Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

サイゴンは…ポプラの木がたくさんある場所ですか?

Báo Thanh niênBáo Thanh niên01/10/2024


チュオン・ヴィン・キー氏は次のようにコメントした。「サイゴンという名前について…まず、今日私たちがこの都市に付けた名前の由来を突き止めるべきだ。」

Sài Gòn là nơi… có nhiều củi gòn?- Ảnh 1.

1788年の地図には「R. de Saigon」(サイゴン川)という線が描かれている。

写真:フランス国立図書館

サイゴンは、現在中国系住民が多く住む都市の旧名です。『ジアディン・トンチ』(ジアディン年代記)によると、「サイ」は中国語の「柴」()から借用されたもので、 「ゴン」は南ベトナム語で綿または綿の木(通常の綿よりも軽くてふわふわしている)を意味します。この名前は、カンボジア人がかつての砦の周辺に多くの綿の木を植えたことに由来すると言われており、その痕跡は今でもカイマイ寺院とその周辺地域で見ることができます。

フランス人は西洋の地理地図でその名前を見たことから、この都市をサイゴンと名付けた。現在、人々はこの都市を一般的な口語名で呼んでいるが、かつてはその名前はザーディン省全体を指していた。

この記事の著者は、古い地図にその名前が記録されているのを見つけられず、マンギンが後にサイゴンとなる場所の近くにチャガンまたはチャクォオという地名(1568年のドゥラード地図)を記録し、サイゴはチャガンまたはチャクォオに由来するとマンギンが書いたことだけを発見した。2つの単語のサイゴンの中国語綴りを説明するにあたり、チュオン・ヴィン・キーは2つの仮説を提示した。a)綿の木がたくさん栽培されていたため「人々が言う」。b)「私の意見では」(チュオン・ヴィン・キーの意見)、カンボジアの誰かがその地域、またはジアディン省全体に付けた名前で、その起源はまだ見つかっていないが、後に都市を具体的に呼ぶためにサイゴンに変わった。

現在までに、サイゴンという地名の由来を研究している研究者のほとんどは、3つの仮説を挙げている。1つ目は、サイゴン=デガン(中国語ではタイゴンと発音される)という説だが、これは全く不正確である。より注目すべき後の2つの仮説は、いずれもチュオン・ヴィン・キーによって提唱されたものである。

綿の森」はどこにあるのですか

これは単に「人々が言うこと」であって、チュオン・ヴィン・キー自身の仮説ではありません。なぜか、他の多くの西洋の研究者やマレレットは「人々が言うこと」という節を省略し、この仮説をチュオン・ヴィン・キーに帰属させ、次のように書いています。「説明を発見したと主張するペトルス・キーによれば、チン・ホアイ・ドゥックの著作では、サイゴンという2つの単語は『綿の木』を意味し、したがって、この土地には過去に綿の木がたくさんあったことを示唆している」。ヴオン・ホン・センもこれに倣い、チュオン・ヴィン・キーに帰属させています。「チュオン・ヴィン・キー氏は、著書『歴史的思い出』の中で、クメール人がカイマイ砦の周辺に綿を植えていたこと、そして彼自身が1885年にその地域でこれらの古木をいくつか見たと主張している」。

実際、チン・ホアイ・ドゥックの著作には「サイゴン」という2つの単語に関する説明や解説は一切ありません。チュオン・ヴィン・キーは、漢越語の表記に基づいて、それらを「ポプラ」と解釈しただけです。「サイゴンはポプラから来た」という仮説は、人々が言い伝えたことを根拠としています。なぜなら、チュオン・ヴィン・キーの時代(1885年)には、「カイマイ寺院とその周辺地域」にはもはや「古いポプラの木」は残っていなかったからです。チュオン・ヴィン・キーは、あたかもそれを肯定するかのように、「カイマイ寺院とその周辺地域には、(古いクメールの要塞の)痕跡がまだ残っている」と述べているだけです(1885年)。

1868年1月20日付の「クーリエ・ド・サイゴン」紙は、サイゴンという地名は「綿の薪」ではなく「カイゴン」(綿の木)に由来するのではないかという仮説を立てた。同紙は次のように書いている。「言い伝えによると、サイゴンという地名は恐らくカイゴンという言葉から派生したのだろう。この言葉は綿(綿)を生産する木の種類を指す。ベトナム南部で非常に一般的な綿の木は、しばしば生垣として使われる。古代カンボジア人は防御用の城壁沿いに綿の木を植え、綿の木が密集して緑の生垣を形成していた。南部人がこの地を占領していた時代には、彼らはそのような特徴を持つ要塞化された前哨基地を持っていた。それがサイゴンという地名の由来である。」

チュオン・ヴィン・キーの「ポプラ」に関する仮説は伝聞に基づいていたが、レ・ヴァン・ファットは次のように主張した。「旧市街の広大で荒涼とした平原には、果てしなく続くポプラの森があった。クメール人はポプラの森をプレイ・コーと呼んだ。シャム語のカイ・ゴンポプラの森を意味する。ラオス人は今でも同じ意味でこの言葉を使う。おそらくカイ・ゴンがサイゴンになったのだろう。」 レ・ヴァン・ファットの「ポプラの森」仮説は根拠がないとして批判されている。コーはポプラの木ではなく牛を意味する。荒涼とした平原(プレイン・デ・トンボー、現在は第3区と第10区に広がっている)にあった過去の「果てしなく続くポプラの森」は、単なる根拠のない憶測に過ぎない。

要するに、「サイゴン」を指すのに使われる「ポプラの薪」「綿の木」「綿の森」といった表現は、言語的にも地理的にもあまり信頼できるものではない。詩、民謡、地方のことわざ、そしてチュオン・ヴィン・キーの約100年前に口語詩で書かれた「古代ジアディン風景」にも、「ポプラの薪」や「綿の森」という表現や概念は一切見られない。 (続く)

(故グエン・ディン・ダウ著『ベトナムの歴史と地理に関する覚書』より抜粋。トレ出版社刊)



出典: https://thanhnien.vn/sai-gon-la-noi-co-nhieu-cui-gon-185240930224427515.htm

コメント (0)

ぜひコメントして、あなたの気持ちをシェアしてください!

同じカテゴリー

同じ著者

遺産

人物

企業

時事問題

政治体制

地方

商品

Happy Vietnam
トレーニング資料集

トレーニング資料集

故郷は私の心の中に

故郷は私の心の中に

母親と赤ちゃんの写真

母親と赤ちゃんの写真