Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

二人の姉妹は結婚しないことに決め、ホーチミン市で潮州揚げ粉を売って老後まで暮らした

Người Lao ĐộngNgười Lao Động28/03/2025

(NLDO) - 2人の中国人姉妹は結婚せず、老後まで生き、ホーチミン市で70年続く潮州揚げパン屋のビジネスを継ぐことにした。


午後遅く、街の暑さが和らぎ、一日の最後の光が消え始める頃、若者のグループが潮州起源の揚げパンを楽しみ合うために互いに誘い合います。

二人の老姉妹が営む揚げパン屋は、値段が安いだけでなく、サクサクのパンがとても美味しいことでも市内で有名です。

Hai chị em quyết không lấy chồng, sống tới già bán bột chiên Triều Châu ở TP HCM- Ảnh 1.
Hai chị em quyết không lấy chồng, sống tới già bán bột chiên Triều Châu ở TP HCM- Ảnh 2.
Hai chị em quyết không lấy chồng, sống tới già bán bột chiên Triều Châu ở TP HCM- Ảnh 3.

ホーチミン市にある珍しい昔ながらの揚げパン屋

揚げパン屋台は昔ながらのスタイルでしか販売されておらず、テーブルの代わりに、皿を載せるための長いステンレス製のバーが前にあり、客は前に座って、おばあちゃんたちが料理を作る様子を楽しみながら眺めます。

Hai chị em quyết không lấy chồng, sống tới già bán bột chiên Triều Châu ở TP HCM- Ảnh 4.

列に並んで待っている顧客

店内には6人掛けの小さなテーブルが2つあります。揚げパン屋台は簡素ですが、いつも混雑しています。席が空いていない時もありますが、お客さんは楽しそうに立って順番を待ち、2人のおばあさんと楽しくおしゃべりしています。

Hai chị em quyết không lấy chồng, sống tới già bán bột chiên Triều Châu ở TP HCM- Ảnh 5.
Hai chị em quyết không lấy chồng, sống tới già bán bột chiên Triều Châu ở TP HCM- Ảnh 6.
Hai chị em quyết không lấy chồng, sống tới già bán bột chiên Triều Châu ở TP HCM- Ảnh 7.
Hai chị em quyết không lấy chồng, sống tới già bán bột chiên Triều Châu ở TP HCM- Ảnh 8.
Hai chị em quyết không lấy chồng, sống tới già bán bột chiên Triều Châu ở TP HCM- Ảnh 9.
Hai chị em quyết không lấy chồng, sống tới già bán bột chiên Triều Châu ở TP HCM- Ảnh 10.

玉ねぎを少し、キャベツの酢漬けを少し加えると、特別な風味が生まれます。

兄二人がなぜ結婚しなかったのかと尋ねると、弟のリー・フエ・タンさん(65歳)は優しく微笑んだ。「幼い頃、誰からも愛されなかったので、そういう生活を送っていたからです。」

Hai chị em quyết không lấy chồng, sống tới già bán bột chiên Triều Châu ở TP HCM- Ảnh 11.
Hai chị em quyết không lấy chồng, sống tới già bán bột chiên Triều Châu ở TP HCM- Ảnh 12.
Hai chị em quyết không lấy chồng, sống tới già bán bột chiên Triều Châu ở TP HCM- Ảnh 13.
Hai chị em quyết không lấy chồng, sống tới già bán bột chiên Triều Châu ở TP HCM- Ảnh 14.

すべてがとても古い

彼女の話を聞いて、姉のリー・レ・ホアさん(70歳)はこう付け加えた。「私たち二人は父が揚げパンを売るのを手伝って、一日中ただ物を運んでいるだけです。売った後は、あっという間に青春時代は過ぎ去り、老いが訪れます。だから私たちは大人になるには年を取りすぎているんです。今は生きていくために、お互いに頼らなければなりません。」

Hai chị em quyết không lấy chồng, sống tới già bán bột chiên Triều Châu ở TP HCM- Ảnh 15.
Hai chị em quyết không lấy chồng, sống tới già bán bột chiên Triều Châu ở TP HCM- Ảnh 16.
Hai chị em quyết không lấy chồng, sống tới già bán bột chiên Triều Châu ở TP HCM- Ảnh 17.
Hai chị em quyết không lấy chồng, sống tới già bán bột chiên Triều Châu ở TP HCM- Ảnh 18.

二人の老婦人はいつも一緒に幸せに暮らしています。

タンさんは生地を揚げながら、両親が中国からベトナムに移住し、潮州の揚げパン職人の技術を持ち込んだと話した。

この仕事のおかげで、彼女の家族は皆暮らしていました。タンさんと父親は毎日、5区の街中で小麦粉のカートを押して生計を立てていました。父親が亡くなった後、姉妹たちが事業を引き継ぎました。

Hai chị em quyết không lấy chồng, sống tới già bán bột chiên Triều Châu ở TP HCM- Ảnh 19.

少し酸っぱいパパイヤがさらに美味しくなります

「父の時代は、揚げた小麦粉に卵とタレをつけて食べるだけでした。時が経つにつれ、店員たちはお客さんのニーズに応えるために、彼らの好みに合わせて料理を変え、酸味と歯ごたえのある美味しいパパイヤ料理を加えるようになりました」とタンさんは打ち明けました。

揚げパン屋「二姉妹」はいつも混雑

多くの客は、二人の女性が経営する揚げパン屋台を他の屋台と変わらないと見なしますが、特筆すべきはつけダレです。昔ながらのつけダレを見て、タンさんは「砂糖、酢、唐辛子だけなんです」と説明しました。甘口、塩辛口、酸っぱいなど、それぞれの好みに合わせて調整できます。

「姉と私は滅多に怒ったりしません。怒るとしても、屋台を押して売り出す前の数時間だけです。遠くへ出かけることはなく、街中で料理をしたりお寺に通ったりして暮らしています。子供の頃から老後までずっとそうやって仕事をしてきましたし、これからも同じだと思います」とリー・レ・ホアさんは語った。

ホーチミン市5区バックヴァン26番地にある「Two Sisters」の揚げパン屋台。価格は3万ドンから3万5000ドンで、毎日午後3時から午後7時まで販売されている。


[広告2]
出典: https://nld.com.vn/hai-chi-em-quyet-khong-lay-chong-song-toi-gia-ban-bot-chien-trieu-chau-o-tp-hcm-196250328090904761.htm

コメント (0)

No data
No data
フートにある「逆さの茶碗」の茶畑の幻想的な風景
中部地方の3つの島はモルディブに似ており、夏には観光客を魅了している。
クイニョン沿岸都市の輝く夜景を眺める
植え付けシーズン前の、緩やかな傾斜で鏡のように明るく美しいフートにある段々畑の画像
Z121工場は国際花火大会最終夜に向けて準備万端
有名な旅行雑誌がソンドン洞窟を「地球上で最も壮大」と称賛
タインホア省の「フォンニャ洞窟」に似た謎の洞窟が西洋の観光客を魅了
ヴィンヒー湾の詩的な美しさを発見
ハノイで最も高価なお茶(1kgあたり1000万ドン以上)はどのように加工されるのでしょうか?
川沿いの地域の味

遺産

仕事

No videos available

ニュース

政治体制

地元

製品