
ໂດຍບັງເອີນ, ໃນຂະນະທີ່ໄປຢ້ຽມຢາມຫນ້າຂໍ້ມູນຂ່າວສານຂອງມະຫາວິທະຍາໄລພາຍໃນປະເທດ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ພົບປະໂຫຍກເຊັ່ນ "ຂໍ້ມູນ ວິທະຍາສາດ ", "ວຽກງານວິທະຍາສາດ", ເຊິ່ງຕົວຈິງແລ້ວແມ່ນພຽງແຕ່ການແນະນໍາກ່ຽວກັບອາຈານແລະບົດຄວາມທາງວິຊາການ.
ຢູ່ບ່ອນອື່ນ, ຂ້ອຍເຫັນ "ນັກຄົ້ນຄວ້າ" ແທນ "ນັກຄົ້ນຄວ້າ", "ໂຄງການຝຶກອົບຮົມ" ແທນທີ່ຈະເປັນ "ຫຼັກສູດ".
ກໍານົດພາສາທີ່ເປັນທາງການເພື່ອ "ສະແດງໃຫ້ເຫັນ"?
ວິທີການເອີ້ນເຫຼົ່ານັ້ນຟັງຊັນດີກວ່າແລະເປັນທາງການ, ແຕ່ມັນຍັງເຮັດໃຫ້ຂ້ອຍຢຸດຊົ່ວຄາວ.
ບາງທີໃນພາສາຫວຽດນາມມື້ນີ້, ມັນບໍ່ແມ່ນເລື່ອງຍາກທີ່ຈະຮັບຮູ້ທ່າອ່ຽງ: ພວກເຮົາມັກໃຊ້ຄໍາທີ່ມີສຽງ "ສູງ", "ງາມກວ່າ", ເຖິງແມ່ນວ່າຄວາມຫມາຍຕົ້ນສະບັບຍັງຄົງຢູ່ຄືກັນ. "ບົດຄວາມ" ກາຍເປັນ "ວຽກງານວິທະຍາສາດ", "ນັກຄົ້ນຄວ້າ" ກາຍເປັນ "ນັກຄົ້ນຄວ້າ", "ຫຼັກສູດ" ກາຍເປັນ "ໂຄງການຝຶກອົບຮົມ" ...
ຄູ່ຂອງຄໍາເຫຼົ່ານີ້ບໍ່ຜິດ. ແຕ່ພວກເຂົາເປີດເຜີຍບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ຫນ້າສົນໃຈ, ແລະຍັງສົມຄວນທີ່ຈະໄຕ່ຕອງ: ມີທ່າອ່ຽງທີ່ຈະຈັດພາສາທີ່ເປັນທາງການເປັນວິທີການສະແດງສະຖານະພາບທາງສັງຄົມແລະຄວາມຮູ້?
ຢ່າງໃດກໍຕາມ, ຂ້າພະເຈົ້າຍັງເຂົ້າໃຈວ່າມີຄວາມແຕກຕ່າງທໍາມະຊາດລະຫວ່າງພາສາປະຈໍາວັນ ແລະ ພາສາວິຊາການ, ຫຼືພາສາທາງການ, ມີຢູ່ໃນພາສາໃດກໍ່ຕາມ.
ທຸກໆສາຂາຕ້ອງການຄໍາສັບຂອງຕົນເອງເພື່ອສະແດງແນວຄວາມຄິດທີ່ເຫມາະສົມໃນສະພາບການທີ່ເຫມາະສົມ. ແຕ່ບັນຫາແມ່ນ ວ່າ ເມື່ອພາສາດ້ານວິຊາການຖືກໃຊ້ຢ່າງກວ້າງຂວາງອອກຈາກສະພາບການ, ມັນບໍ່ໄດ້ຊ່ວຍໃຫ້ຄວາມກະຈ່າງແຈ້ງຄວາມຫມາຍແຕ່ເຮັດໃຫ້ເສັ້ນຫວ່າງລະຫວ່າງຄວາມຮູ້ແລະຮູບແບບ.
