한 학생이 2024년 고등학교 졸업 시험(영어 과목)을 마치자마자 부모님으로부터 "보너스"를 받았습니다.
응시자들은 시험이 "학기말 시험보다 쉬웠다"고 말했습니다.
오늘 오후(6월 28일), 학생들이 2024학년도 외국어 고등학교 졸업시험을 치렀습니다. 이번 시험은 외국어 과목의 마지막 시험이기도 했습니다. 호치민시 3군에 위치한 도안 티 디엠 중학교 시험장에서 응우옌 티 민 카이 고등학교 학생인 응우옌 호앙 지아 비엣 흥은 "이번 시험은 학교 학기말 시험보다 훨씬 쉬웠어요. 15분 만에 끝냈고, 남은 시간은 답안 검토에만 썼어요."라고 소감을 밝혔습니다.
마찬가지로 같은 학교에 다니는 호 응옥 누 이 학생은 "시험은 꽤 괜찮았고, 학기말 시험보다 쉬웠어요. 두 문제를 다 풀고 답을 확인하는 데 30분밖에 걸리지 않았어요."라고 말했습니다. "시험에서 제비꽃과 관련된 흥미로운 관용구를 발견했는데, 제가 고른 답이 맞는지는 잘 모르겠어요."라고 덧붙였습니다.
호치민시 3군에 위치한 마리 퀴리 고등학교에 재학 중인 부이 꾸옥 비엣 학생도 같은 의견을 밝혔습니다. "관용구 중에서 제비꽃과 관련된 문제만 어려웠고 완전히 막혔습니다. 계속 답을 고르다가 결국 찍을 수밖에 없었어요. 15분밖에 시간이 없었는데, 9.5점 이상을 목표로 했습니다." 하노이 의과대학 입학을 위한 B00 시험을 치르는 이 남학생은 이렇게 말했습니다.
구체적으로, 2024년 고등학교 졸업 시험 영어 과목에 "그 젊은 스타는 텔레비전에 출연하는 것을 좋아하며 자신의 견해를 표현하는 데 있어서 전혀 거리낌이 없다."라는 문제가 출제되었습니다. 보기로는 blooming, drying, rotting, shrinking이 주어졌습니다. 이 보기들을 "violet"이라는 단어와 조합하면 의미 있는 관용구가 만들어집니다.
응시자들이 2024년 고등학교 졸업시험(영어)에 대해 서로 토론하고 있다.
한편, 응우옌 티 민 카이 고등학교 학생인 응우옌 팜 응옥 호아는 제비꽃에 관한 관용구 외에도 "makes no bone about"(두려움을 모른다)이라는 표현이 어려웠다고 말했다. "시험이 끝날 때까지 이 문장들을 생각해 봤지만 맞는지 확신이 서지 않아서 그냥 아무렇게나 골랐어요. 영어 연습 문제나 교재에서 이런 관용구를 본 적이 없어서 학생들의 실력을 가늠하기 위한 문제였던 것 같아요."라고 호아는 말했다.
여학생은 문법 부분이 "꽤 쉬웠다"고 덧붙였습니다. 탄탄한 기초를 갖춘 자신감 있는 응시자라면 15분에서 30분 안에 문제를 풀어도 최소 8점은 어렵지 않게 받을 수 있습니다. "저는 이미 IELTS에서 6.5점을 받았지만, 호치민시 사회 과학 인문대학교 언론학과에 합격할 가능성을 높이기 위해 면제 신청 대신 영어 시험을 봤습니다. 게다가 적성검사도 봤는데, 결과는 7월에나 나올 예정이에요."라고 호아는 말했습니다.
정답은 무엇입니까?
영국 워릭 대학교에서 영어 교육을 전공하고 2021년 혼비 장학생으로 선정된 도 응우옌 당 코아에 따르면, 정답은 수줍음이 많은 사람을 묘사할 때 쓰는 관용구인 "shrinking violet"입니다. 우리는 큰 나무 아래 숨어 있는 작은 제비꽃의 이미지를 통해 이 의미를 시각화할 수 있습니다.
사회과학 통합시험 '감당 가능한 수준': C 및 D 그룹 전공의 합격 커트라인은 어떻게 변동할까?
따라서 정답은 "그 젊은 스타는 텔레비전에 출연하는 것을 좋아하고 자신의 견해를 표현하는 데 주저함이 없다"입니다.
"일부 자료에 따르면 이 관용구는 영국에서 유래했으며, 관용구에 언급된 제비꽃은 비올라 오도라타(Viola odorata, 영국 제비꽃)입니다. 현대 미국 영어 코퍼스(COCA)에 따르면 'shrinking violet'이라는 관용구는 신문이나 잡지에서 자주 사용됩니다."라고 코아는 전했다.
아주 작은 비올라 오도라타는 "수줍은 제비꽃"이라는 관용구에 등장합니다.
한편, "make no bones about something"은 주저함이나 의심 없이 솔직하게 말하라는 뜻입니다. 이 표현은 화자가 특정 관점을 직접적이고 정직하게 표현하고 싶다는 점을 강조하고 싶을 때 자주 사용됩니다.
"일부 자료에 따르면 이 표현은 1400년대에 유래했다고 합니다. 이 흥미로운 관용구에 '뼈'가 언급되는 이유는 아마도 뼈를 발라내어 바로 먹을 수 있는 소고기 스튜를 가리키는 것일 수 있다는 설이 있습니다. COCA에 따르면 이 관용구는 신문에도 자주 등장하며, 구어체에서도 흔히 볼 수 있습니다."라고 코아 사범은 전했습니다.
[광고_2]
출처: https://thanhnien.vn/de-thi-tieng-anh-15-phut-la-xong-nhung-thanh-ngu-nao-khien-thi-sinh-tat-nguon-185240628180427239.htm






댓글 (0)