Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Política educacional em vigor a partir de setembro de 2025

GD&TĐ - Políticas educacionais em vigor a partir de setembro de 2025 relacionadas às Universidades Nacionais, salas de aula de disciplinas, ensino e aprendizagem de línguas estrangeiras...

Báo Giáo dục và Thời đạiBáo Giáo dục và Thời đại31/08/2025

Funções, tarefas e competências das universidades nacionais

O Decreto 201/2025/ND-CP estipula as funções, tarefas e poderes das universidades nacionais, com vigência a partir de 1º de setembro de 2025.

De acordo com este Decreto, a Universidade Nacional é uma instituição pública de ensino superior gerida pelo Ministério da Educação e Formação , tem personalidade jurídica, conta própria e utiliza um selo com o Emblema Nacional.

As universidades nacionais têm a função de treinar em todos os níveis de ensino superior, pesquisa científica e transferência de tecnologia multidisciplinar e multicampo de alta qualidade; têm vários campos de treinamento de ponta no país e são altamente classificadas no mundo.

As universidades nacionais estão sob a gestão estatal do Ministério da Educação e Treinamento, do Ministério da Ciência e Tecnologia , de outros ministérios, filiais e Comitês Populares em todos os níveis onde as universidades nacionais estão localizadas, de acordo com as disposições da lei.

De acordo com as disposições dos artigos 2 e 3 do Decreto, a Universidade Nacional recebe um alto grau de autonomia nas áreas de treinamento, pesquisa científica, estrutura organizacional, finanças, cooperação internacional e desenvolvimento de recursos humanos de alta qualidade.

Em particular, a Universidade Nacional tem o direito de desenvolver seus próprios regulamentos de treinamento, desenvolver programas avançados e talentosos, cooperar extensivamente internacionalmente e conectar efetivamente recursos de ciência, tecnologia e inovação para executar a missão de desenvolvimento nacional.

A Universidade Nacional é gerida diretamente, utiliza e compartilha recursos internos de forma eficaz; é autônoma no recrutamento de professores, especialistas internacionais e na cooperação com empresas. O moderno sistema de gestão universitária é organizado em uma hierarquia e autoridade claras, com prestação de contas ao Governo e ao Primeiro-Ministro vinculado à autoridade designada.

3241-7897.jpg

Deveres e competências do Conselho de coordenação da difusão e do ensino do direito

A Decisão 26/2025/QD-TTg que regulamenta a composição, as tarefas e os poderes do Conselho para coordenar a divulgação e a educação jurídica emitida pelo Primeiro-Ministro entra em vigor em 20 de setembro de 2025.

Assim, o Conselho Central estabelecido pelo Primeiro-Ministro é composto pelos seguintes membros:

Presidente do Conselho: Vice-Primeiro-Ministro;

Vice-Presidente Permanente do Conselho: Ministro da Justiça;

Vice-presidentes do Conselho: Vice-Ministro da Justiça, Vice-Chefe do Gabinete do Governo;

Convidar um representante da liderança do Comitê Central da Frente Pátria do Vietnã para ser vice-presidente do Conselho.

Os membros do Conselho são representantes dos líderes de agências e organizações: Ministério da Defesa Nacional, Ministério da Segurança Pública, Ministério do Interior, Inspetoria Governamental, Ministério da Cultura, Esportes e Turismo, Ministério da Educação e Treinamento, Ministério da Construção, Ministério da Agricultura e Meio Ambiente, Ministério da Saúde, Ministério das Finanças, Ministério da Indústria e Comércio, Ministério das Relações Exteriores, Ministério da Ciência e Tecnologia, Ministério das Minorias Étnicas e Religiões, Banco Estatal do Vietnã, Televisão do Vietnã, Voz do Vietnã, Agência de Notícias do Vietnã;

Convidar representantes de líderes de agências e organizações para serem membros do Conselho: Comitê Central de Assuntos Internos, Comitê Central de Propaganda e Mobilização de Massa, Supremo Tribunal Popular, Suprema Procuradoria Popular, Associação de Advogados do Vietnã Central, Federação de Advogados do Vietnã, Federação de Comércio e Indústria do Vietnã (VCCI), Associação de Pequenas e Médias Empresas do Vietnã.

