Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Premier polecił pilne usunięcie trudności dla projektów w zakresie energii odnawialnej.

Stały Wicepremier Nguyen Hoa Binh podpisał Oficjalny Komunikat Premiera nr 118/CD-TTg w sprawie pilnego wdrożenia zadań przypisanych do Rezolucji Rządu nr 233/NQ-CP z dnia 10 grudnia 2024 r. w sprawie polityk i wytycznych mających na celu usunięcie przeszkód i trudności dla projektów dotyczących odnawialnych źródeł energii.

Báo Đầu tưBáo Đầu tư29/12/2024

Telegramy wysłane do ministrów: Rolnictwa i Środowiska, Przemysłu i Handlu, Budownictwa; Rządowego Inspektora Generalnego i przewodniczących komitetów ludowych prowincji i miast: Ho Chi Minh, Can Tho, Dong Nai, Vinh Long, Dong Thap, Phu Tho, Lam Dong, Khanh Hoa i Dak Lak; prezesa zarządu i dyrektora generalnego Vietnam Electricity Group.

W komunikacie stwierdzono: 10 grudnia 2024 r. rząd wydał Rezolucję nr 233/NQ-CP w sprawie usuwania przeszkód i trudności dla projektów w zakresie odnawialnych źródeł energii, co jest w pełni słuszną i niezbędną polityką w celu rozwiązania zaległości z ostatnich lat (Rezolucja nr 233/NQ-CP). Rząd zlecił również Ministerstwu Przemysłu i Handlu zbadanie i wnikliwą analizę trudnych przypadków i przeszkód w projektach w zakresie odnawialnych źródeł energii oraz zaproponowanie właściwym organom rozwiązania każdego rodzaju przeszkód, zapewniając brak negatywnych skutków, interesów grupowych i marnotrawstwa; Ministerstwo Przemysłu i Handlu wydało Plan wdrożenia Rezolucji nr 233/NQ-CP.

W trakcie procesu wdrażania, Premier i Stały Wicepremier Nguyen Hoa Binh zobowiązali ministerstwa, oddziały, władze lokalne i agencje do pilnego i stanowczego wdrożenia. Uchwała nr 233/NQ-CP weszła w życie, usuwając trudności dla wielu przedsiębiorstw i miejscowości; większość miejscowości, ministerstw, oddziałów i agencji aktywnie usunęła trudności i przeszkody, realizując szereg wyznaczonych zadań, ale wiele zadań nie zostało zrealizowanych, co zniwelowało trudności dla gospodarki, jak poinformowało Ministerstwo Przemysłu i Handlu; nadal istnieją pewne miejscowości, ministerstwa, oddziały i agencje, które nie wywiązały się ze swoich obowiązków w zakresie usuwania trudności w realizacji projektów.

W duchu odpowiedzialności, otwartości, przejrzystości, bez uchylania się od odpowiedzialności, bez marnotrawstwa, bez korupcji, bez interesów grupowych; aby nadal skutecznie wdrażać rezolucję nr 233/NQ-CP, szybko usuwać przeszkody i trudności dla projektów z zakresu odnawialnych źródeł energii, przyczyniać się do mobilizacji zasobów dla gospodarki i realizować zalecenia przedsiębiorstw i samorządów, Premier wzywa:

1- Ministrowie, szefowie agencji na szczeblu ministerialnym, agencji rządowych, przewodniczący komitetów ludowych prowincji i miast centralnie zarządzanych, Vietnam Electricity Group (EVN) muszą pilnie rozwiązać następujące konkretne zadania, zgodnie z zasadą, że rozwiązywanie trudności i problemów w projektach, pod których nadzorem znajduje się dana agencja, szczebel, sektor lub miejscowość, musi być rozwiązywane przez daną agencję, szczebel, sektor lub miejscowość; ponoszą odpowiedzialność przed rządem i premierem za kompletność i dokładność informacji, treści, danych i postępów w raportach i propozycjach:

a) Przewodniczący Komitetu Ludowego prowincji Lam Dong: Nadzór nad wdrażaniem i kończeniem rozwiązywania trudności i przeszkód w projektach dotyczących elektrowni wiatrowych/słonecznych, które pokrywają się z planowaniem strefowym dotyczącym eksploracji, eksploatacji, przetwarzania i użytkowania rudy tytanowej/krajowych rezerw tytanu (wcześniej dotyczących prowincji Binh Thuan) oraz w projektach, które pokrywają się z planowaniem strefowym dotyczącym eksploracji, eksploatacji, przetwarzania i użytkowania rudy boksytowej (wcześniej dotyczących prowincji Dak Nong); zgłoszenie wyników ukończenia projektów przed 25 lipca 2025 r.