ນັກພາສາສາດ Edward Sapir ແລະນັກສຶກສາຂອງລາວ Benjamin Lee Whorf ໄດ້ທິດສະດີວ່າພາສານັ້ນບໍ່ພຽງແຕ່ສະທ້ອນໃຫ້ເຫັນ, ແຕ່ຍັງເປັນຮູບຮ່າງຂອງວິທີທີ່ພວກເຮົາເບິ່ງ ໂລກ . ໃນຄໍາສັບຕ່າງໆອື່ນໆ, ພວກເຮົາບໍ່ພຽງແຕ່ເວົ້າໃນພາສາ, ພວກເຮົາຍັງຄິດໃນພາສາ.
ຖ້າພາສາຫວຽດຂອງພວກເຮົາມັກຈະໃຊ້ສຳນວນ "ສູງ" ແລະ "ສຸພາບ" ນັ້ນແມ່ນສະທ້ອນເຖິງ ທັດສະນະຂອງບາງຄົນ: ຄວາມຫລູຫລາ, ຊື່ສຽງ, ແລະຕໍາແຫນ່ງແມ່ນມາດຕະການທີ່ສໍາຄັນສະເຫມີ?
ພວກເຮົາເອີ້ນນັກຄົ້ນຄວ້າວ່າ "ນັກຄົ້ນຄວ້າ" ແທນທີ່ຈະເປັນ "ນັກຄົ້ນຄວ້າ" ບໍ່ພຽງແຕ່ເຄົາລົບພວກເຂົາ, ແຕ່ຍັງເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາມີຄວາມເຫມາະສົມ. ເຊັ່ນດຽວກັນກັບພວກເຮົາມັກເວົ້າວ່າ "ວຽກງານວິທະຍາສາດ" ກັບ "ບົດຄວາມ", "ໂຄງການຝຶກອົບຮົມ" ກັບ "ຫຼັກສູດ".
ຄຳສັບເຫຼົ່ານີ້ບໍ່ພຽງແຕ່ພັນລະນາເຖິງວຽກໃດໜຶ່ງ, ພວກມັນແນະນຳສິດອຳນາດ, ຄວາມສູງ, ແລະໄລຍະຫ່າງທີ່ແນ່ນອນລະຫວ່າງຜູ້ເວົ້າ ແລະ ຜູ້ຟັງ.
ວິທີການເວົ້ານີ້ບໍ່ພຽງແຕ່ປ່ຽນຄໍາເວົ້າເທົ່ານັ້ນ, ແຕ່ຍັງປ່ຽນວິທີທີ່ພວກເຮົາວາງຕໍາແຫນ່ງຕົວເຮົາເອງ. ເປັນພາສາທີ່ສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງວັດທະນະທຳຂອງລຳດັບທີ່ຊາວຫວຽດນາມຍັງຄົງໃຊ້ໃນການຕັດສິນດ້ວຍຮູບລັກສະນະ, ໂດຍ “ສຽງດັງ” ແທນທີ່ຈະ “ບອກຄວາມຈິງ”.
ບົດລາຍງານຈະໄດ້ຮັບການຕີລາຄາສູງກວ່າຖ້າມີຫົວຂໍ້ຍາວນານຄື: “ສະເໜີບັນດາວິທີແກ້ໄຂເພື່ອຍົກສູງຄວາມສາມາດຮ່ຳຮຽນດ້ວຍຕົນເອງໃນສະພາບການຫັນເປັນດິຈິຕອລຂອງ ການສຶກສາ ຊັ້ນສູງຫວຽດນາມ” , ແທນທີ່ຈະເປັນພຽງແຕ່ “ວິທີຊ່ວຍໃຫ້ນັກສຶກສາຮຽນເກັ່ງດ້ວຍເຕັກໂນໂລຊີ” . ປະໂຫຍກທໍາອິດມີສຽງເປັນ "ວິທະຍາສາດ", ແຕ່ບາງຄັ້ງມັນເຮັດໃຫ້ຄວາມລັບປິດບັງ.
ການສຶກສາ ແລະ ລະບອບ ເຮັດໃຫ້ຫວຽດນາມ ເສຍທຳມະຊາດ ແລະ ຫ່າງໄກຈາກຜູ້ອ່ານ.
