Telegram do: ministrów, szefów agencji na szczeblu ministerialnym, agencji rządowych; sekretarzy, przewodniczących komitetów ludowych prowincji i miast centralnie zarządzanych; sekretarzy komitetów partyjnych, pierwszego prezesa Sądu Najwyższego Ludowego; sekretarzy komitetów partyjnych, głównego prokuratora Najwyższej Prokuratury Ludowej ; głównego audytora państwa; szefa biura Zgromadzenia Narodowego; przewodniczących zarządów, dyrektorów generalnych korporacji państwowych, państwowych banków komercyjnych w formie spółek akcyjnych i niepaństwowych banków komercyjnych.
Treść telegramu brzmi:
Premier powitał, docenił i wyraził uznanie ministerstwom, oddziałom, samorządom i właściwym agencjom oraz przedsiębiorstwom za ich wysiłki i wysiłki włożone w krótkim czasie w realizację zadań i prace przygotowawcze do organizacji Narodowej Wystawy Osiągnięć z okazji 80. rocznicy Święta Narodowego (zwanej dalej „Wystawą”). Wystawa „80 lat drogi Niepodległości – Wolności – Szczęścia” jest kluczowym wydarzeniem upamiętniającym 80. rocznicę zwycięskiej rewolucji sierpniowej i Święto Narodowe Socjalistycznej Republiki Wietnamu, dlatego musi zostać zorganizowana uroczyście, zgodnie z polityką Partii i Państwa, o skali, randze i znaczeniu współmiernym do dumnej 80-letniej historii kraju, z siłą przyciągającą szerokie grono ludzi i przyjaciół z całego świata.
Do otwarcia Wystawy pozostało zaledwie 20 dni. Skala organizacji jest ogromna, nakład pracy ogromny, a dobre wykonanie powierzonych zadań wymaga dużej determinacji i zaangażowania. Premier prosi:
Ministrowie, szefowie agencji na szczeblu ministerialnym, agencje rządowe, szefowie właściwych agencji centralnych, sekretarze komitetów partyjnych prowincji i gmin, przewodniczący komitetów ludowych prowincji i miast zarządzanych centralnie, przewodniczący i dyrektorzy generalni korporacji, spółek kapitałowych i banków komercyjnych:
Przypisane zadania zostały pilnie zlecone do realizacji zgodnie z planem, zgodnie z wytycznymi rządu, premiera, wicepremierów, wicepremierów, Komitetu Sterującego, zatwierdzonych projektów, programów i planów, zgodnie z harmonogramem, z jakością, wydajnością, oszczędnością i absolutnym bezpieczeństwem, zapewniając, że wszystkie przygotowania do Wystawy zostaną ukończone najpóźniej do 15 sierpnia 2025 r.; Premier, wicepremierzy i Komitet Sterujący dokonają inspekcji, przeglądu i zatwierdzenia 20 sierpnia 2025 r. oraz przeprowadzą próbę generalną 26 sierpnia 2025 r. przed oficjalnym otwarciem Wystawy.
Kierowanie dokładnym przeglądem zawartości konspektu wystawy i branie pełnej odpowiedzialności za treść, obrazy, informacje, dokumenty i artefakty prezentowane w bloku wystawowym danej agencji, jednostki, miejscowości lub przedsiębiorstwa.
Aktywnie i proaktywnie przeglądać i weryfikować wszystkie treści, wyjątkowe osiągnięcia, dokumenty, artefakty, zdjęcia i wydarzenia związane z Wystawą. Ponosić odpowiedzialność za dokładność i adekwatność przeglądanych treści, zapewniając zgodność z obowiązującymi przepisami.
Zlecić pilne ukończenie planu projektowego, przygotować prace budowlane i wystawiennicze oraz przesłać kompletny plan projektowy do Ministerstwa Kultury, Sportu i Turystyki do 5 sierpnia 2025 r. w celu syntezy i zbudowania Wystawy na platformie cyfrowej; pilnie rozpocząć budowę zgodnie z zaproponowanym planem, która ma zostać ukończona przed 15 sierpnia 2025 r.
Miejscowości organizujące targi i prezentujące produkty swoich przedsiębiorstw muszą upewnić się, że przedsiębiorstwa działają legalnie i cieszą się prestiżem w dziedzinie produkcji i działalności; produkty i usługi są reprezentatywne i typowe dla branży i miejscowości; spełniają normy jakości, higieny i bezpieczeństwa żywności (w przypadku produktów konsumenckich); priorytetowo traktują przedsiębiorstwa posiadające produkty posiadające certyfikaty OCOP, VietGAP, ISO... oraz wnoszące pozytywny wkład w społeczność, społeczeństwo i środowisko.
Należy pilnie skupić się na realizacji przydzielonych zadań w duchu zasady „6 jasnych: jasno określeni ludzie, jasno określona praca, jasno określona odpowiedzialność, jasno określone uprawnienia, jasno określony czas, jasno określone wyniki”; proaktywnie kierować realizacją przydzielonych zadań, trudnościami i problemami (jeśli takie istnieją) w ramach uprawnień, niezwłocznie zgłaszać właściwym organom kwestie wykraczające poza uprawnienia.
