Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Over enkele herhaalde woorden "misselijkheid", "gerommel", "moeilijkheid", "chagrijnig"

Việt NamViệt Nam31/12/2024


In de vorige editie van de rubriek "Cà ke truyện chữ nghĩa" hebben we vier samengestelde woorden genoemd die door het Vietnamese Reduplicated Words Dictionary ten onrechte als reduplicatief werden herkend: tranh loi, cay cuc, cưng cưng, cau tu. In dit artikel gaan we verder met de analyse van de onafhankelijke betekenissen van de vier woorden: nao nao, ano mot, co cuc en cuc (het deel tussen aanhalingstekens na het itemnummer is de originele tekst van het Vietnamese Reduplicated Words Dictionary - Institute of Linguistics - hoofdredacteur Hoang Van Hanh; de regeleinden zijn onze discussie):

Over enkele herhaalde woorden

1 - "LET OP dgt. 1. Een oncomfortabel gevoel in het lichaam, alsof je heen en weer wiebelt, duizelig bent, misselijk. Misselijkheid als iemand die zeeziek is. Misselijkheid is oncomfortabel. "Hij voelde zich misselijk, zijn ledematen waren zwak alsof hij drie dagen had gevast" (Nam Cao); 2. Zich ongemakkelijk voelen, opgewonden in zijn emoties wanneer hij naar iets verlangde, zich iets herinnerde. De momenten van angstig wachten. "Liggend op mijn rug mis ik de maan, liggend op mijn zij mis ik de kade, zittend mis ik de bergpas." (Pham Tien Duat)".

Misselijkheid is een samengesteld woord [homogene betekenis], waarin: overgeven betekent overgeven, braken; een gevoel van rusteloosheid, ongeduld hebben (zoals: Als ik eraan denk, word ik misselijk; Hij braakte toen hij thuis was, dus er was geen manier om het tegen te houden).

Het Vietnamese woordenboek (onder redactie van Hoang Phe) legt overgeven uit als "ongeduldig, ongeduldig" en geeft het voorbeeld "overgeven om vroeg naar huis te gaan"; ~ "Zojuist heb ik zoveel overgegeven, ik bleef vragen om naar buiten te gaan, maar ze lieten me niet." (Anh Duc). Con nao betekent een gevoel van wankelheid, rusteloosheid in het hart (zoals rusteloosheid; Hoewel het moeilijk is, ben ik niet rusteloos; Mijn hart is zeker/ Niemand dwingt me om te staan ​​of te zitten, ik ben rusteloos - Volksliedje).

Zo laten de uitdrukkingen "overgeven en vroeg naar huis gaan", "misselijkheid", "ondanks ontberingen, wees niet misselijk" en "wie aandringt om te staan ​​of te zitten, is misselijk" ons zien dat nauseous een samengesteld woord is en geen reduplicatief woord.

2 - "GRUNT tt. Er is een gevoel van misselijkheid, alsof er in opeenvolgende golven in de maag wordt gewreven en geërodeerd. Veel thee drinken doet de maag knorren. Overal honger. "Soms pap, soms zoete aardappelen, ploegen en naar school gaan, Maag rommelt, de letters lopen onregelmatig" (Nguyen Duy)".

Cồn gà is een samengesteld woord [met een vergelijkbare betekenis], waarin: cồn stijgende golven betekent (zoals stijgende golven) met een brede betekenis van rusteloosheid, misselijkheid in de maag, zoals stijgende golven (zoals Honger, hongerig, krabben; Maag, krabben aan de lever; De laatste tijd heb ik het gevoel dat ik geen eetlust heb, stoke); càc betekent krabben en scheuren (zoals een kat krabt; Als je honger hebt en iets zuurs eet, krabt het je darmen); "cồn gà" betekent het gevoel alsof golven stijgen (cồn) en je hand krabt en scheurt in je hart (cáo).

Zo blijkt uit de tekst "De laatste tijd heb ik het gevoel dat ik geen eetlust heb, mijn maag draait om" of "Ik heb honger en als ik iets zuurs eet, draait mijn maag om" dat "con gao" een samengesteld woord is en geen reduplicatief woord.

3 - "HARD WERKEN" Extreme ontberingen en lijden. Het ellendige leven van boeren onder het feodale regime.

Co cuc 飢極 is een Chinees-Vietnamees samengesteld woord [dat hetzelfde tijdperk betekent]: co 飢 betekent honger (co cung 飢窮 = honger en ellende; co han 飢寒 = honger en kou; co kho 飢苦 = armoede en ellende; Vuur brandt de darmen, koude messen snijden de huid; Bewaar voedsel om armoede te voorkomen); cuc 極 is lijden, hard werken (zoals Alleen eten is pijnlijk, alleen werken is extreem zwaar). Het Grote Chinese Woordenboek legt uit: "co" betekent "niet vol zijn; te hongerig" [oorspronkelijke tekst: ngất bất bao; ngã - 吃不飽; 餓]; en "cúc" is "ellendig, ellende veroorzakend; ellendig." [oorspronkelijke tekst: kqxsmb, su chi kqxsmb; bi khen -困窘, 使之困窘; 疲困].

Hoewel beperkt, verschijnt "co" (honger) in de zinnen "Tich coc phong co" (voorraadvoedsel om co te voorkomen); "Lua co cau co toc, dao han chop da" als een zelfstandig woord in de functie. "co cuc" is dus nog steeds een samengesteld woord, geen reduplicatief woord.

4 - "GRUDE tt. Snel geïrriteerd, onbeleefd en heeft harde woorden; ruw (in het algemeen). Ruw temperament. Ruwe, onbeschofte taal."

"Cục gẩn" is een samengesteld woord [hedendaagse betekenis], waarin "cục" (of "cốc", Thanh Hoa- dialect) prikkelbaar en onbeleefd betekent (zoals "cục tính"; "cốc tính"); "cần" betekent droog en onvruchtbaar, figuurlijk begrepen als een droog temperament, spraak die geen zachtheid en zachtheid vertoont (zoals onvruchtbaar land; onvruchtbare ziel; Thanh Hoa-dialect: "tinh gẩn", bijvoorbeeld: "Die kerel is erg koppig").

In het woord onvruchtbaar betekent "coi" ook oud, onvolgroeid, onvruchtbaar, zonder vitaliteit, zonder vruchtbaarheid. Bijvoorbeeld, onvruchtbare bomen, onvruchtbaar land...

De vier gevallen die we hierboven analyseerden (kater, hongerig, miserabel en chagrijnig) zijn dus allemaal gelijke samengestelde woorden, en geen verdubbelende woorden.

Hoang Trinh Son (medewerker)



Bron: https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-non-nao-con-cao-co-cuc-cuc-can-235442.htm

Reactie (0)

No data
No data

In hetzelfde onderwerp

In dezelfde categorie

De oude wijk van Hanoi kleedt zich in een nieuw kleedje en verwelkomt op schitterende wijze het Midherfstfestival
Bezoekers trekken netten binnen, stampen in de modder om zeevruchten te vangen en grillen deze geurig in de brakke waterlagune van Centraal-Vietnam
Y Ty schittert met de gouden kleur van rijpe rijst van het seizoen
Hang Ma Old Street "verandert van kleding" ter ere van het Midherfstfestival

Van dezelfde auteur

Erfenis

Figuur

Bedrijf

No videos available

Nieuws

Politiek systeem

Lokaal

Product