ວິຊາການ ແລະ ພາສາບໍລິຫານ ເຮັດໃຫ້ພາສາຫວຽດນາມ ເສຍທຳມະຊາດ ແລະ ຫ່າງໄກຈາກຜູ້ອ່ານ.
ເມື່ອ "ນັກຮຽນ" ກາຍເປັນ "ຜູ້ຮຽນ", ຫຼື "ໄປປະຊຸມ" ກາຍເປັນ "ການເຂົ້າຮ່ວມກອງປະຊຸມເພື່ອປະຕິບັດວຽກງານທີ່ສໍາຄັນ", ພວກເຮົາຮູ້ສຶກວ່າຊ່ອງຫວ່າງລະຫວ່າງພາສາແລະການຂະຫຍາຍຊີວິດ.
ຫວຽດນາມ, ແທນທີ່ຈະເປັນເຄື່ອງມືສະແດງຄວາມຄິດທີ່ອ່ອນໂຍນ, ໄດ້ກາຍເປັນ “ຊຸດພະລັງ”, ນຸ່ງຖືເບິ່ງຄືວ່າໜັກໜ່ວງ ແລະ ມີນ້ຳໜັກກວ່າ.
ແຕ່ດັ່ງທີ່ Sapir ແລະ Whorf ໄດ້ເຕືອນ, ຮູບແບບພາສາຄິດວ່າ, ແລະຖ້າພວກເຮົາຄຸ້ນເຄີຍກັບການເວົ້າພຽງແຕ່ໃນພາສາທີ່ "ດີກວ່າ", ພວກເຮົາອາດຈະເລີ່ມຄິດວ່າສິ່ງທີ່ງ່າຍດາຍທັງຫມົດແມ່ນຕ່ໍາກວ່າ. ເມື່ອພາສາມີພະລັງ, ການຄິດກໍມີທ່າທາງທີ່ຈະມີພະລັງ.
ພາສາແມ່ນບ່ອນແລກປ່ຽນຂອງວັດທະນະທໍາ, ແຕ່ຍັງເປັນເຄື່ອງມືທີ່ຈະປ່ຽນມັນ. ບາງທີ, ມັນແມ່ນເວລາທີ່ຈະເບິ່ງຄືນ: ແມ່ນຫຍັງ "ສູງ" ໃນພາສາຫວຽດນາມ?
ມັນສູງໃນວິທີການເວົ້າ, ຫຼືໃນວິທີການຄິດ? "ບົດຄວາມ" ຍັງສາມາດເປັນ "ວຽກງານວິທະຍາສາດ" ຖ້າມັນນໍາເອົາມູນຄ່າທີ່ແທ້ຈິງ, ແລະ "ນັກຄົ້ນຄວ້າ" ຍັງສົມຄວນໄດ້ຮັບຄວາມເຄົາລົບຖ້າລາວເຮັດວຽກດ້ວຍຈິດໃຈຂອງ "ນັກຄົ້ນຄວ້າ".
ໃນທີ່ສຸດ, ພາສາບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງ "ປັບປຸງ" ເພື່ອໃຫ້ມີຄຸນຄ່າ. ມັນພຽງແຕ່ຕ້ອງການທີ່ຈະຖືກນໍາໃຊ້ໃນເວລາທີ່ເຫມາະສົມ, ມີຄວາມຫມາຍທີ່ຖືກຕ້ອງ, ແລະດ້ວຍຄວາມຕັ້ງໃຈທີ່ຖືກຕ້ອງຂອງຜູ້ເວົ້າ. ເມື່ອພວກເຮົາເວົ້າແບບລຽບງ່າຍ ແລະ ກົງໄປກົງມາ, ພາສາຫວຽດນາມ ຫຼື ວັດທະນະທຳຈະຖືກຍົກສູງຂຶ້ນໂດຍທຳມະຊາດ.
ທີ່ມາ: https://tuoitre.vn/hoc-sinh-thanh-doi-tuong-hoc-di-hop-thanh-tham-du-hoi-nghi-tieng-viet-se-sang-hon-2025101615315289.htm
(0)