ベトナム革命報道の日100周年を記念して、月刊人民委員会元副委員長、ジャーナリストのテープ・モイ氏の元補佐官であるジャーナリストのタイ・ハ氏による記事「テープ・モイ - 傑出した革命ジャーナリスト」をご紹介します。
ジャーナリストとしてのキャリアで最も深く記憶に残っているのは、ジャーナリストのテープ・モイです。ホアンキエム湖畔の旧市街で彼とランチをしたことが、今でも鮮明に思い出に残っています。特にテープ・モイが記事を書く時は、3~4時間も部屋の中を歩き回り、良いアイデアや文脈を見つけると、すぐに机に座り、素晴らしい文章を書いていました。彼の言葉を今でも覚えています。「私にとって、書くこととは感情を吐き出し、知性をペンに込めることです。一つ一つの言葉、一つ一つの文章、一つ一つの記事に魂が宿っています。」
革命発祥の地の一つであるナムディン省で育ったテープ・モイは、すぐにチュオン・チン、グエン・ドゥック・カインなどの先人たちの愛国心の影響を受けました。1943年、高校卒業後、 ハノイの大学で法律を学び、救国青年連合、救国文化協会で働き、ベトナム学生協会の機関紙である自治新聞に記事を書き始めました。
1945年8月革命の成功後、チュオン・チン 書記長は彼を解放旗新聞社に抜擢した。テープ・モイの筆名は、 1945年9月20日付の解放旗紙に掲載された記事「独立初年の中秋節」に記されている。この記事は、独特の文体とロマンと現実の調和で強い印象を与えた。「今夜の月、独立初年の明るい月は、もはや昔の月のような弱々しく冷たい表情をしていない…明日の夜の月はもっと明るくなるだろう…」
1951年、チュオン・チン同志、テープ・モイ、ハ・スアン・チュオンがニャンダン新聞の創刊号の原稿を承認した。写真:文書
1945年11月11日、 「解放旗」は廃刊となり、 「真実新聞」に改名された。テープ・モイとその同僚たちは「真実新聞」に乗り換えた。
1951年2月の第2回党大会において、党は公的な活動を行うことを決定し、党名をベトナム労働党と改め、スー・タット紙に代えてニャンダン新聞を発行した。1951年3月11日、同紙はベトバク戦火地帯で創刊号を発行し、テープ・モイが「我が党大会」について報道した。
テープ・モイは、真実新聞と人民新聞の記者、評論家、そして主要執筆者でした。彼は多くの印象的なルポルタージュや回想録を執筆しました。その中には、彼独自のスタイルで書かれた最初のルポルタージュ「1947年秋冬のベトバク勝利」があります。次に、1954年4月9日から6月12日まで人民新聞に連載されたルポルタージュ「 ディエンビエンフーの現場レポート」があります。
ジャーナリストのホアン・トゥンはテープ・モイのルポルタージュについて、「ルポルタージュ、エッセイ、文学、現代文学が融合したユニークなスタイルだ」とコメントした。
ディエンビエンフー勝利10周年(1964年5月)を記念して、テープ・モイは回想録『ディエンビエンフー、ベトナム語の名詞』を執筆しました。この文章は、我が軍と人民の「天地を揺るがす」偉大な勝利を称えています。
ほぼすべてのベトナム人が知っているニュー・スティールの傑作は、「ベトナムの竹」です。これは、1955年にポーランド映画で制作された同名のドキュメンタリーの解説です。
「凧は飛ぶ、竹の葉の凧は空を飛ぶ…」
竹笛、竹笛が空に響き渡る…
風は笛を運び、風は凧を揚げる。
空は高く広く、野は広大、天空の竹の歌を聞け」...
