これは、詩人グエン・ファン・クエ・マイ氏が長年にわたり詩を翻訳し、ベトナムの詩を世界に紹介してきた静かな努力の成果です。
グエン・ファン・クエ・マイは、ベトナム語と英語のバイリンガル詩集『 The Secret of the Lotus』 (BOA Editions、ブルース・ウェイグルとの翻訳)により、米国のBOA Editionsシリーズから出版された初の東南アジア人詩人となりました。2014年にはランカスター大学(英国)のライティング修士課程を優秀な成績で修了し、現在は博士号取得を目指して研究中です。グエン・ファン・クエ・マイは、ベトナム語と英語で出版された6冊の詩集の翻訳者でもあります。
詩人であり、米国ジョージア大学のWRASラジオで毎週放送されている「メロディック・チャレンジド」番組のディレクターであるB・キンサー博士は、次のように述べています。「グエン・ファン・クエ・マイの詩番組を制作することに決めたのは、まず詩の質の高さと、マイの詩がベトナムという国と人々の美しさを想起させるからです。同時に、マイはベトナムとアメリカ両国の歴史における激動の時代について詩を書きました。その国の文化を理解するには、その国の詩を通して学ぶこと以上に良い方法はありません。」
出典: https://thanhnien.vn/tho-viet-tren-dai-phat-thanh-o-my-185628088.htm
コメント (0)