Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Integracja trzech krajowych programów docelowych, aby ludzie mogli cieszyć się dobrobytem i szczęściem

Rząd zaproponował integrację trzech krajowych programów docelowych w celu skoncentrowania zasobów, wyeliminowania dublowania działań i poprawy standardów życia, zwłaszcza na obszarach etnicznych i górskich.

Báo Tài nguyên Môi trườngBáo Tài nguyên Môi trường03/12/2025

Kontynuując program prac 10. sesji 15. Zgromadzenia Narodowego, której przewodniczył przewodniczący Zgromadzenia Narodowego Tran Thanh Man, a kierował wiceprzewodniczący Zgromadzenia Narodowego Vu Hong Thanh, Zgromadzenie Narodowe wysłuchało sprawozdania i sprawozdania weryfikacyjnego dotyczących polityki inwestycyjnej Narodowego Programu Docelowego na okres do 2035 r. Program obejmuje nowe obszary wiejskie, zrównoważoną redukcję ubóstwa i rozwój społeczno-gospodarczy na obszarach zamieszkiwanych przez mniejszości etniczne i na obszarach górskich.

Phó Chủ tịch Quốc hội Vũ Hồng Thanh điều hành Phiên họp. Ảnh: Quochoi.vn.

Spotkaniu przewodniczył wiceprzewodniczący Zgromadzenia Narodowego Vu Hong Thanh. Zdjęcie: Quochoi.vn.

Konieczne jest zintegrowanie trzech krajowych programów docelowych.

Minister Rolnictwa i Środowiska Tran Duc Thang, prezentując program Zgromadzeniu Narodowemu, powiedział, że do końca października 2025 r. trzy krajowe programy docelowe na okres 2021–2025 zasadniczo osiągnęły i przekroczyły szereg celów, podczas gdy 4 z 21 celów nie zostało zrealizowanych.

Jeśli chodzi o alokację i wydatkowanie kapitału budżetu centralnego, blisko 176 000 mld VND przeznaczono na ministerstwa, oddziały i jednostki samorządu terytorialnego, co stanowi 90,4% szacunków. Do października 2025 r. wskaźnik wydatkowania wyniósł 67,9%; szacuje się, że do końca stycznia 2026 r. osiągnie on najwyższy poziom 75%, a około 45 000 mld VND zostanie przekazane do 2026 r.

Minister Tran Duc Thang szczerze wskazał jednak na szereg niedociągnięć: system wytycznych i mechanizmów jest powolny i niejasny; treść i cele inwestycyjne nie odpowiadają rzeczywistości; niektóre miejscowości nie są zdecydowane; programy nadal się nakładają i dublują, co powoduje rozproszenie zasobów i obniża efektywność.

Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp và Môi trường Trần Đức Thắng trình bày Tờ trình. Ảnh: Quochoi.vn.

Minister Rolnictwa i Środowiska Tran Duc Thang przedstawia raport. Zdjęcie: Quochoi.vn.

Według ministra, rząd przedstawił Zgromadzeniu Narodowemu politykę integracji trzech programów w jeden, której ostatecznym celem jest pomoc ludziom w prowadzeniu dostatniego i szczęśliwego życia. „Integracja nie ogranicza polityk, ale eliminuje ich dublowanie, koncentrując się bardziej na mniejszościach etnicznych i obszarach górskich” – podkreślił.

Odbiorcami pomocy są gminy, wsie, osoby, społeczności i organizacje w całym kraju, przy czym priorytetowo traktowane są obszary ubogie i obszary zamieszkiwane przez mniejszości etniczne.

Program będzie realizowany w całym kraju przez 10 lat, podzielony na dwa etapy: 2026-2030 i 2031-2035. „Kluczowymi celami są dochody, redukcja ubóstwa, wskaźnik spełniania przez gminy i województwa nowych standardów wiejskich oraz pilne problemy mieszkańców terenów górskich” – powiedział minister.

Zgodnie z propozycją, Program ma obejmować dwa komponenty:

Komponent 1: 10 ogólnych grup treści wdrażanych w całym kraju.

Komponent 2: 5 konkretnych grup treści mających na celu rozwój społeczno-gospodarczy mniejszości etnicznych i obszarów górskich. Są to konkretne polityki z dodatkowymi inwestycjami przeznaczonymi specjalnie dla tego obszaru.

