Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ベトナム語の「不思議な」言葉を探しています

Báo Thanh niênBáo Thanh niên01/02/2025

[広告1]

その間、他の子どもたちは逃げ回り、できるだけ隠れようとしました。100の数字に達すると、子どもたちは目を開けて友達を探し始めました。最初に見つかった人は負けです。このように数字を数えるのは時間がかかりました。賢い子どもたちの中には、目を開けたときに友達が隠れる間がないように、数字を短くした子もいました。文章はこうでした。 「一組、二回、三回、九回、十回」

Tìm về vài từ 'bí hiểm' trong tiếng Việt- Ảnh 1.

ボールをパスする民俗ゲーム

写真: グエン・ヴァン・カン

私が子どもの頃、かくれんぼをしていましたが、私の子どもたちや近所の子どもたちもそうしていました。それから60年以上が経ち、ファン・コイの遺作である、ティン・ジアの父の子供たちが編纂した未完の原稿(トリ・トゥック出版社、2021年)を読んだおかげで、私は次のようなことを知りました。「私たちの子供たちはかくれんぼをする遊びをします。竹の棒を使ってかくれんぼをするのもかくれんぼですし、小石を使ってかくれんぼをするのもかくれんぼです。これには遊び方が書かれておらず、ただ、ゲームが終わったら、取った竹の棒や小石を数えて勝敗を決める、とだけ書かれています。中部と北部の子供たちは数え方が異なりますが、とても奇妙な点で似ています。中部の子供たちは「一組、二回、三回、毛布九枚、十個」と数えます。北部の子供たちは「子供一人、二回、三回、小屋九つ、十個」と数えます(2013年11月24日)。 216-217)。

このゲームは「chắt/đánh chắt」と呼ばれています。なぜなら、「chắt/hon chắt」自体が「弾丸のような小さな石」( Dai Nam Quoc Am Tu Vi 、1895年)、「片手で拾い、投げ、キャッチする子供のゲーム」( Vietnam Dictionary 、1931年)を意味するからです。現在では「カードを渡す」という名前が一般的ですが、場所によっては「đánh nhe」と呼ばれることもあります。

明らかに、かくれんぼで使われる略語は、少なくともファン・コイがこの記事を書いた1958年以前から、古くから存在していました。ここで、言葉の意味を考えるとき、私たちは何を見るのでしょうか?何かを見るには、まずそれらの言葉の意味を理解しなければなりません。

「二人」なら分かりやすいので、これ以上詳しく説明する必要はありません。「二つの考え」では「考え」とは何でしょうか?この言葉自体には意味がなく、他の言葉と組み合わせて使われます。例えば、 『夷物語』に「美貌と才能を思量して量り/琴に月を奏でさせ、扇と詩を試し」という一節があります。昔の「人を買う」方法も奇妙で、美人であるだけでなく、「琴の弾き方、将棋の弾き方、詩作、歌の歌唱法」を習得していなければ、値段は高かったのです。

「三つの薄い」とはどういう意味でしょうか?「三つの薄い」は古代ベトナム語で「修復する、警告する、保つ」という意味で、 『大南国語大全』 (1895年)に記されています。例えば、 『天南具力』(ティエン・ナム・グー・ルク)には、 「三つの薄いは徳を積む、徳を積む/仏と天はすでに知り、鬼と神もすでに知っている」という一文があります。人間の心理について、グエン・チャイは現代だけでなく数百年前もこう考えていました。

笛の音が耳に響き、
春の心は忍耐強く、きっと賢くなります。
春は二度戻ってくることは容易ではない、
その光景を見ると、私はその若者に対してさらに同情を覚えます。

「Nhan」は来る、来るまでという意味です。まさにその通りです。時折、愛する空間、愛する風景の中で、笛の音、箏(グアン・フエン)の音を聞くと、心が揺さぶられ、心を揺さぶられるのを抑えるのが難しく、過ぎ去った春を惜しみます。青春の時間は過ぎ去り、残るのは悲しみだけです。Thế Lữが「心の中にある笛の音はかすかに/ああ、悲しみよ!悲しみは遠く、果てしなく大きい」とふと思ったのは、ティエンタイ笛の音を聞いた時でもありました。「春の心は忍耐強く、きっとゆっくりと」というのは、まさにそのような意味です。

では、「9枚の毛布」とはどういう意味でしょうか?

「一組」が2、「二回」が4、「三回」が6だとすると、「9枚の毛布」もこの計算に含まれるのでしょうか?いいえ、この文脈における「9枚の毛布」は偶数/9偶数です。発音が速いため、チルダは省略されて「毛布」になります。「偶数」は完全、十分、奇数ではない、多すぎない、少なすぎない、十分な組数、ずれていないという意味で、「even hut(偶数ハット)」「even bon(偶数ボン)」という言い方もあります。「9枚の毛布」は9と決まっています。この推論は妥当です。なぜなら、この文の最後は「even tens(偶数テン)」、つまり10を意味しているからです。言語学者のLe Ngoc Truによると、「tens」はベトナム語の漢越語から転訛した言葉で、「ten:10個以上の物の数(地域によって異なる)thốc(集合、1本の茂み - 広東語: tens )」という意味です。民謡に次のようなことわざがある。

7プラス3で10だと言った
3、4、6、掛け算を計算します

7と3を足すとちょうど10になり、12になります。「イーブン・ダース」という言葉は今でもよく使われており、スムーズ・テン、イーブン・テンとも呼ばれます。確かに10であることは分かっていますが、10が10であるかどうかはどれほど確実なのでしょうか?