b) Przewodniczący Ludowego Komitetu Prowincji Dak Lak: Nadzór nad wdrażaniem i rozwiązywaniem problemów oraz trudności związanych z projektami (energia słoneczna Long Thanh 1), które pokrywają się z planowaniem nawadniania zbiornika Ia Mor; zgłoszenie wyników prac przed 25 lipca 2025 r.

c) Przewodniczący Ludowych Komitetów prowincji/miast: Dong Nai, Lam Dong, Khanh Hoa, Ho Chi Minh City i Dak Lak (zgodnie z obszarem administracyjnym po połączeniu), w związku z procedurami zarządzania gruntami dla projektów elektrowni wiatrowych i słonecznych, o których mowa w Wniosku 1027/KL-TTCP: Nadzór nad wdrażaniem i kończenie rozwiązywania problemów i trudności związanych z procedurami związanymi z gruntami (zwiększanie powierzchni użytkowej gruntów, procedury dzierżawy gruntów, zmiana celów użytkowania gruntów) projektów (40 projektów) wymienionych w Wniosku 1027/KL-TTCP; raportowanie wyników końcowych przed 25 lipca 2025 r.

d) Przewodniczący komitetów ludowych następujących prowincji/miast: Dong Nai, Vinh Long, Dong Thap, Can Tho City, Phu Tho, Ho Chi Minh City, Khanh Hoa, Lam Dong, Dak Lak: Polecenie organizacji określenia gruntów pod gospodarstwa rolne i działalność rolniczą związaną z instalacją fotowoltaiczną na dachach, na gruntach rolnych i leśnych o dużej mocy, zgodnie z modelem inwestycji w gospodarstwa rolne zgodnie z treścią raportu nr 345/BC-BCT z dnia 24 grudnia 2024 r. Ministerstwa Przemysłu i Handlu; raportowanie wyników ma zostać zakończone przed 25 lipca 2025 r.

d) Dyrektor generalny Vietnam Electricity Group: Nadzór nad wdrożeniem i zakończenie rozwiązywania problemów związanych z ujednoliceniem cen zakupu i sprzedaży energii elektrycznej dla instalacji fotowoltaicznych o dużej mocy zainstalowanych na dachach gruntów rolnych i leśnych w ramach modelu inwestycji rolnych oraz przedstawienie wyników prac przed 25 lipca 2025 r.

2. W odniesieniu do trudności i przeszkód w korzystaniu z cen FIT dla projektów elektrowni wiatrowych i słonecznych: Na podstawie wyników realizacji zadań przydzielonych w zawiadomieniu nr 334/TB-VPCP z dnia 28 czerwca 2025 r. Minister Przemysłu i Handlu oraz Dyrektor Generalny Vietnam Electricity Group mają za zadanie kierować przeglądem, proponować i jasno zalecać plan postępowania określony w dokumencie nr 729/BC-BCT z dnia 15 lipca 2025 r. Ministerstwa Przemysłu i Handlu, na tej podstawie zbierać opinie od odpowiednich ministerstw i agencji, syntetyzować, przyswajać, wyjaśniać i raportować Rządowi przed 25 lipca 2025 r.

3. Ministerstwo Rolnictwa i Środowiska przewodniczy i koordynuje działania z Ministerstwem Przemysłu i Handlu oraz samorządami w celu przeglądu i szybkiego rozwiązywania istniejących problemów i trudności związanych z nakładającymi się obszarami planowania/rezerw mineralnych, planowaniem nawadniania, przekształcaniem celów użytkowania gruntów leśnych, gruntami rolnymi... zgodnie ze swoimi uprawnieniami, co ma zostać ukończone przed 25 lipca 2025 r.; składa sprawozdania Premierowi w kwestiach wykraczających poza jego uprawnienia.

4. Ministerstwo Przemysłu i Handlu wzywa właściwe ministerstwa, oddziały, samorządy i agencje do okresowego podsumowywania i raportowania wyników wdrażania.

5. Kancelaria Rządowa, zgodnie z przydzielonymi jej funkcjami i zadaniami, monitoruje i wzywa samorządy, ministerstwa, oddziały i właściwe agencje do wykonywania zadań powierzonych przez Premiera w niniejszym Oficjalnym Depeszy.

Source: https://baodautu.vn/thu-tuong-chi-dao-khan-truong-thao-go-kho-khan-cho-cac-du-an-dien-nang-luong-tai-tao-d339548.html


Komentarz (0)

No data
No data

W tym samym temacie

W tej samej kategorii

Dzikie słoneczniki barwią górskie miasteczko Da Lat na żółto w najpiękniejszej porze roku
G-Dragon zachwycił publiczność podczas swojego występu w Wietnamie
Fanka w sukni ślubnej na koncercie G-Dragona w Hung Yen
Zafascynowany pięknem wioski Lo Lo Chai w sezonie kwitnienia gryki

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Biznes

Zafascynowany pięknem wioski Lo Lo Chai w sezonie kwitnienia gryki

Aktualne wydarzenia

System polityczny

Lokalny

Produkt