O Conselho Consultivo Central auxilia o Governo e o Primeiro-Ministro na direção e coordenação da implementação das seguintes tarefas:

Desenvolver e implementar soluções para fortalecer a liderança do Partido na disseminação e educação da lei, fornecendo assistência jurídica e suporte jurídico a pequenas e médias empresas, famílias empresárias e negócios individuais.

Aperfeiçoar políticas e leis sobre disseminação, educação jurídica, assistência jurídica e suporte jurídico para pequenas e médias empresas, famílias empresárias e empresas individuais.

Desenvolver, promulgar, incentivar, inspecionar e recompensar a implementação de programas, projetos e planos do Governo e do Primeiro Ministro sobre disseminação, educação jurídica, assistência jurídica e apoio jurídico para pequenas e médias empresas, famílias empresárias e empresas individuais.

Implementar a transformação digital na disseminação e educação jurídica, assistência jurídica e suporte jurídico para pequenas e médias empresas, empresas familiares e negócios individuais.

Implementar o trabalho de disseminação e educação jurídica, fornecendo assistência jurídica e suporte jurídico a pequenas e médias empresas, famílias empresárias e empresas individuais nos campos, localidades e assuntos que exigem coordenação intersetorial para atingir metas de desenvolvimento socioeconômico, garantir a defesa nacional, a segurança e a previdência social; implementar soluções para aumentar a eficácia da coordenação na implementação de atividades de disseminação e educação jurídica, fornecendo assistência jurídica e suporte jurídico a pequenas e médias empresas, famílias empresárias e empresas individuais de acordo com a lei.

Implementar soluções para aumentar a capacidade de agências, organizações e indivíduos responsáveis ​​por coordenar atividades de disseminação e educação jurídica, fornecendo assistência jurídica e suporte jurídico para pequenas e médias empresas, empresas familiares e negócios individuais.

Implementar soluções para promover políticas de socialização, mobilizar organizações e indivíduos, atrair recursos para participar da disseminação e educação de leis, comunicar políticas e leis, fornecer assistência jurídica e suporte jurídico para pequenas e médias empresas, famílias empresárias e empresas individuais.

Comunicar políticas e redigir documentos de acordo com as regulamentações legais para criar unidade e consenso social, mobilizar pessoas para participar da construção e aperfeiçoamento de leis e organizar efetivamente a implementação das leis; desenvolver documentos, atualizar dados e informações para servir ao trabalho de disseminar e educar leis, fornecer assistência jurídica e suporte jurídico para pequenas e médias empresas, famílias empresárias e empresas individuais no Portal Nacional de Direito.

Implementar orientação, explicação, informação e notificação de assistência jurídica, transferir solicitações de assistência jurídica, apresentar pessoas elegíveis para assistência jurídica a organizações de assistência jurídica; relatórios e trabalho estatístico; fornecer orientação profissional sobre a coordenação da implementação de atividades de assistência jurídica e coordenar a assistência jurídica em litígios.

Executar a construção, gestão, atualização, exploração e utilização de bases de dados jurídicas para apoio jurídico a pequenas e médias empresas, empresas familiares e empresas individuais. Outras tarefas atribuídas pelo Governo e pelo Primeiro-Ministro.

image.jpg
Aula de informática para alunos da Escola Secundária Phu Nhuan, HCMC. Foto: Ho Phuc

Alterações aos regulamentos sobre salas de aula de disciplinas de instituições de ensino geral

A Circular 14/2025/TT-BGDDT altera o Regulamento sobre salas de aula de instituições de ensino geral anexado à Circular 14/2020/TT-BGDDT emitida pelo Ministro da Educação e Treinamento, com data de vigência em 2 de setembro de 2025.

Especificamente, adicione a Cláusula 3 e a Cláusula 4 ao Artigo 1 da seguinte forma: A Viet Bac Highland High School, a Friendship School 80 e a Friendship School T78 estão autorizadas a aplicar este Regulamento para implementar o programa de educação geral.

As escolas preparatórias para a universidade estão sujeitas ao presente Regulamento como escolas secundárias para implementar programas de formação preparatória para a universidade”.

