
Regisseur Ham Tran (links) en producer Kim Ly woonden de boekpresentatie van schrijfster Nguyen Phan Que Mai bij - Foto: LE GIANG
Op de ochtend van 14 december presenteerde schrijfster Nguyen Phan Que Mai de Vietnamese vertaling van haar roman *Stofkind* in Ho Chi Minh-stad. Een groot aantal schrijvers, kunstenaars, critici en lezers was aanwezig.
Het boek "Leven in wind en stof" vertelt het verhaal van het lot van mensen tijdens oorlogstijd. Het idee hiervoor komt voort uit het artikel "De roep van het verleden" van auteur Nguyen Phan Que Mai zelf, dat in 2015 in de krant Tuoi Tre verscheen. De Vietnamese vertaling werd verzorgd door Thien Nga en Nguyen Phan Que Mai en uitgegeven door Vietnam Women's Publishing House en Nha Nam.
Ham Tran en Kim Ly willen een film maken gebaseerd op "Life in the Wind and Dust".
Producent Kim Lý las de roman van Nguyễn Phan Quế Mai en merkte op dat ze een geweldige schrijfster is die vanuit haar hart schrijft. De wereld moet de verhalen in haar boeken leren kennen.
Kim Lý heeft de rechten voor de verfilming gekocht en hoopt samen te werken met regisseur Hàm Trần ( Aerial Battle, The Devil's Restaurant ). Hij hoopt dat veel Vietnamese lezers, met name jonge lezers, na de publicatie van de Vietnamese vertaling van het boek kennis zullen maken met deze roman en een dieper begrip zullen krijgen van vergeving en liefde.
Kim Lý en Hàm Trần willen een filmadaptatie maken van het boek "Leven in wind en stof" - Video : LÊ GIANG
Regisseur Ham Tran was enthousiast over het boek en stuurde de auteur een recensie. Hij zei: "Dit verhaal geeft een antwoord. Toen ik in Amerika woonde, was er weinig informatie over de Vietnamoorlog, en als die er al was, dan was het in films of musicals zoals 'Miss Saigon', maar dan altijd vanuit een Amerikaans perspectief."
Als filmmaker heeft Ham Tran altijd al het verhaal van de Vietnamoorlog vanuit een Vietnamees perspectief willen vertellen. Hij beschouwt "Life in the Wind and Dust " als een zeer belangrijk werk en heeft zijn wens uitgesproken om een film te maken die op het boek gebaseerd is.

Schrijfster Nguyen Phan Que Mai hoopt dat het Vietnamese volk het recht terugwint om hun verhaal aan de wereld te vertellen - Foto: LE GIANG
Schrijfster Nguyen Phan Que Mai sprak haar waardering hiervoor uit en zei dat het haar droom is om niet alleen de Vietnamese literatuur, maar ook de Vietnamese filmwereld te laten kennismaken met de wereld.
"Hollywood heeft al veel films over Vietnam gemaakt, maar daarin hebben wij Vietnamezen geen stem. We zijn slechts figuranten in Amerikaanse verhalen. Laten we nu ons recht opeisen om onze eigen verhalen te vertellen," aldus de schrijver.
Het internationaal bekroonde boek van Nguyen Phan Que Mai over Vietnam.
De roman Dust Child werd in maart 2023 voor het eerst in het Engels gepubliceerd en werd een internationale bestseller.
Het boek heeft diverse internationale prijzen gewonnen, waaronder: de She Reads Readers' Choice Award 2023 voor Beste Historische Roman; het was een van de drie finalisten voor de Dayton Prize for Peace 2024; de One Book, One Lincoln Award 2025; en de Prix Créteil en poche voor Beste Buitenlandse Roman in 2025 (Frankrijk).

Schrijfster Nguyen Phan Que Mai en de Vietnamese vertaling van haar boek "Leven in wind en stof" - Foto: Nha Nam
Het boek is vertaald in 14 talen (Italiaans, Duits, Frans, Nederlands, Zweeds, Spaans, Kroatisch, Fins, Tsjechisch, Portugees, Deens, Russisch, Sri Lankaans en Vietnamees) en uitgegeven in 20 landen. Binnenkort verschijnt het ook in 5 andere talen (Macedonisch, Servisch, Arabisch, Indonesisch en Litouws).
De auteur Nguyen Phan Que Mai werd geboren in Ninh Binh en groeide op in Bac Lieu. Ze is momenteel een van de meest vooraanstaande Vietnamese schrijvers op het internationale literaire toneel. Als schrijfster, dichteres, journaliste en vertaalster schrijft ze zowel in het Vietnamees als in het Engels en heeft ze 13 boeken op haar naam staan.

Kunstenaar Le Sa Long overhandigt schrijver Nguyen Phan Que Mai een portretschilderij - Foto: LE GIANG
De Engelstalige debuutroman van Nguyen Phan Que Mai , 'The Mountains Sing' , is vertaald in 25 talen en heeft talloze internationale prijzen gewonnen, waaronder de PEN Oakland/Josephine Miles Literary Prize, de tweede prijs in de Dayton Literary Prize for Peace, de International Book Award, de Nota Bene Prize, de BookBrowse Award voor beste debuutroman en de Lannan Literary Prize.
Het gedicht " Het vaderland roept mijn naam" van Nguyen Phan Que Mai werd op muziek gezet door componist Dinh Trung Can en groeide uit tot een populair lied.
Bron: https://tuoitre.vn/dao-dien-tu-chien-tren-khong-muon-lam-phim-tu-sach-doat-giai-quoc-te-cua-nguyen-phan-que-mai-20251214130023268.htm






Reactie (0)