| 学校では、少数民族の子どもたちが共通語(ベトナム語)で勉強している。写真はタイグエン民族寄宿学校で撮影されたもの。 |
母語を使う環境が不足していること。
私はよくラムヴィ、タンサ、ギントゥオンの各村の山間部の市場に行き、屋台に座って「森の少年たち」とトウモロコシ酒を飲みながら、彼らがタケノコを採ったり川の魚を捕まえたりすることについて楽しそうに話しているのを聞きます。一番面白いのは、彼らが自分たちの民族語で話しているので、その会話の断片を耳にすることができることです。
しかし、それはもう何年も前の話だ。デジタル化された市場経済の時代になり、山間の谷に住む人々はマウスをクリックするだけで商品を購入でき、配送業者が玄関先まで配達してくれるようになった。それでも、伝統的な市場は消滅していない。今でも市場は開かれており、私が何年も前に出会った「山の若者たち」は今や祖父母になっている。新しい世代の「山の若者たち」はより活発で、標準ベトナム語で会話している。
ビンイエン村カウディエウ集落出身のタイ族のノン・ディン・ロン氏は、私たちにこう語った。「50年以上前、私たちはクラスメートにからかわれるのを恐れて、学校で民族語を話す勇気がありませんでした。しかし、家では年長者たちがタイ語で会話していたので、私たちは彼らから学ぶことができました。」
大きな木々が姿を消した山々、手作業ではなく機械を使って耕作されるようになった畑、山腹を包み込むように走る広々とした舗装道路、そして工業地帯へと運ばれていく健康な若者たち。彼らは貧困から抜け出すための機会を掴む術を知っている、新世代なのだ。
フー・ルオン村ドンタム集落出身のモン族のドゥオン・ヴァン・フォン氏は、「働き盛りの年齢の人のほとんどは働きに出ます。コミュニケーションを円滑にするためには、誰もが共通語を話せる必要があります。遠く離れた場所で働いている間は、親戚に電話をかけるときは自分の民族語しか話せません」と語った。
異なる民族の人々が共に生活し、働く環境では、誰もが共通点を見出し、妥協点を見つけるのは自然なことだ。自分の民族語を話すことは、場違いに感じられるかもしれない。クアンチュー村のダオ族の職人、トリウ・ヴァン・トゥアン氏は次のように語った。「党と国家は、少数民族の言語の保存を含め、少数民族に対して多くの優遇政策をとっているが、言語は依然としてますます消滅しつつある。現在、サンディウ村の若者で自分の民族語を話せる人はごくわずかだ。」
| 社会において、少数民族の子どもたちは共通語でコミュニケーションをとる。彼らが母語を話す機会を持つのは、親戚に電話をかけるときだけだ。 |
私はこれまで多くの少数民族出身の職人たちに出会ってきました。彼らは母語を流暢に話せることを誇りに思っていますが、心の奥底では、子供や孫たちが母語を学ぼうとしないことに悲しみを抱えています。なぜなら、子供たちは学校に通っているからです。学業で優秀な成績を収めるためには、共通語に精通し、少なくとも一つの外国語を習得する必要があるのです。
少数民族コミュニティにおける母語は、時とともに衰退しつつある。これは、子どもたちが共通語(ベトナム語)で学校に通い、学習するようになるにつれて、避けられないこととなっている。多くの子どもたちは、もはや母語を話せなくなっている。
良い兆候
高床式の家の縁側で、クアンソン村ドンルオン集落出身のヌン族のチュ・ヴァン・カムさんは、孫たちと使い古された本を囲んでいた。その本には、彼の先祖がヌン文字で記録した、民族の起源、習慣、そして文化的な美しさが記されていた。彼は誇らしげにこう語った。「時間があるときはいつでも、孫たちにアルファベットの一文字ずつ読み方を教えています。文字を覚えるのは難しいですが、そうすることで孫たちの知識と語学力を広げることができるのです。」
| クアンソン村ドンルオン集落のチュ・ヴァン・カム氏は、子供たちにヌンノム文字を教えている。 |
幼い頃から、母が子守唄を歌って私たちを眠りに誘ってくれるのは、なんと素晴らしいことでしょう。子守唄は、先祖代々受け継がれてきた歌です。こうした子守唄を通して、母は子供たちに言語やコミュニケーション手段を教え、国の「文化的魂」を守り伝えていくのです。
トライカウ村に到着し、少数民族コミュニティにおける母語の伝承について尋ねたところ、地元の人々からすぐにダオ族のトリエウ・ヴァン・トゥアン氏のことを思い出した…。
彼の家に到着すると、ホワイトボードがあり、生徒たちがダオ族のノム文字の練習に熱心に取り組んでいた。母語を学ぶのは楽しいかと尋ねると、生徒たちは恥ずかしそうに微笑んで、「楽しいですが、先祖の文字は標準文字よりも覚えるのが難しいです」と答えた。トゥアン氏によると、過去9年間で約100人が彼の家を訪れ、ダオ・ノム文字を学んだという。
良い兆候としては、私たちが訪れた際、同じ民族グループの人々が多く暮らす地域、例えばトライカウ、クアンチュー、フーシュエンの各コミューンのダオ族の村、フールオン、ヴァンラン、タンサの各コミューンのモン族の村、タンカイン、ナムホア、フックトゥアン地区のサンディウ族の村などでは、多くの人々が自分たちの民族語と共通のベトナム語の両方を使いこなす「バイリンガル」であったことです。
タンカイン村ダバック集落の村長、ルック・タイン・ラム氏は次のように語った。「この集落には210世帯以上、約1000人が暮らしており、その99%がサンディウ族です。ほとんどの家庭では母語で会話をしているので、子供たちは基本的なレベルではありますが、聞き取りや話すことができます。」
一方、イェンチャック村ケクアンにあるダオ族の集落出身のトリエウ・チュン・グエン氏は、「この集落の74世帯のうち、異なる民族(ムオン族)の人はたった一人しかいません。そのため、この集落ではダオ語が共通語となっています」と述べた。
タイグエン省は、少数民族コミュニティにおける母語の衰退を防ぐため、長年にわたり、これらのコミュニティの生活の質の向上、特に母語の保存に多大な注意を払い、投資を行ってきた。
内務省は、数百人の地方職員に対し、タイ語とモン語の研修を実施した。文化・スポーツ・観光省は、少数民族の間で文化的な模範や手本を築くための取り組みを強化し、文化芸術クラブを設立することで、少数民族が自らの言語を伝承・保存するための良好な環境を整えた。
まだ言葉をあまり話せないとしても、ますます多くの少数民族の人々が母語学習に参加していることは、彼らが「民族の魂」を守ろうとする意識の表れであり、良い兆候です。しかし、少数民族の言語を保存し維持する上で、家族、氏族、そして民族コミュニティ以上に良い環境はないと確信しています。そこは、一人ひとりにとって、家族の家であり、最初の学校でもあるのです。
出典: https://baothainguyen.vn/van-hoa/202507/nguoi-dan-toc-thieu-so-giu-gin-tieng-me-de-bb9230b/






コメント (0)