Nesta coluna "Conversando sobre palavras", gostaríamos de discutir um ditado relacionado à palavra "nuoc", que significa "Uma tigela de arroz vale uma tigela de arroz".
A expressão “Uma tigela de arroz com uma vara de bambu” (versão variante: “Uma tigela de arroz com uma vara de bambu”) é interpretada por Dai Nam Quoc Am Tu Vi (Huynh Tinh Paulus Cua) como “Mão de obra cara” (expensive labor - HTC); e pelo Dicionário de Expressões Idiomáticas e Provérbios Vietnamitas (Vu Dung Group) como “É caro contratar trabalhadores; quem se esforça é pago, justamente, ninguém pode reivindicar o crédito por ninguém”.
Por que existe aqui algo como mão de obra "cara" ou "de alto custo"?
Antigamente, as casas eram cobertas com bambu e palha, então a cada poucos anos precisavam ser reformadas. Quando a época de plantio terminava, o dono da casa se encarregava do trabalho. Pessoas da vila, do povoado e da aldeia se reuniam para ajudar. As mulheres limpavam, cozinhavam e colocavam o telhado; os homens subiam ao telhado. O número de pessoas que vinham "contribuir" era quase ilimitado. No início, eram apenas algumas, mas depois se sentaram em fileiras, cobrindo todo o telhado. As risadas e a conversa eram animadas, os gritos "Ke dy,...! Me dy...!" ecoavam. As pessoas faziam a cobertura com pressa, construindo cercas... Pessoas lentas e desajeitadas não conseguiam acompanhar as habilidosas e ágeis. Portanto, algumas pessoas só tinham tempo de passar o bambu pelas vigas e depois pelas folhas de palmeira para criar um "nuoc", mas ainda não o tinham apertado para torcer o "nuoc", tendo que deixá-lo rapidamente e colocar o próximo telhado para acompanhar a pessoa ao lado. Quando a cobertura estava terminada, ao ficarem de pé embaixo e olharem para cima, descobriam telhas soltas e, às vezes, ao tentarem puxá-las, elas escorregavam e se desprendiam.
Todas as pessoas que participaram da obra de cobertura eram ajudantes contratados, trabalhando de graça. No entanto, depois que o trabalho estava concluído, todos se sentavam para comer arroz, mesmo aqueles que chegavam atrasados, às vezes apenas amarrando algumas tiras de bambu antes de terminar o serviço. Assim, “Uma tira de bambu, uma tigela de arroz!” Mais tarde, essa frase passou a significar que a mão de obra era cara, “contratar trabalhadores era dispendioso”.
Man Nong (Colaborador)
Referência: A variante “Nuoc lat bat com” é explicada no Dicionário de Expressões Idiomáticas, Provérbios e Canções Folclóricas Vietnamitas (Viet Chuong): “Amarrar um único barbante é uma tarefa muito fácil e rápida, qualquer um pode fazer. Um único barbante não constrói uma casa, mas isso não significa que o trabalho deva ser feito de forma descuidada.
O sentido figurado desta frase é que, ao fazermos qualquer coisa, por menor ou menos importante que seja, devemos fazê-la com esmero e cuidado. Só assim o trabalho poderá ser bem-feito e duradouro.
Fonte: https://baothanhhoa.vn/ve-cau-thanh-ngu-nbsp-mot-nuoc-lat-mot-bat-com-260920.htm










Comentário (0)