チュオン・ヴィン・キ氏は次のように論じた。「サイゴンという名前…まず第一に、今日私たちがこの都市に与えている名前がどこから来たのかを知る必要があります。
1788 年の地図には「R. de Saigon」(サイゴン川)という線が書かれています。
写真: フランス国立図書館
サイゴンは、現在の中国の都市の古い呼び名です。 『Gia Dinh Thong Chi』の著者によると、サイゴンは薪(燃やす)を意味する漢字「柴」から借用したそうです。また、コンは南部の言葉で綿または綿の木(通常の綿よりも軽くてふわふわしている)を意味します。カンボジア人がかつての砦の周囲に多くの綿の木を植えたことに由来すると言われており、その痕跡は今でもカイマイパゴダとその周辺地域に残っています。
フランス人は西洋の地図にこの名前が書かれていたため、この都市をサイゴンと名付けました。ここでは一般的な名前で呼ばれていますが、かつてはその名前はジャディン省全体を指していました。
この記事の著者は、古地図にその名称の記録を見つけられなかったが、マンギンが(1568年のドゥラド地図上の)後のサイゴンの位置の近くに地名チャガンまたはチャクアンを記録し、マンギンがチャガンまたはチャクアンからサイゴンを記録したのを見ただけである。SAIGONという2つの単語の漢語表記を説明するために、チュオン・ヴィン・キは2つの仮説を立てた。a)「人々が言うには」というのは、そこには綿の木がたくさん栽培されているからである。b)「私の意見によると」(チュオン・ヴィン・キによる)とは、あるカンボジア人(その起源は不明)がその地域、つまりジャディン省全体に付けた名前であり、その後、この都市に特別な名前を付けるためにサイゴンに変えられた。
これまで、サイゴンという地名の由来について、多くの研究者が3つの仮説を挙げてきました。1つ目はサイゴン=デ・ンガン(中国語ではタイ・ンゴンと読む)という説ですが、これは全くの誤りです。より注目すべき2つの説は、どちらもチュオン・ヴィン・キーによって提唱されています。
「ゴンの森」ってどこにありますか?
これは単に「人々が聞いた」というだけで、チュオン・ヴィン・キ氏自身の仮説ではありません。どういうわけか、他の多くの西洋研究者やマレレット氏は「同上」という表現を省略し、この仮説をチュオン・ヴィン・キ氏に帰属させ、次のように記しました。「ペトルス・キ氏は、チン・ホアイ・ドゥック氏の著作の中で、サイゴンという2つの単語がハコヤナギを意味するという説明を発見したと主張しており、このことから、この土地にはかつて多くの綿花の木があったことが示唆される」。ヴオン・ホン・セン氏もこれに倣い、この仮説をチュオン・ヴィン・キ氏に帰属させています。「 『歴史の土産物』という著書の中で、チュオン・ヴィン・キ氏はクメール人がカイマイ砦周辺に綿花を植えていたと主張しており、1885年には自らもその地域でこれらの古木を数本目撃した」。
実際、チン・ホアイ・ドゥックの著作には、「サイゴン」という二つの単語の説明や注釈が全くない。チュオン・ヴィン・キは、漢語表記に依拠して、これらの単語が「綿の薪」を意味すると説明しているに過ぎない。「綿の薪からサイゴン」という仮説は「人々が聞いた」ものだが、チュオン・ヴィン・キ(1885年)の時代、「カイマイ・パゴダとその周辺地域」には綿の木の「古根」は存在しなかった。チュオン・ヴィン・キは、それが「(古いクメール要塞の)痕跡が今日(1885年)カイマイ・パゴダとその周辺地域に依然として存在している」ことを裏付けているようだと述べているに過ぎない。
1868年1月20日付のクーリエ・ド・サイゴン紙は、サイゴンに近づくために「綿の薪」ではなく「カイゴン(綿の木)」という仮説を唱えました。同紙は次のように記しています。「よく言われるように、サイゴンという名前はおそらくカイゴンという言葉から転訛したものです。これらの言葉は綿(コットン)を生産する木の種類を表すのに使われます。南部で非常に一般的な綿の木は、生垣としてよく使われます。古代カンボジア人は防御壁沿いに綿の木を植えることがあり、綿の木は密集して緑の生垣を形成していました。南部人がこの国を占領していた当時、人々はそのような特徴を持つ要塞を築いていました。そのため、サイゴンと呼ばれたのです。」
チュオン・ヴィン・キ氏が「伝承」通りに「綿の薪」仮説を提唱したのに対し、レ・ヴァン・ファット氏は「旧市街の広大な墓地には、果てしなく続く綿の森があった。クメール人は綿の森をプレイ・コーと呼んでいた。シャム語のカインゴンも綿の森を意味する。現在でもラオス人はその言葉をその意味で使っている。カインゴンがサイゴンになったのかもしれない」と主張した。レ・ヴァン・ファット氏の「綿の森」仮説は根拠がないと批判された。コーは綿の木ではなく牛を意味する。旧墓地(現在の3区全体と10区のトンボー平原)の「果てしなく続く綿の森」は、根拠のない憶測に過ぎない。
つまり、サイゴン語の「綿薪」「綿の木」「綿林」は、言語学的にも地理的にも、あまり定着していないのです。チュオン・ヴィン・キーより約100年前にノム詩で書かれた古代のザーディン湾の風景画を含む、地元の詩、民謡、ことわざの中にも、「綿薪」や「綿林」に言及する言葉や概念は見当たりません。 (続く)
(故グエン・ディン・ダウ学者著『ベトナムの歴史と地理に関する雑記』(Tre出版社刊)より抜粋)
[広告2]
出典: https://thanhnien.vn/sai-gon-la-noi-co-nhieu-cui-gon-185240930224427515.htm
コメント (0)