宗才(そうさい)は中国語に由来する言葉で、宋史に初めて登場します。陸孟正の伝記によると、「すべての事柄を裁定する」という意味で、これは孟正が洛陽で就任した際に、寛容で冷静な政治を維持し、ほとんどの事柄を「宗才」と呼ばれる手続きのみで処理したことを指しています。
中国では、元代に宋遼金三部作の編纂委員長は「大将軍」と呼ばれていました。清代には、国立歴史博物館にも大将軍が置かれ、国家史料の編纂を担当していました。清代の史素坤の著書『三英雄五義』(第四章)には、「春季考試が近づいたため、皇帝は勅令を発し、太師の龐基を大将軍に任命した」という一文があります。
日本では、江戸時代後期には「総裁」という称号が徳川幕府の称号であり、後に明治時代には新政府の長を指すようになりました。今日では、 「将軍」という言葉は、政府機関、 政党、国営企業などの組織において、最終的な意思決定権を持つ地位を表す称号となっています。
我が国では、阮朝時代、将軍は「総合歴史研究所」と呼ばれる国立歴史研究所の所長を務めていました( 『ダイ・ナム・トゥック・ルック・チン・ビエン』1973年、45頁)。これは、「国立歴史研究所の所長は曹玄徳(1842-1923)である」という一文にも示されています。これは、ダイ・ナム・ナット・トン・チ、ルック・ティン・ナム・ヴィエット著、グエン・タオ訳(第1巻、1973年、11頁)にも示されています。
さらに、 General は、Abel des Michels の著書『 Les annales impériales de l'Annam』 (第 1 巻、1894 年、p. 110)では「編集長」(「Un General, contrôleur général de la rédaction」)も意味します。
今日、 「CEO」という言葉は新たな意味を持つようになりました。それは、クイン・ダオ(台湾)の恋愛小説『Tam huu thien thien ket 』(1973年、ベトナム語版はリュー・クオック・ニ訳『Biet thuc voi ai 』)に端を発しています。この物語は、看護師のジャン・ヴー・ヴィと裕福な患者のディン・カック・ニの恋愛を描いています。しかし、1990年代には、ティク・クイエン(台湾)の一連の恋愛小説が「CEO」を明確に定義し、有能な若手実業家と下層階級の少女の恋愛を描きました。そこから「横暴なCEO」という表現が生まれ、強い個性と独占欲を持つ才能豊かな主人公を指すようになりました。若い実業家、皇帝、王子、あるいは単に村長など、様々な人物がこれに当てはまります。
『暴君大統領』はオンライン小説のジャンルで、中国語圏の国や地域では「暴君大統領文学」「大統領文学」「暴君大統領文学」と呼ばれています。このジャンルは台湾で生まれ、徐々に中国本土に広がり、映画やテレビドラマ化され、ベトナム、韓国などの国々でも注目を集め、「華風」と呼ばれる中国文化の広がりを示す影響力を示しています。
現在、中国と日本において、「CEO」は会社、企業、政党、社会団体のトップを意味し、英語のPresident、General Manager、Director-General、CEOに相当します。
ベトナムでは、「CEO」というと、若く、裕福で、権力があり、横暴で、時に傲慢で残忍なイメージ(「横暴なCEO」のように)が一般的です。また、「女性CEO」や「強い女性」という言葉も登場し、成功した女性起業家を指して使われます。
出典: https://thanhnien.vn/the-nao-la-tong-tai-185251024220452706.htm






コメント (0)