Ministerstwo Kultury, Sportu i Turystyki ściśle współpracuje z Vingroup Corporation i międzynarodowymi konsultantami w celu dokładnego przeglądu i szybkiego ukończenia planu projektowego dotyczącego zagospodarowania przestrzeni wystawowej (w tym badań mających na celu dodanie elementów kultury wietnamskiej) oraz zaprojektowania ogólnego układu wystawy, zapewniając jakość, postęp, spełnienie wymagań określonych w zakresie polityki, estetyki i pełnej podstawy prawnej zgodnie z prawem. Na tej podstawie Ministerstwo Kultury, Sportu i Turystyki jest odpowiedzialne za szybką ocenę i zatwierdzenie wdrożenia zgodnie z przepisami.
Ściśle współpracuj i współpracuj z odpowiednimi agencjami, jednostkami i Vingroup Corporation, aby pilnie opracować szczegółowe scenariusze dotyczące logistyki, ruchu drogowego, zdrowia, bezpieczeństwa, porządku, zapobiegania pożarom, warunków sanitarnych, zagospodarowania przestrzeni wystawowej, rozmieszczenia drzew, stref gastronomicznych, usług, rozrywki i warunków sanitarnych publicznych w celu zaspokojenia podstawowych potrzeb ludzi i gości wystawy.
Przewodniczenie i koordynacja z Vingroup Corporation w celu opracowania planu budowy wystawy dla agencji i jednostek, przy jednoczesnym zapewnieniu, że czas budowy będzie odpowiedni do obciążenia pracą każdej jednostki. Czas budowy wystawy rozpocznie się 1 sierpnia 2025 r., a podstawowe prace zostaną ukończone przed 15 sierpnia 2025 r.
Należy zintensyfikować działania komunikacyjne Wystawy, gdyż szczyt propagandy przypada na 1 sierpnia 2025 r.
Przewodniczyć i koordynować działania z odpowiednimi agencjami i jednostkami w celu pilnego opracowania planu organizacji ceremonii otwarcia i zamknięcia wystawy, powiązanych programów i działań, a jednocześnie opracować projekt szczegółowego scenariusza ceremonii otwarcia i zamknięcia wystawy, który ma zostać ukończony przed 5 sierpnia 2025 r.
Przewodniczyć i koordynować działania z odpowiednimi ministerstwami, samorządami i agencjami, aby skupić się na zdecydowanym, pilnym i skutecznym wdrażaniu przypisanych zadań i obowiązków w duchu „6 jasnych zasad: jasno określeni ludzie, jasno określona praca, jasno określona odpowiedzialność, jasno określone uprawnienia, jasno określony czas, jasno określone wyniki”, proaktywnie rozwiązywać pojawiające się problemy w ramach uprawnień, niezwłocznie raportować właściwym organom kwestie wykraczające poza uprawnienia (bezpośrednio zajmuje się nimi wicepremier Mai Van Chinh); zapewniać rygorystyczność, wydajność i przestrzeganie przepisów prawnych, zapobiegać negatywizmowi, marnotrawstwu i korupcji.
Premier zwrócił się do Najwyższego Sądu Ludowego, Najwyższej Prokuratury Ludowej i Państwowej Izby Kontroli z prośbą o pilne opracowanie i ukończenie planu zagospodarowania przestrzeni wystawowej do 5 sierpnia 2025 r. oraz przesłanie go do Ministerstwa Kultury, Sportu i Turystyki w celu uzyskania wskazówek i wsparcia we wdrożeniu, co pozwoli na zapewnienie ogólnej jakości i przebiegu wystawy.
Ministerstwo Spraw Zagranicznych planuje, sporządza listę i harmonogram wizyt wysoko postawionych delegacji na Wystawie w powiązaniu z delegacjami biorącymi udział w obchodach 80. rocznicy, Paradzie i Marszu Rewolucji Sierpniowej oraz Dniu Narodowym Socjalistycznej Republiki Wietnamu; następnie wysyła je do Ministerstwa Kultury, Sportu i Turystyki w celu koordynacji i realizacji.
Przewodniczenie i koordynacja działań z właściwymi agencjami w celu zaproszenia delegatów międzynarodowych do udziału w ceremoniach otwarcia i zamknięcia wystawy oraz skierowanie ich do Ministerstwa Kultury, Sportu i Turystyki w celu koordynacji prac recepcyjnych i logistycznych.
Ministerstwa Finansów, Przemysłu i Handlu, Budownictwa, Obrony Narodowej, Bezpieczeństwa Publicznego i Spraw Zagranicznych, zgodnie z przydzielonymi im funkcjami i zadaniami, są odpowiedzialne za przeglądanie i weryfikację legalności, typowości i reprezentatywności przedsiębiorstw zgłoszonych do udziału w Wystawie; dokładne sprawdzanie zawartości wystawienniczej przedsiębiorstw i jednostek uczestniczących, zapewnienie praw autorskich, dokładności i kompletności informacji, obrazów, dokumentów i eksponatów.