Adicionar a alínea d), Cláusula 1, Artigo 4, com a seguinte redação: As salas de aula de disciplinas utilizadas em comum para diversas disciplinas serão implementadas de acordo com os seguintes princípios: garantir o pleno funcionamento das salas de aula de disciplinas, ter funções semelhantes, equipamento completo para cada disciplina, garantir a organização do tempo e do espaço para a realização do ensino e das atividades educacionais de acordo com cada função, garantir o plano e as normas de carga horária de ensino com base na escala de alunos para as disciplinas. Garantir as especificações, salas de preparação, equipamento interno especializado e requisitos técnicos das salas de aula de disciplinas utilizadas em comum.

Alterar a Cláusula 2, Artigo 4, como segue: O número de salas de aula por disciplina é baseado no tamanho da turma e nas condições reais da instituição de ensino geral, garantindo regulamentações sobre padrões de instalações materiais para jardins de infância, escolas primárias, escolas de ensino fundamental, escolas de ensino médio e escolas gerais multinível emitidas pelo Ministro da Educação e Treinamento.

Alterar o ponto a, cláusula 1, artigo 5, do seguinte modo:

Ensino fundamental: Para as salas de informática e línguas estrangeiras, a área mínima de trabalho por aluno é de 1,50m2 e cada sala tem área não inferior a 50m2 ;

Para as salas de aula de Ciências - Tecnologia, Música e Belas Artes, a área mínima de trabalho de um aluno é de 1,85m2 e cada sala tem uma área não inferior a 60m2 .

Complementar o ponto d, cláusula 1, Artigo 5º, da seguinte forma: Área mínima de trabalho de uma sala de aula de disciplina utilizada em comum para um número de disciplinas: determinada em função da sala de aula de disciplina com a maior área entre as disciplinas utilizadas em comum.

Dia de aprendizagem de inglês-bgdd.jpg

Regulamento sobre o ensino e a aprendizagem de línguas estrangeiras em instituições de ensino

O Decreto 222/2025/ND-CP que regulamenta o ensino e a aprendizagem de línguas estrangeiras em instituições de ensino entra em vigor em 15 de setembro de 2025.

O Decreto estipula quatro princípios de ensino e aprendizagem de línguas estrangeiras, a saber:

O ensino e a aprendizagem de línguas estrangeiras devem partir das necessidades sociais, da voluntariedade dos alunos e da exigência de garantir a qualidade da educação e do treinamento, contribuindo para promover a educação, as tradições e a cultura vietnamitas.

As disciplinas, módulos, créditos e conteúdos e atividades educacionais ensinados e aprendidos em línguas estrangeiras devem garantir que os objetivos, conteúdos e métodos educacionais do programa tenham sido aprovados pelas autoridades competentes em cada nível de educação e formação e estejam em conformidade com as normas legais relativas à educação geral, educação continuada, educação profissional e educação superior.

O ensino e a aprendizagem de línguas estrangeiras devem ser tornados públicos aos alunos e às partes interessadas no site da instituição de ensino imediatamente após a autoridade competente aprovar o Projeto de ensino e aprendizagem de línguas estrangeiras.

Programas, livros didáticos e materiais usados ​​para ensino e aprendizagem em línguas estrangeiras não devem conter conteúdo prejudicial à defesa nacional, à segurança ou aos interesses públicos; não devem propagar religião ou distorcer a história; não devem afetar a cultura e os costumes do povo vietnamita e devem garantir a conectividade entre os níveis educacionais e os níveis de treinamento, conforme prescrito.

Fonte: https://giaoducthoidai.vn/chinh-sach-giao-duc-co-hieu-luc-tu-thang-9-nam-2025-post746626.html


Comentário (0)

No data
No data

No mesmo tópico

Na mesma categoria

Jovens vão ao Noroeste para fazer check-in durante a mais bela temporada de arroz do ano
Na época de "caça" ao junco em Binh Lieu
No meio da floresta de mangue de Can Gio
Pescadores de Quang Ngai embolsam milhões de dongs todos os dias após ganharem na loteria com camarão

Do mesmo autor

Herança

Figura

Negócios

Com lang Vong - o sabor do outono em Hanói

Eventos atuais

Sistema político

Local

Produto