
I begynnelsen av boken bekrefter forfatteren: «I løpet av nesten et halvt århundre etter 1975, i tillegg til de store endringene i landet, har vietnamesisk lesekultur blitt fremmet av folk som er dedikert til bokyrket.»
Uansett hvilken posisjon de har, deler de alle et brennende ønske: å formidle kunnskap gjennom hver side i en bok, overvinne alle barrierer og konsekvenser for å opprettholde troen på ordets evige kraft. Dette arbeidet foregår stille, noen ganger fullt av utfordringer.
Boken er et fargerikt, panoramabilde av «brevarbeidernes» verden . Hvert portrett er en egen historie, med et unikt profesjonelt preg.
Det er bildet til professor Le A, en flittig lærer fra Thanh Hoa, som «åpnet fjellene og knuste steiner» og bygde Pedagogical University Publishing House fra et fattig læringsrom til et pålitelig «kunnskapssenter»; med visjonen om at publisering ikke bare er en forretning, men en akademisk skapelse, en tjeneste for kunnskap.
Det er også oversetteren og gründeren Nguyen Le Chi, kvinnen som «gikk det alene» med ChiBooks, og som våget å verne om og realisere drømmen om å bringe vietnamesiske bøker over landegrensene. Historien hennes er et vitnesbyrd om den utrettelige ånden av kulturelt entreprenørskap: «Hvis ingen andre gjør det, så vil jeg det. Selv om det bare er en liten murstein, er det mitt bidrag.»
Så dukket forfatteren Tran Chien opp med en stille, vedvarende oppførsel. Førsteamanuensis Dr. Nguyen Van Dan, en rettskaffen intellektuell, «vokteren av vitenskapens verdighet», sa modig «nei» til alle løgner i akademia, selv om han slet med sykdom ...
Boken gir også spesiell respekt til figurene som regnes som «levende milepæler» og som har formet utseendet og den juridiske korridoren for den vietnamesiske forlagsbransjen.
De er herr Tran Van Phuong – «arkitekten» bak publiseringsloven av 1993; herr Nguyen Thang Vu – «Doraemon-gamle mannen fra Vietnam»; fru Quach Thu Nguyet – den som holder i gang og sprer ilden...
Gjennom de 30 historiene er et fremtredende tema den delikate balansen mellom innholdsverdi og utviklingspraksis. Som karakteren Nguyen Cu, tidligere direktør og sjefredaktør for Literature Publishing House, delte: «Bøker trenger profitt, i det minste for å opprettholde yrket og reinvestere i neste prosjekt. Men profitt betyr ikke å redusere kvalitet eller jage etter kvantitet.» Det er det vanskelige problemet som enhver «litterær person som bærer ord» må møte og finne en måte å løse det på med både hjerte og sinn.
De intellektuelle som «bærer ord» for å lage bøker er ikke bare en anerkjennelse og takknemlighet, men også en kilde til inspirasjon for de neste generasjonene. Historiene i bøkene er flammen som sendes videre, og minner oss om vårt ansvar for kunnskap og nasjonens åndelige verdier.
Kilde: https://www.sggp.org.vn/nhung-tri-thuc-cong-chu-lam-sach-ban-anh-hung-ca-tham-lang-post819494.html
Kommentar (0)