Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

サイゴンって、ハコヤナギがたくさんある場所ですか?

Báo Thanh niênBáo Thanh niên01/10/2024

[広告1]

チュオン・ヴィン・キー氏は次のようにコメントした。「サイゴンという名前…まず、今日私たちがこの都市に付けた名前がどこから来たのかを知るべきだ。」

Sài Gòn là nơi… có nhiều củi gòn?- Ảnh 1.

1788 年の地図には、「R. de Saigon」(サイゴン川)の線が描かれています。

写真: フランス国立図書館

サイゴンは、現在華人コミュニティが居住する都市の古い呼び名です。『 Gia Dinh Thong Chi』(Gia Dinhの年代記)によると、「サイ」は中国語の「柴」(、燃やす)から借用され、 「ゴン」は南ベトナム語で綿、または綿の木(通常の綿よりも軽くてふわふわした)を指します。この名前の由来は、カンボジア人がかつての要塞の周囲に多くの綿の木を植えたことに由来すると言われており、その痕跡は今でもカイマイパゴダとその周辺に見ることができます。

フランス人がこの都市をサイゴンと呼んだのは、西洋の地図にその名があったからです。ここでは、人々はこの都市を一般的な口語名で呼んでいます。かつては、その名はジャディン省全体を指していました。

この記事の著者は、古地図にその地名が記録されているのを見つけられなかったが、マンギンが(1568年のドゥラド地図に)後のサイゴンとなる場所の近くにチャガンまたはチャクアンという地名を記録したこと、そしてマンギンがサイゴンをチャガンまたはチャクアンから派生したものとして書いたことだけはわかっている。SÀI GÒNという2つの単語の漢越綴りを説明するにあたり、Trương Vĩnh Kýは2つの仮説を立てた。a)「人々は言う」というのは、そこで綿の木がたくさん栽培されていたからだ。b)「私の意見では」(Trương Vĩnh Kýの意見)、それはその地域、あるいはジャーディン省全体に、あるカンボジア人(その起源はまだわかっていない)が付けた名前であり、後にその都市を具体的に呼ぶためにSÀI GÒNに変化した。

現在まで、サイゴンという地名の起源を研究する研究者の多くは、通常3つの仮説を挙げています。まず、サイゴンはデ・ンガン(中国語ではタイ・ンゴンと発音)という説ですが、これは全くの誤りです。後者の2つの仮説はより注目に値しますが、どちらもチュオン・ヴィン・キーによって提唱されたものです。

コットンフォレスト」ってどこにありますか

これは単に「人々が言うこと」であり、チュオン・ヴィン・キ氏自身の仮説ではない。何らかの理由で、他の多くの西洋研究者やマレレット氏は「人々が言うこと」(同上)という節を省略し、この仮説をチュオン・ヴィン・キ氏のものとし、次のように記している。「チン・ホアイ・ドゥック氏の著作の中で、この説明を発見したと主張するペトルス・キ氏によれば、サイゴンという2つの単語は『綿の木』を意味し、この地にはかつて綿の木が数多くあったことを示唆している」。ヴオン・ホン・セン氏もこれに従い、チュオン・ヴィン・キ氏のものとしている。「チュオン・ヴィン・キ氏は、著書『歴史の土産物』の中で、クメール人がカイマイ砦周辺に綿花を植え、1885年に自らもその地域でこれらの古木を目撃したと主張している」。

実際、チン・ホアイ・ドゥックの著作には「サイゴン」という二つの単語に関する説明や解説は一切なく、チュオン・ヴィン・キは単に漢越語の表記法に基づいて「ハコヤナギ」と解釈したに過ぎない。「サイゴンはハコヤナギから来た」という仮説は、人々の言い伝えに基づいている。なぜなら、チュオン・ヴィン・キ(1885年)の時点では、「カイマイ・パゴダとその周辺地域」には「ハコヤナギの古木」はもはや残っていなかったからである。チュオン・ヴィン・キは「(古いクメール要塞の)痕跡はカイマイ・パゴダとその周辺地域に今も残っている」(1885年)と、一見肯定しているようにしか述べていない。

1868年1月20日付のクーリエ・ド・サイゴン紙は、サイゴンという地名は「綿の薪」ではなく「カイゴン(綿の木)」に由来するのではないかと推測し、サイゴンに近づけようとしたと報じた。同紙は次のように記している。「よく言われるように、サイゴンという地名はおそらくカイゴンという言葉から派生したのだろう。カイゴンとは綿(綿)を生産する木の種類を指す。ベトナム南部では非常に一般的な綿の木は、生垣としてよく使われる。古代カンボジア人は防御用の城壁沿いに綿の木を植えることがあり、綿の木は密集して生い茂り、緑の生垣を形成していた。南軍がこの地を占領していた時代、彼らはそのような特徴を持つ要塞化された前哨基地を構えていた。そのためサイゴンという地名が生まれたのだ。」

チュオン・ヴィン・キの「ハコヤナギ」に関する仮説は伝聞に基づいていたが、レ・ヴァン・ファットは次のように主張した。「旧市街の広大で荒涼とした平原には、果てしなく続くハコヤナギの森が広がっていた。クメール人はハコヤナギの森をプレイ・コルと呼んでいた。シャム語のカイ・ンゴンハコヤナギの森を意味する。ラオス人は今でもこの言葉を同じ意味で使っている。おそらくカイ・ンゴンがサイゴンになったのだろう。」ル・ヴァン・ファットの「ハコヤナギの森」仮説は根拠がないと批判されている。コルはハコヤナギではなく牛を意味する。荒涼とした平原(現在3区と10区の全域に見られるトンボー平原)にかつて「果てしなく続くハコヤナギの森」があったというのは、根拠のない憶測に過ぎない。

つまり、「サイゴン」を指す「コットンウッドの薪」「綿の木」「綿の森」という表現は、言語的にも地理的にもあまり信頼できるものではない。詩、民謡、そして地元の諺、そしてチュオン・ヴィン・キーより約100年前に方言詩で書かれた「古代ジャーディン風景」にも、「コットンウッドの薪」や「綿の森」という表現は一切見当たらない。 (続く)

(故グエン・ディン・ダウ学者著『ベトナムの歴史と地理に関するノート』 Tre出版社刊より抜粋)


[広告2]
出典: https://thanhnien.vn/sai-gon-la-noi-co-nhieu-cui-gon-185240930224427515.htm

コメント (0)

ぜひコメントして、あなたの気持ちをシェアしてください!

同じカテゴリー

同じ著者

遺産

人物

企業

時事問題

政治体制

地方

商品

Happy Vietnam
ハノイの秋

ハノイの秋

故郷の川辺での午後

故郷の川辺での午後

f5 行儀よくする

f5 行儀よくする