Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

베트남어로 오페라를 부르는 것은 재미있고 즐거운 경험입니다.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế18/05/2023

[광고_1]
일본 오페라 아티스트 두 명이 베트남을 처음 방문하여 현지 아티스트들과 함께 베트남어로 오페라 '프린세스 아니오'의 서두를 부르며 모두를 놀라게 했습니다. 이는 두 나라 수교 50주년을 기념하여 열린 특별 예술 프로젝트입니다.

베트남 주재 일본 대사관과 문화체육 관광부는 최근 두 나라에 전해져 내려오는 베트남 공주와 일본 상인의 사랑 이야기를 바탕으로 한 오페라 '프린세스 아니오'를 소개하는 기자회견을 열었습니다.

Nghệ sĩ Nhật Bản: Hát opera bằng tiếng Việt là một trải nghiệm thú vị nhiều niềm vui
5월 18일 오후 기자회견에서 참석자들이 기념사진을 촬영하고 있다.(사진: 르안)

아라키 소타로는 17세기 초 나가사키에서 당쫑(현재의 베트남 중부)으로 항해하던 일본 상선이었습니다. 그는 운명의 인연으로 응옥 호아 공주를 만났고, 응우옌 왕조의 허락을 받아 그녀와 결혼했습니다. 이후 아리키 소타로는 응옥 호아 공주를 데리고 나가사키에 살게 되었습니다.

이곳에서 그녀는 사람들의 사랑을 받으며 '아니오 산'으로 불렸습니다. 오늘날에도 아니오 공주를 맞이하는 가마 행렬은 7년마다 나가사키 군치 축제에서 열리는 '고슈인 배' 장면에 재현되어 있습니다.

이 프로젝트의 명예 고문인 야마다 타키오 주베트남 일본 대사는 기자회견에서 이 연극에 대해 다음과 같이 강조했습니다. "올해 일본과 베트남은 수교 50주년을 맞이합니다. 저는 양국 관계 발전의 기반은 사람들 간의 이해와 공감이라고 생각합니다.

이러한 이해와 공감의 예는 50년이 훨씬 넘는 오랜 역사에서 찾아볼 수 있는데, 가장 전형적인 예 중 하나가 상인 아라키 소타로와 응옥 호아 공주의 사랑 이야기입니다.

야마다 타키오 대사는 최근 나가사키를 방문하여 상인 아라키와 아니오 공주의 무덤을 직접 볼 기회가 있었다고 말했습니다. 두 무덤은 나란히 놓여 오늘날까지 보존되고 숭배되고 있습니다. 그는 이곳에 도착했을 때 두 사람의 이야기가 양국 간 평등한 동반자 관계의 시작점이라고 느꼈습니다.

대사는 이 오페라가 일본-베트남 수교 50주년을 기념하는 기념행사가 되어, 두 나라 국민 간의 유대감을 더욱 강화하는 데 도움이 되기를 바랍니다.

문화체육관광부 국제협력국장 응우옌 프엉 호아는 이 행사에서 베트남과 일본 수교 50주년을 기념하여 풍성하고 활기찬 여러 행사를 기획하기 위해 양국이 협력해 왔다고 밝혔습니다. 특히 오페라 프로젝트 "프린세스 아니오"는 특별한 의미를 지닌 문화 외교 행사입니다.

응우옌 프엉 호아 씨는 이렇게 말합니다. "이 오페라는 베트남 공주와 일본 상인의 사랑 이야기를 담고 있습니다. 이는 양국의 날로 돈독해지는 관계를 상징합니다. 문화, 예술, 음악, 회화, 언어, 가사 등 다양한 분야에서 창의성을 발휘하는 양국 예술가들의 공동 무대 작품은 양국 국민의 공통된 가치에 대한 헌사입니다."

Nghệ sĩ Nhật Bản: Hát opera bằng tiếng Việt là một trải nghiệm thú vị nhiều niềm vui
일본과 베트남 예술가들이 상인 아라키 소타로와 아니오 공주의 사랑 이야기를 재현했습니다. (사진: 르 안)

양국의 제작진과 뛰어난 오페라 예술가들이 함께하는 오페라 "프린세스 아니오"는 내년 9월 하노이 오페라 하우스에서 3일간 공식 초연되며, 베트남 여러 성과 도시를 순회 공연할 예정입니다. 의미 있는 메시지를 담은 이 오페라는 양국 음악 발전에 기여하고 양국 우호 증진에도 기여할 것입니다.