このことは、日常生活でも文学作品でも実証できます。例えば、作家グエン・ヒエン・レーは『ドン・タップ・ムオイの七日間』を執筆中、朝食を食べようと「ドン・タップ郊外のタンアン」という町に着いた時のことを回想しています。「ビンさんは間違いなく市場の近くの店を選びました。賑やかな雰囲気が好きで、人々が歩き回り、物を売り買いする様子を見るのが好きだったからです。スイカ1個とミカン1ダースを買いましたが、売り子が12個と数えたので驚きました。ビンさんは2個を手に取って返しました。『多すぎました。1ダースしか買いませんでした』。売り子はビンさんの奇妙な声を聞き、微笑んで2個のミカンをビンさんの方に差し出しました。『1ダース買ったら、私も1ダースと数えます』。ビンさんは何も理解できなかったので、説明しなければなりませんでした。『この地域では、ミカンやプラムなどの果物は1ダースで12個になるんです』。州によっては14個か16個あるんだって」「おかしいな!1ダースって16個も果物だ。聖人だけが理解できるだろう」

この細部は、南部の人々の寛大で寛大な性格を反映しています。ビン氏は北部出身で、北部に住んでいなかったため、驚きました。

上記の分析と証拠を踏まえると、要するに、昔の子供の遊びにおける数え方に関する言葉の意味は、まだはっきりと理解できていないと言えるでしょう。それだけでなく、この童謡にも疑問を感じます。 「月一日は帽子の刃/二日目は稲の葉/三日目は鎌/四日目は鎌/五日目は鎌/六日目は実月/十五日目は隠れた月/十六日目は垂れ下がった月/十七日目は寝床と畳/十八日目は籾殻/十九日目は山盛りの稲/二十日目はぐっすり眠る/二十一日目は真夜中…」「十九日目は山盛りの稲」という文には、「山盛りの稲」というコピーがあります。この童謡は、日々の月の形を描写しています。大まかに言うと、17日目の夜は人々が「ベッドを整え」て眠る準備をする頃に月が昇ります。18日目の夜は、台所の火が「籾殻で焦げる」頃に月が昇ります…では、19日目の「dún ìn/dún ìn」はどのように解釈すればいいのでしょうか?

クマ。

この「苦しむ」という言葉を、私たちは「ディ・ディン」という言葉を聞くときにもう一度繰り返します。研究者のグエン・クアン・トー氏は、著書『ベトナム人が話すベトナム語』 (ホーチミン市TH出版社、2023年)の中で、この言葉の登場の経緯について次のように述べています。「とても不器用な妻がいました。ある日、夫はスッポンを捕まえ、妻に料理を頼んであげました。それから畑仕事に出かけ、午後に家に帰ったら美味しい料理を食べて、友人たちを招いて米酒を何杯か飲もうと考えていました。妻はスッポンを鍋に入れ、マダラホウレンソウの葉を数枚加え、薪ストーブの上に置いて炊きました。妻が忙しく米を研いでいると、スッポンは湯が沸いてきたのを見て鍋から這い出て姿を消しました。不器用な妻は米を研ぎ終え、スープ鍋の蓋を開けて様子を見ました。箸でかき混ぜてみると、マダラホウレンソウはまだ茹でられておらず、スッポンだけが茹でられていることに気づきました。カメの姿はどこにも見当たらなかった。彼女は長い間ぼんやりと考え続けていたが、ついにこう結論に至った。「マラバーほうれん草はまだ調理されていないのに、マラバーほうれん草はもうなくなってしまった。」

敢えて言えば、今挙げた言葉の意味を説明できる人は誰もいないでしょう。トランプゲームにおける数字の言い方についてですが、なぜ中部地方では「3/3の薄い」が「9/9の毛布」に、北部では「3/3の小屋」が「9/9の所有者」に変わるのか、いまだに不思議に思っています。

この言い方は決して偶然ではなく、ことわざや民謡にも応用され、広く知られるようになりました。例えば、 「タン・ボムはヤシの葉の扇子を持っている/金持ちはそれを牛3頭と水牛9頭と交換してくれと頼んだ」 「三つの海と九つの大陸」「スリー・ビッチ・ナイン・クアイ・12・コン・マット」などです。ファン・コイ氏は「長い間考えましたが、どうしても理解できませんでした」と認めました。そして、「もしかしたら、子供たちが言うことわざには、私たちが知らない数字や数学に関する深い意味があるのか​​もしれません。子供たちがそれを偶然に言っていると言うのは、なぜわざわざ研究して頭を疲れさせる必要があるのでしょうか。私にはできません」(SDD、217ページ)。

あなたもそう思いますか?

ええ、私もそう思います。そして、この春の日にベトナム語に戻った時に、いくつかの「不思議な」言葉について議論するのは無駄ではないと思います。


[広告2]
出典: https://thanhnien.vn/tim-ve-vai-tu-bi-hiem-trong-tieng-viet-185241231162544575.htm

コメント (0)

No data
No data

同じトピック

同じカテゴリー

インタービジョン2025音楽コンクールでベトナムが優勝
木倉仔は夕方まで渋滞、観光客は実った稲刈りシーズンに集まる
タイコンリンの高山にあるホアンスーピの静かな黄金の季節
ダナンの村が2025年世界で最も美しい村トップ50にランクイン

同じ著者

遺産

人物

企業

No videos available

ニュース

政治体制

地方

商品