Limba maternă este firul care leagă culturile și originile.
Povestea spune că, în timpul unei călătorii în Australia, ea și rudele ei au folosit Uber (o aplicație de transport similară cu Grab) pentru transport. La urcare, au descoperit că șoferul era un expatriat vietnamez, iar pe parcurs, șoferul și pasagerii au stat de vorbă veseli. Conversația nu a fost în engleză, ci în vietnameză. Cu toate acestea, văzându-l pe șofer mergând în cerc, doamna Hang l-a întrebat dacă nu știe drumul. În acest moment, șoferul a recunoscut sincer: „M-am bucurat atât de mult să văd că sunteți 100% vietnamezi, încât am condus intenționat în cerc ca să am mai mult timp să vorbesc cu voi.”
Dna Hang, deținătoare a unei diplome de master, a spus că șoferul din poveste i-a mărturisit tristețea sa – un bărbat care, în timp ce se afla în Australia, nu era considerat cu adevărat australian, iar când s-a întors acasă, oamenii nu l-au mai văzut nici ca fiind în întregime vietnamez. Acest sentiment era o amestecătură constantă. Când era în Vietnam, îi era dor de Australia, iar când era în Australia, îi era dor de Vietnam. „Simt că nu am casă”, a spus șoferul.

Elevi de școală primară din orașul Ho Chi Minh la festivalul „Iubesc vietnamezii” din 2024.
Foto: Thuy Hang
Dna Hang, fondatoarea și dezvoltatoarea programului M-English, care predă limba engleză prin povestiri și muzică creativă, și-a încheiat prezentarea „Crearea unui mediu de limbă engleză în grădinițe - abordări eficiente” la conferința de săptămâna trecută cu mesajul: „Limba maternă este firul care leagă culturile și rădăcinile. Învățarea bilingvă, cu limba engleză ca a doua limbă în școală, permite fiecărui copil să devină un cetățean globalizat. Copiii pot ieși în lume, dar păstrarea și menținerea limbii vietnameze este ca și cum ai ține un fir care îi ține conectați la patria lor, astfel încât să nu-și uite rădăcinile.”
Concentrarea exclusivă pe limba engleză și neglijarea limbii vietnameze ar putea avea consecințe grave.
Am auzit multe povești despre suferința părinților ai căror copii preferă să folosească engleza și nu vietnameza. Ori de câte ori își vizitează bunicii, unchii și mătușile la țară, copiii nu sunt familiarizați cu mâncarea, obiceiurile și tradițiile vietnameze.
Cu peste 20 de ani de experiență în formarea profesorilor, dezvoltarea și managementul programelor de învățământ preșcolar și primar bilingv și internațional, Dr. Nguyen Thi Thu Huyen, doctor în educație, mi-a împărtășit multe povești triste despre elevii vietnamezi care „uită” limba vietnameză chiar și în Vietnam. Acești copii frecventează școli internaționale (monolingve, doar engleza) de la o vârstă fragedă și, chiar și acasă, se chinuie să vorbească fluent limba vietnameză atunci când comunică cu rudele, bunicii și părinții.
Dr. Huyen a sfătuit odată un cuplu al cărui copil cel mare, în timp ce frecventa liceul în Vietnam, „uitase” limba vietnameză. Aceștia și-au dat seama de greșeala pe care o făcuseră atunci când și-au lăsat copilul să evite să vorbească vietnameza acasă, permițându-i să folosească aproape 100% limba engleză în toate aspectele vieții și ale studiilor. A fi vietnamez, dar a nu putea vorbi vietnameza, este foarte trist, deoarece înseamnă pierderea unei caracteristici esențiale de identificare a vietnamezului.
În contextul aprobării de către Prim-ministru a Proiectului de a face din limba engleză o a doua limbă în școli pentru perioada 2025-2035, cu o viziune pentru 2045, crearea de școli în care engleza este folosită ca a doua limbă se bucură de o atenție tot mai mare. Dr. Nguyen Thi Thu Huyen a subliniat că, chiar și în școlile bilingve în care engleza este folosită ca a doua limbă, este esențial să se păstreze și să se promoveze limba maternă odată cu dezvoltarea limbii engleze. Bilingvismul nu înseamnă „occidentalizare”; educația bilingvă este mult mai profundă, iar în contextul integrării, scopul este de a ajuta elevii vietnamezi să devină cetățeni globali, păstrând în același timp limba vietnameză și protejând identitatea vietnameză.

O activitate de instruire în limba vietnameză pentru elevii de școală primară din orașul Ho Chi Minh.
Foto: Thuy Hang
Iar conservarea limbii vietnameze și protejarea identității vietnameze nu sunt cu siguranță doar responsabilitatea școlilor sau a societății. Este o poveste care începe în fiecare familie. Copiii trebuie educați și încurajați de părinți și bunici pentru a-și păstra identitatea vietnameză în timp ce își dezvoltă abilitățile de limba engleză, în loc să devină excesiv de mândri de copiii lor pentru că „vorbesc engleza ca vorbitorii nativi” și cred că „este în regulă să nu folosești vietnameza”.
Dna Ha Dang Nhu Quynh, directoare academică a DOL English și doctorandă la Universitatea din Reading, Marea Britanie, a spus odată autoarei: „Limba este o entitate vie, așa că nefolosirea ei va duce la dispariția ei. Chiar și vietnamezii născuți în Vietnam care comunică doar în limba engleză își vor pierde treptat abilitățile de limba vietnameză.”
Potrivit dnei Quynh, limba engleză este doar un instrument, nu o destinație, cu excepția cazului în care doriți să vă specializați în predarea și cercetarea limbii engleze. Deși cunoștințele de limba engleză sunt cu siguranță utile la locul de muncă, lipsa cunoștințelor specializate va împiedica succesul. În plus, lucrul în Vietnam fără o cunoaștere a limbii vietnameze oferă mai multe dezavantaje decât avantaje. „Chiar și străinii care vin în Vietnam vor să învețe vietnameza pentru a se integra, așa că de ce ar trebui vietnamezii să le ia copiilor lor capacitatea de a vorbi vietnameza?”
Sursă: https://thanhnien.vn/song-ngu-khong-phai-la-tay-hoa-gioi-tieng-anh-khong-co-nghia-quen-tieng-viet-185251213173803375.htm






Comentariu (0)