ニュー・スティールは、作品「キューバの誇り」の中で「ベトナムの竹」と「キューバのヤシの木」のイメージを巧みに結びつけ、連想させる素晴らしい芸術家です。「ベトナムの竹が稲作農家の生活に深く根ざしているように、ヤシの木はキューバのサトウキビ農家の大切な友です。」その英雄的な気質は、キューバ国民の精神を表しています。「歴史全体が長年にわたる英雄主義の歴史であった国民は、友の非常に誇り高い態度を感じずにはいられず、愛さずにはいられません。『祖国か、死か!』と決意した国民の誇りです。そして、非常に方言的な信念をもって、キューバは拳を突き上げます。『ベンセレモス』、つまり『我々は勝つ!』という意味です。」
テープ・モイは1960年代初頭、南部の戦場で活動しました。1968年から1971年にかけては、南部支局中央宣伝部に所属し、解放新聞の編集長を務めました。この時期の彼の作品は、対米戦争を鮮やかに映し出しています。特に、敵と戦うことを当然の任務と考えていた英雄的な解放軍兵士たちの姿が印象的です。彼らは回想録「『決定的な』戦い」に登場する指揮官や兵士たちであり、「鋼鉄の心、非常に感情的で、非常に繊細」でした。回想録「解放軍」(ニャンダン新聞、1966年7月)には、老人、子供、学生、農民、ゲリラ、青年義勇兵、連絡員など、あらゆる人々の姿が描かれています。南方の人々の不屈の精神を美しく描いたのが、回想録『クチの地のディエンビエンフーの戦いより』に登場するクチ地帯の女性武装部隊の女性ゲリラたちだ。
戦争をテーマにした記事を数多く発表しているテープ・モイ氏の文体は、爆弾や犠牲の激しさを乗り越える英雄的かつ楽観的な内容となっている。
南部の完全解放後、テープ・モイは国の復興について多くの著作を残した。南部への深い愛情と職業上の責任感から、彼はホーチミン市に留まることを自ら志願した。「生活に溶け込み、典型的な出来事や人々が現れる場所へ駆けつけるため」と、ジャーナリストのホアン・トゥンは評した。その思いは、「未来への回帰」(ニャンダン紙、1975年9月2日)という記事の中で、深い感動とともに表現されている。 「今日、私たち一人ひとりが毎日呼吸し、胸を満たすこの勝利こそが、完全で、決定的で、明るく広大な展望のあらゆる方向を切り開く勝利である…この国は永遠に生き、大きく生き、美しく生き、自立し、自由に生き、そしてこれからは真に幸福である」。
戦争に関する多くの記事を掲載しています。
ニュースティールの文体は明るく楽観的であり、
爆弾の残虐性と犠牲を乗り越える。
テープ・モイが南ベトナム解放10周年を記念して行った代表的な寄稿の一つは、コラム「アメリカに勝利した時代」(1985年1月21日から5月26日まで、毎週日曜日に掲載、全17回)に寄稿された、ベトナムの歴史と革命を鮮やかに、そして深く掘り下げた一連の記事である。「アメリカに勝利した時代」の冒頭で、テープ・モイはこう綴っている。「作家が自分の能力を超えたことを敢えて行うよう駆り立てるのは、読むべきものを求めている若い読者のことを考えることだ。21世紀へと向かう未来の世代の荷物の中に、アメリカに勝利した時代の血塗られた知恵が欠けているはずがない。このテトから2000年までの時間は、1959年の党中央委員会決議15号からわずか1年しか経っていない。『偉大な勝利の日にホーおじさんがそこにいたかのようだ』という言葉を忘れることはできない」。
『ベトナムの竹』と『チュオンソンの輝ける峰』(国政出版社、2001年)という2冊の書籍から得た情報を統合・調査すると、テープ・モイの膨大な記事量が明らかになります。ジャーナリズム活動に加え、テープ・モイは執筆、翻訳、そして数々の映画解説も手掛けています。
テープ・モイの卓越した筆力の源泉は、共産主義の理想でした。彼が1955年に翻訳した『鋼鉄はいかに鍛えられたか』(ロシア人作家ニコライ・オストロフスキーの小説)の精神もその一つです。この小説は、60年代の若者の多くにとって、そしてその後数十年もの間、枕元に置かれた本でした。「人生は一度きりだ。無駄に過ごした年月を後悔しないように生きなさい…」という有名な言葉を掲げるパーヴェルの姿は、私たちに高貴で意義深い生き方を永遠に促してくれます。
ベテランジャーナリストのファン・クアン氏は、テープ・モイ氏の文学的才能を高く評価し、次のように特別コメントを寄せた。「テープ・モイ氏は、私が知るベトナム人ジャーナリストの中で最も才能のあるジャーナリストです。彼は真の才能と学識を備えた人物です。情熱的に新しいものを探し求め、新しいスタイルを創造する人物です。芸術的な魂を持ったジャーナリストです。」
テープ・モイの本名はハ・ヴァン・ロック。1925年2月15日生まれ、1991年8月28日死去。ハノイ市タイホー区クアンアン村出身。テープ・モイというペンネームは、ホー・チ・ミンの有名な詩「今日の詩には鋼鉄が必要だ/詩人はまた、ボランティア精神を知らなければならない」に由来している。また、フオン・キム、ホン・チャウ、アン・ホンといったペンネームも持つ。国家から二等独立勲章をはじめ、数々の高貴な賞を授与されている。ニュースチール社の国への貢献に感謝し、タンビン地区(ホーチミン市)とロンビエン地区(ハノイ)には、ニュースチールと名付けられた 2 つの通りがあります。
プレゼンター: THUY LAM
ナンダン.vn
出典: https://nhandan.vn/special/thep-moi-nha-bao-cach-mang-xuat-chung/index.html
コメント (0)