語に切り替えました。なぜでしょう?なぜなら、彼は現代フランス語を話せたからです。…誰も彼がフランス語を教えられるとは信じませんでした。それに、人々は外国語をとても恐れていました…。当時、彼はこう考えました。『数学を学んでも国への貢献は少ない。でも、外国語に転向すれば大きく貢献できる。なぜでしょう?』当時、この国はまだ閉ざされていて、外国語だけが扉を開けることができたのです。」

TQĐ はまた、当時、私たちの幹部は外国語を話せなかったため、英語教師がアメリカ代表団に会うために大佐の役を演じなければならなかったことなど、非常に面白い詳細をいくつか話しました。

まさにその通りです。確かに今日、我が国は歴史の新たな一ページを刻みましたが、国のために働くことを選択するという意識は、どの時代においても崇高な資質であり、同時に現代の若者にとって貴重な教訓となるでしょう。

TQĐの新著には、そうした「教訓」が数多く詰まっています。これは、麦村の老人、90シュアン氏が後世に伝えたいと願う貴重な「財産」と言えるでしょう。そして、その「教訓」は、まるで未開発のまま埋蔵されている巨木の樹脂のように、その香りを広め、誰もが楽しめるようにする方法を見つけなければならないのではないでしょうか。

グエン・カック・ペ

出典: https://baoquangtri.vn/doi-thoai-nang-tam-voc-ong-gia-lang-mai-194058.htm


コメント (0)

No data
No data

同じカテゴリー

フーコック島の原生林を探索
ハロン湾を上空から眺める
2025年ダナン国際花火大会の開幕夜、最高の花火をお楽しみください
ダナン国際花火大会2025(DIFF 2025)は史上最長となる

同じ著者

遺産

仕事

No videos available

ニュース

政治体制

地元

製品