フン王の時代からホーチミン時代までの、国家の建設と防衛のための闘争の歴史は、あらゆる時代の英雄的な宣言の中に保存されている不滅の叙事詩です。
「ナム・クオック・ソン・ハ」という詩は、ダイ・コー・ベト国家の最初の独立宣言とみなされている。(写真:インターネット)
1.リー・トゥオン・キエットによる「神聖な」詩は、宋軍に対する抵抗戦争中にニューグエット川に響き渡り、中国の支配が1000年続いた後のダイ・コー・ベト国家の最初の独立宣言とみなされています。
運命は天の書に定められている。
よくも侵入したな!
あなたたちは全員敗北し、破滅した。
(南の山々と川は南の王のものである。
天の書に明確に定められた運命
敵はなぜ侵攻したのですか?
ボコボコにされるよ
(翻訳:トラン・トロン・キム)
この詩は、南方の山河はベトナム人民のものであると断言する。ベトナム人民は国家制度と領土を有し、龍仙人の子孫が居住する地を持つ 主権国家である。これは明白な真理であり、実践によって裏付けられた正しい理性であり、「天書」のように、太陽、月、星のように明瞭である。外敵による侵略と同化のあらゆる策略は、不道徳で不当であり、必ず失敗に終わる。
7語の四行詩形式のこの詩は、ダイ・ベトに対する確固たる独立宣言のように響き渡り、国王と国民は団結し、侵略者と戦い、打ち負かす準備ができている。
国民文化の力強い活力、ベトナム国民の生存への意志。千年にわたる中国の支配と併合、そして広範かつ極めて残忍な統治機構の確立を経験したにもかかわらず、独立を固く守ろうと決意した国家の生存への意志は、依然として揺るぎないものでした。この歴史的節目から、リー、トラン、レー…の自治時代を経て、数百年を経て、国は確固たる地位を築きました。国は確固たる地位を築いたのです!
2.グエン・チャイは、侵略してきた明軍に対する10年以上の抵抗(1418-1428)の後、国家の偉大な勝利を称え、ベトナムの揺るぎない独立を改めて主張する英雄叙事詩『ビン・ゴ・ダイ・カオ』を執筆しました。
英雄叙事詩「ビン・ゴ・ダイ・カオ」。(写真:インターネット)
「呉に対する勝利宣言」の冒頭で、グエン・トライは次のように書いている。
「以前の大越国のように
長年の文化を活用する
山と川、国境は分断されている
北と南の習慣も違う
トリウ、ディン、リー、トランの世代が独立の基盤を築いた
漢、唐、宋、元とともに、それぞれの勢力が地域を支配しました。
最後に、この宣言は国家の明るい未来を肯定している。
「これからの社会は安定するだろう。」
これから国は新しくなります。
宇宙は混乱し、そして平和になる。
太陽と月は満ち欠けし、そして再び輝きます。
千年の恥辱は消え去った
「永遠の平和は強い」。
この宣言は、法的文書(北朝に匹敵する)としての意味を持つ独立宣言のようであり、対句で書かれ、雄弁で自信に満ち、英雄的で、毅然とした、そして勝利者の誇りに満ちている。「ビン・ゴ・ダイ・カオ」は、ベトナム国民のみならず、世界的にも記憶に残る記録遺産となるに値する。
3. 1945年9月2日、歴史的なバーディン広場において、ホー・チ・ミン主席は国民を代表して独立宣言を読み上げ、ベトナム民主共和国が誕生しました。誕生から78年を経て、独立宣言は国家史における偉大な英雄的文学、そして我が国の歴史における傑出した文学作品となりました。それはこれまで、そしてこれからも、最も美しい価値観をもって永遠に輝き続け、世代を超えてベトナム国民にインスピレーションを与え続けるでしょう。
1945年9月2日、ホー・チミン主席が独立宣言を読み上げ、ベトナム民主共和国が誕生した。(写真:資料)
独立宣言は、永遠の普遍的な真理で始まる。「すべての人間は平等に創造された。創造主によって、生命、自由、そして幸福の追求を含む、奪うことのできない一定の権利が付与されている。」 「世界のすべての人々は、生まれたときから平等である。すべての人々は、生きる権利、幸福になる権利、そして自由である権利を有する。」 「これらは否定することのできない真理である。」
次に、独立宣言はフランス植民地主義者の犯罪を非難し、断罪しました。彼らは「自由、平等、博愛の旗印を利用して我が国を略奪し、人民を抑圧した」と述べ、政治、経済、文化、社会のあらゆる面で極めて反動的な政策を実行しました。…1940年秋、日本のファシストがインドシナに侵攻し、フランス植民地主義者はひざまずいて降伏しました。彼らは我々を「守る」のではなく、国を日本に「売り渡す」のです。それ以来、我々の人民はフランスと日本という二重の束縛に苦しめられてきました。
独立宣言は、1940年秋から人民が蜂起して権力を掌握するまでの我が国の状況を分析した上で、次のように強調した。「真実は、我々人民がベトナムを奪還したのはフランスではなく、日本である。フランスは逃亡し、日本は降伏し、バオ・ダイ国王は退位した。我々人民は100年近く続いた植民地の鎖を断ち切り、独立したベトナムを築き上げた。また、数十年続いた王政を打倒し、民主共和国を樹立した。」
1945 年 9 月 2 日、歴史的なバディン広場でホー・チミン主席が読み上げた独立宣言は、1945 年 9 月 15 日にベトナム通信社によってベトナム語、英語、フランス語の 3 言語で世界中に放送されました。(写真提供)
独立宣言は、ベトナム民主共和国の誕生を厳粛に宣言し、植民地主義と封建主義体制を完全に廃止し、ベトナム国民全体と全世界の前でベトナム国民の自由と独立を宣言した。「80年以上にわたりフランスの奴隷制に勇敢に抵抗してきた国、長年にわたり連合国と共にファシズムに勇敢に立ち向かってきた国、その国は自由でなければならない!その国は独立でなければならない。」
独立宣言は次のように明言している。「ベトナムは自由と独立を享受する権利を有し、事実上、自由で独立した国となった。ベトナム国民全体は、この自由と独立を守るため、その精神と力を尽くし、生命と財産を犠牲にする決意である。」
緊密な構成、簡潔で凝縮された文章、簡潔ながらも鋭い表現、そして具体的かつ雄弁な根拠を備えたこの宣言は、ベトナム国民一人ひとりの愛国心と国民的誇りを掻き立て、独立の精神を鼓舞しました。この宣言は、情熱的な愛国心、祖国の独立への燃えるような願い、そしてこの神聖な独立を守り抜くという強い誓いの結晶です。
宣言文の一つ一つの言葉には、指導者と国民一人ひとりの心から溢れ出る思いが込められており、数千年にわたって流れ続ける紅河の沖積層のように神聖なものであり、この国を建国したフン王の伝統的な源泉を受け継ぎ、趙、丁、リー、チャン、レーの各王朝にまたがり、今日の輝かしいホーチミン時代まで国を築き、守ってきた。
古代文学の英雄的精神は今も響き渡り、比類なき力で祖国を守り、正義に輝き、数え切れないほどの困難と犠牲を乗り越え、永続的で永遠の独立を築くために長い行軍を遂行するよう、人民を鼓舞し、呼びかけています。
ブイ・ドゥック・ハン
ソース
コメント (0)