베트남 국립 교향악단 음악감독 겸 상임지휘자이자 프로젝트 담당자인 혼나 테츠지 씨는 다음과 같이 말했습니다. "우리는 미래 세대에 전승될 작품을 만들고 싶습니다. 따라서 역사적 증거를 연구하고 철저히 이해하는 것이 매우 중요합니다. 가장 정확하고 진실된 이야기를 만들기 위해 베트남과 일본의 역사 전문가들과 접촉하고 그들의 지식을 활용했습니다."

기자회견에서 참석자들은 연극 2막에 나오는 듀엣곡 '별의 배(Con thuyen anh sao)'를 함께 감상하며 소통할 기회를 가졌습니다. 기자회견 하루 전에만 함께 연습했음에도 불구하고, 예술가 코보리 유스케와 야마모토 코헤이(상인 아라키 소타로 역), 그리고 예술가 다오 토 로안과 부이 티 트랑(아니오 공주 역)은 뛰어난 가사와 감정 연기로 관객들을 놀라게 했습니다.

TG&VN 신문 기자가 베트남어로 오페라를 부르는 도전에 대한 질문에 답하면서, 두 예술가인 고보리 유스케와 야마모토 코헤이는 흥미로운 경험이었으며, 많은 기쁨을 느꼈고, 항상 베트남 예술가들로부터 열렬한 지원을 받았다고 말했습니다.

테너 코보리 유스케는 이렇게 말했습니다. "다른 언어로 노래해 본 적은 있지만, 베트남어로 공연하거나 노래해 본 경험은 없습니다. 베트남어를 배우는 건 정말 어렵지만, 꾸준히 연습해 본 결과 이 언어의 흥미로운 점들을 발견했습니다.

예를 들어, 베트남어로 말할 때는 발음할 때 얼굴 표정을 짓고 입 모양을 바꿔야 하기 때문에 연습할 때 많이 웃습니다."

Nghệ sĩ Nhật Bản: Hát opera bằng tiếng Việt là một trải nghiệm thú vị nhiều niềm vui
베트남과 일본 아티스트들이 기자회견에서 공연을 펼치고 교류했다. (사진: 르안)

예술가 다오 토 로안과 부이 티 트랑도 두 나라의 협력으로 신중하고 꼼꼼하며 전문적인 준비와 투자를 통해 뮤지컬에 참여하게 되어 기쁘고 영광스럽다는 의사를 밝혔습니다.

소프라노 다오 토 로안은 이렇게 말했습니다. "비록 아직 공동 출연진들과만 만나 연습해 왔지만, 베트남어로 성공적으로 노래 연습을 해 온 일본 아티스트들과는 이미 매우 가깝고 존경하는 마음을 느낍니다. 아마도 양국의 문화와 음악적 유사성이 우리가 서로 조화를 이루는 데 유리한 환경을 조성해 준 것 같습니다."


[광고_2]
원천

댓글 (0)

No data
No data
색조의 조각들 - 색조의 조각들
푸토의 '거꾸로 된 그릇' 차밭의 마법 같은 풍경
중부지역 3개 섬, 몰디브에 비유돼 여름철 관광객 유치
밤에 반짝이는 꾸이년 해안 도시 지아라이를 감상하세요
푸토의 계단식 논은 완만한 경사를 이루고 있으며, 심기 전 거울처럼 밝고 아름답습니다.
Z121 공장, 국제 불꽃놀이 마지막 밤 준비 완료
유명 여행 잡지가 손동 동굴을 '세계에서 가장 웅장한 동굴'이라고 칭찬했습니다.
서양 관광객을 끌어들이는 신비로운 동굴, 탄호아의 '퐁냐 동굴'과 비교돼
빈히만의 시적인 아름다움을 발견하세요
하노이에서 가장 비싼 차는 1kg당 1,000만 동이 넘는데, 어떻게 가공하나요?

유산

수치

사업

No videos available

소식

정치 체제

현지의

제품