*Life in the Wind and Dust*, dat in maart 2023 in het Engels verscheen, werd een internationale bestseller. Naast het Vietnamees is het werk in 13 talen vertaald en in 20 landen uitgegeven. Sinds de publicatie heeft het boek ook talloze belangrijke prijzen en onderscheidingen ontvangen.

Door verleden en heden met elkaar te verweven in een boeiende, ontroerende en poëtische schrijfstijl, vertelt *Life in the Wind and Dust* een verhaal over verborgen geheimen en wonden die ongeneeslijk lijken. Maar bovenal is het een verhaal over moed en veerkracht, over mededogen en verzoening, over de kracht van vergeving en liefde.

Dit werk is gedurende een periode van 7 jaar onderzocht en gecreëerd door Nguyen Phan Que Mai.

Volgens dr. Dao Le Na is een interessant aspect van schrijfster Nguyen Phan Que Mai dat ze weliswaar in het Engels schrijft, maar niet in het Engels voor een wereldwijd publiek, maar specifiek voor Vietnamese lezers. Ze wil zich eerst richten op Vietnamese lezers en met hen communiceren, voordat ze internationale lezers bereikt die meer over Vietnam willen lezen en leren. "Leven in de wind en het stof" is een voorbeeld van zo'n werk.

“De Engelse titel van het werk is Dust Child , maar de vertaler vertaalde het niet als ' Dust of Life' maar als ' Life of Wind and Dust', wat getuigt van een zeer slim woordspel van de Vietnamese auteur. Het woord 'dust of life' impliceert op zichzelf al het menselijk lot, maar het werk van Quế Mai gaat over het lot van kinderen van gemengde afkomst. Het beperkt zich dus niet alleen tot hun menselijke situatie, maar onderzoekt ook de reis die ze na de oorlog afleggen.”
Tijdens het evenement kondigde schrijfster Nguyen Phan Que Mai aan dat ze alle royalty's van de Vietnamese editie van haar roman "Leven in wind en stof " zou doneren aan Room to Read Vietnam, ter ondersteuning van de bouw en het beheer van bibliotheken in basisscholen in het hele land.
Bron: https://www.sggp.org.vn/nha-van-nguyen-phan-que-mai-mang-doi-gio-bui-ve-viet-nam-post828658.html






Reactie (0)