Aktywna współpraca z Ministerstwem Kultury, Sportu i Turystyki, Vingroup Corporation i International Consultants w celu wsparcia i ułatwienia jednostkom i przedsiębiorstwom procesu rejestracji, przydzielanie rozsądnej przestrzeni oraz udzielanie konsultacji projektowych w celu zapewnienia harmonii całej przestrzeni wystawienniczej.
Ministerstwa Obrony Narodowej, Bezpieczeństwa Publicznego, Zdrowia i Ludowy Komitet Hanoi opracują plany i wdrożą je w celu zapewnienia całkowitego bezpieczeństwa, porządku, ochrony, planów ruchu oraz zapobiegania pożarom i walki z pożarami podczas działań przed i w trakcie Wystawy oraz ceremonii otwarcia i zamknięcia; zorganizują siły w celu zapewnienia bezpieczeństwa Wystawy, Ludu oraz gości krajowych i zagranicznych; niezwłocznie wdrożą instrukcje dotyczące rejestracji, wydawania i dystrybucji kart i identyfikatorów na Wystawę.
Opracowanie planu medycznego, powołanie medycznej grupy roboczej, zorganizowanie punktów pierwszej pomocy i utworzenie zespołu szybkiego reagowania, przygotowanie niezbędnych pojazdów i leków w celu zapewnienia bezpieczeństwa żywności, opieki zdrowotnej i medycznej dla delegatów, osób, gości, funkcjonariuszy, pracowników i robotników wykonujących zadania na Wystawie.
Komitet Ludowy Hanoi: organizuje trasy ruchu, organizuje transport publiczny w celu zaspokojenia potrzeb podróżnych i zapewnienia bezpieczeństwa mieszkańcom i odwiedzającym Wystawę; wzmacnia promocję i propagandę Wystawy w dzielnicach mieszkalnych, a także wokół terenu Wystawy; pilnie wdraża prace sanitarne na wszystkich trasach, dbając o estetykę miejską; kieruje jednostkami ds. zaopatrzenia w energię elektryczną i wodę, aby zapewnić ciągłość dostaw energii elektrycznej i wody bez przerw podczas budowy i organizacji Wystawy; przewodniczy i koordynuje działania z Vingroup Corporation, Ministerstwem Kultury, Sportu i Turystyki w celu regulowania regionalnych stref gastronomicznych, typowych kultur kulinarnych, toalet, miejsc składowania śmieci i innych rodzajów odpadów, zapewniając światło, zieleń, czystość, piękno, higienę i bezpieczeństwo żywności itp.
Telewizja Wietnamska, Głos Wietnamu i Agencja Informacyjna Wietnamu przewodniczą i koordynują działania z Ministerstwem Kultury, Sportu i Turystyki oraz odpowiednimi agencjami w celu opracowania planu i organizacji transmisji na żywo ceremonii otwarcia i zamknięcia wystawy, za pośrednictwem radia i telewizji.
Telewizja Wietnamska przewodniczy i koordynuje pracę właściwych jednostek w celu organizacji dwóch programów artystycznych, z których jeden organizowany jest przed godziną otwarcia Wystawy, a drugi przed dniem zamknięcia Wystawy.
Centralny Komitet Komunistycznej Młodzieży Ho Chi Minha powołuje grupę młodych wolontariuszy, których zadaniem jest wsparcie prac związanych z regulacją i zapewnieniem ruchu na terenie Wystawy oraz w obrębie Narodowego Centrum Wystawowego; wsparcie zespołu zwiedzających Wystawę, wsparcie prac recepcyjnych, organizacja ceremonii otwarcia, ceremonii zamknięcia oraz programów i zajęć odbywających się podczas Wystawy.
Premier powierzył wicepremier Mai Van Chinh zadanie kierowania i nadzorowania realizacji wystawy; Minister Kultury, Sportu i Turystyki regularnie dokonuje przeglądu, kontroli, nakłania, analizuje sytuację, zarządza i wdraża codzienne prace; co tydzień składa premierowi i wicepremierom sprawozdania z postępu realizacji konkretnych zadań i prac oraz proponuje zalecenia (jeśli takie istnieją).
Ministerstwo Kultury, Sportu i Turystyki, zgodnie ze swoimi funkcjami i zadaniami, monitoruje i wzywa ministerstwa, agencje i samorządy do wdrożenia niniejszego oficjalnego komunikatu oraz niezwłocznie informuje wicepremiera Mai Van Chinha o kwestiach wykraczających poza jego kompetencje.
Source: https://bvhttdl.gov.vn/cong-dien-cua-thu-tuong-ve-viec-khan-truong-trien-khai-cong-tac-to-chuc-trien-lam-thanh-tuu-dat-nuoc-nhan-dip-ky-niem-80-nam-ngay-quoc-khanh-20250803200945154.htm










Komentarz (0)