'Thực hiện phân cấp, phân quyền triệt để, đi đôi với phân bổ nguồn lực cho địa phương theo tinh thần địa phương quyết - địa phương làm - địa phương chịu trách nhiệm. Trung ương quản lý tổng thể, ban hành cơ chế, giám sát và kiểm tra', Bộ trưởng Trần Đức Thắng phát biểu. Ảnh: Quochoi.vn.

„Decentralizacja i delegowanie uprawnień muszą być gruntownie wdrożone, wraz z alokacją zasobów do lokalnych społeczności w duchu lokalnej decyzji – lokalnego działania – lokalnej odpowiedzialności. Rząd centralny będzie zarządzał całością, ustanawiał mechanizmy, nadzorował i kontrolował” – powiedział minister Tran Duc Thang. Zdjęcie: Quochoi.vn.

Jeśli chodzi o zasoby na realizację programu w okresie 2026–2030: Wykorzystanie bezpośrednio przydzielonego kapitału budżetu centralnego: 100 000 miliardów VND; Zintegrowany kapitał z krajowych programów docelowych i innych projektów dla obszarów wiejskich i obszarów mniejszości etnicznych: około 360 000 miliardów VND; Pozostała część pochodzi z lokalnego kapitału budżetowego i innych legalnych źródeł.

Faza 2031–2035: Zasoby zostaną przedstawione Zgromadzeniu Narodowemu do podjęcia decyzji na podstawie wyników poprzedniej fazy.

Promowanie decentralizacji i lokalnej odpowiedzialności

Jeśli chodzi o mechanizm zarządzania i wdrażania, Ministerstwo Rolnictwa i Środowiska jest główną agencją programu; Ministerstwo Mniejszości Etnicznych i Religii kieruje i nadzoruje treści dotyczące mniejszości etnicznych i obszarów górskich. Właściwe ministerstwa i oddziały zapewniają wytyczne zgodnie z przydzielonymi im zadaniami.

„Decentralizacja i delegowanie uprawnień muszą być gruntownie wdrożone, wraz z alokacją zasobów do lokalnych społeczności w duchu lokalnej decyzji – lokalnego działania – lokalnej odpowiedzialności. Rząd centralny będzie zarządzał całością, ustanawiał mechanizmy, nadzorował i kontrolował” – powiedział minister Tran Duc Thang.

Các đại biểu tham dự. Ảnh: Quochoi.vn.

Uczestnicy delegacji. Zdjęcie: Quochoi.vn.

Minister zaproponował, aby Zgromadzenie Narodowe rozważyło zatwierdzenie dokumentacji i wydanie Uchwały w sprawie polityki inwestycyjnej programu na lata 2026–2035, zezwalającej na przedłużenie okresu realizacji i wypłaty środków budżetu państwa na trzy krajowe programy docelowe do 31 grudnia 2026 r., aby zrealizować cele na okres 2021–2025.

Jednocześnie zaleca się, aby rząd dokonał przeglądu, zrównoważył i przeznaczył więcej środków na dobre treści wypłat oraz te, które potrzebują dodatkowych środków, opracował konkretne mechanizmy i uprościł procedury w celu przyspieszenia postępów wdrażania.

Source: https://nongnghiepmoitruong.vn/tich-hop-ba-chuong-trinh-muc-tieu-quoc-gia-de-nguoi-dan-am-no-hanh-phuc-d787881.html


Komentarz (0)

Zostaw komentarz, aby podzielić się swoimi odczuciami!

W tym samym temacie

W tej samej kategorii

Katedra Notre Dame w Ho Chi Minh City rozświetlona z okazji Bożego Narodzenia 2025
Dziewczyny z Hanoi „pięknie się ubierają” na okres Bożego Narodzenia
Rozjaśniona po burzy i powodzi wioska chryzantem Tet w Gia Lai ma nadzieję, że nie będzie przerw w dostawie prądu, które mogłyby uratować rośliny.
Stolica żółtej moreli w regionie centralnym poniosła duże straty po dwóch klęskach żywiołowych

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Biznes

Pho „latające” za 100 000 VND/miseczka budzi kontrowersje, a lokal wciąż jest zatłoczony przez klientów

Aktualne wydarzenia

System polityczny

Lokalny

Produkt