
クアンナム省の人々は「a」の音(/a/音素)を発音できないと主張する人が多い。口を大きく開けて唇を丸めない/a/音は、標準ベトナム語や世界中のほとんどの言語でよく見られるが、どういうわけかクアンナム省では跡形もなく消えてしまった。「cái ca」は「cứa coa」に、「ba má」は「boa móa」に聞こえる…これ以上議論する余地はないだろう。
実はそうではありません。/a/ の音はクアンナム語のアクセントでは今でも非常に一般的で、容易に認識できます。 クアンナムの多くの地域では、「cay」を標準ベトナム語の「ca」と発音し、一部の地域では「cau」を「ca」と発音します。ただ、人々は「a」の表記に影響を受け、/a/ の音と区別できず、そのように認識しているだけなのです。
「ca」を「coa」と発音する場合でも、/a/ の音は変わりません。「ca」の音声表記は/ka/、「coa」は/kwa/です。クアン方言では、/a/ の前に半母音の/w/(「u」に似た狭く丸みのある音)が付加されます。標準ベトナム語のように口を大きく開けて/a/ を発音するのに対し、クアン方言では、狭い/w/ の形から広い/a/ の形へと滑らかに音を伸ばします。
では、なぜ「cay」は「ca」になったのでしょうか?とても奇妙に聞こえ、どうしても議論したくなります。この単語では、「cay」(/kaj/)の半母音/j/(「i」のように発音)が省略され、「ca」(/ka/)になっています。同様に、「cau」(/kaw/)の半母音/w/も省略され、「cau」は「ca」(/ka/)になっています。
広東語を少し学びたい他の地域の人々は、発音が難しいと感じて落胆することがよくあります。
「học hỏi(学ぶ)」という単語は「hạc hủa(鶴)」となり、全く異なる2つの単語のように聞こえます。実はこれには理由があります。標準ベトナム語では、「học」は/hawk/という音素構造を持ち、「o」で表記されますが、母音は/a/で、「ha-uc」のように発音されます。クアンナム方言では、発音を容易にするために半母音/w/も省略され、「hak/」となり、「hạc」のように発音されます。
「hỏi」(/hɔj/)はもう少し興味深く、「hủa」(/huə/)に変化します。丸く唇を広げた母音/ɔ/が、唇を狭く発音しやすい二重母音/uə/に置き換えられ、最後の半母音/j/は省略されます。 タンホア方言では、この単語はクアン方言と非常によく似ていますが、末尾の/j/はそのまま残り、「huở-i」(/hwəj/)となります。フエ方言もほぼ同じで、「hỏi」は唇を広げた/a/の音を持つ「hoải」(/hwaj/)になります。これはベトナム語の語源と同じですが、追加、削除、あるいはわずかな歪みを加えることで、地域特有の「名物」となっています。
「クアンナムでは『蜂』は『コン・アン』と発音します。」標準ベトナム語の「ong」は、「ngon」や「con」のような母音/ɔ/ではなく、/awŋ/で、速発音の「au-ng」に似ています。クアンナム方言では、トゥボン川の北と南の地域では/w/の音が消えて「ang」(/aŋ/)になります。「ママ、蜂が3匹見えるよ」(Má ơi, con thấy boa con ang)。
私の故郷、クアンナム省中部地方の村では、テト(旧正月)の時期に「歳を作る」という習慣がよくあります。「歳を作る」とはどういうことでしょうか?他の地域で言う「歳を贈る」のと本質的には同じです。ところが、次第に人々はそれを「歳を作る」と間違って発音するようになりました。「作った」と聞いて「作る」と勘違いした人が多く、テトにふさわしい、より地方色を抑えたフォーマルな響きにするために「歳を作る」に変えたのです。
言語は、その恣意的な音声構造ゆえに、非常に脆く、変化しやすいものです。これは、異なる言語流派間の衝突、発音の便宜を図るためのわずかな追加や削除、あるいは上記のような単なる小さな誤りなどによって引き起こされることもあります。
ベトナム語は、ベトナム人の移住のたびに進化してきました。山と川が国土を隔て、歴史は幾度となく変化し、様々な民族が融合してきた結果、地域によって発音が異なります。しかし、クアンナム方言は劇的な変化を遂げ、聞き慣れない発音になり、発音も難しくなっています。
出典: https://baodanang.vn/hac-hua-tieng-quang-3324523.html







コメント (0)