На заседании 4 июля 2025 года, заслушав доклад Центрального Организационного Комитета о состоянии и ходе выполнения постановлений и заключений Центрального Комитета и Политбюро по реорганизации аппарата и административных подразделений с 28 июня по 3 июля 2025 года (протокол № 418-БК/БТЦТВ от 2 июля 2025 года), Политбюро и Секретариат пришли к следующему заключению:
1. Согласиться в основном с Докладом Центрального Оргкомитета о состоянии и ходе выполнения постановлений и заключений Центрального Комитета и Политбюро по реорганизации аппарата и административных подразделений (с 28 июня по 3 июля 2025 года). Политбюро и Секретариат выразили признательность и высокую оценку Правительственному партийному комитету, партийному комитету Национального собрания, партийному комитету Отечественного фронта, центральным массовым организациям, центральному организационному комитету, центральной инспекционной комиссии , центральному партийному бюро, министерству внутренних дел, провинциальным и городским партийным комитетам непосредственного подчинения Центральному правительству за активное и безотлагательное завершение подготовки и успешную организацию церемонии объявления резолюции и решения об объединении провинциальных и коммунальных административных единиц, создании партийных организаций и назначении кадров на провинциальном и коммунальном уровнях по всей стране 30 июня 2025 года и официальное развертывание деятельности аппарата двухуровневых административных единиц с 1 июля 2025 года, обеспечение правильного графика и первоначальной бесперебойной и стабильной работы.
2. Просить постоянные комитеты провинциальных партийных комитетов и центральных городских партийных комитетов продолжать уделять особое внимание и укреплять лидерство и направление:
(1) Изучить и понять функции, задачи и полномочия каждого уровня управления, каждого агентства, подразделения, а также обязанности руководителей агентств и организаций, обеспечивая бесперебойную и эффективную работу каждого уровня управления; одновременно с этим своевременно и непрерывно получать и реализовывать содержание и задачи по децентрализации и делегированию полномочий от центрального правительства, а также осуществлять децентрализацию и делегирование полномочий между местными уровнями управления. Вся работа, осуществляемая в рамках полномочий обоих уровней (провинции и коммуны), должна осуществляться бесперебойно, без задержек и пропусков, с неизменной целью лучшего обслуживания населения и бизнеса.
(2) Незамедлительно пересмотреть и завершить всю работу по назначению, организации и распределению кадров, государственных служащих, государственных служащих и рабочих в провинциальных и коммунальных агентствах и подразделениях; в коммунах, районах и особых зонах, где не хватает специализированного персонала, провинциальный уровень должен оперативно и в полном объеме организовать, укрепить, поддержать и оказать содействие для обеспечения эффективной работы. Пересмотреть и завершить работу над вакансиями и предложить местный штат на период 2026–2031 годов.
(3) Усилить контроль и разобраться в ситуации, чтобы оперативно решать и устранять трудности и препятствия на уровне общин при эксплуатации нового аппарата.
(4) Продолжать добиваться успехов в политическом и идеологическом воспитании, полностью и оперативно решать вопросы режимов и политики для кадров, членов партии, государственных служащих, государственных служащих и рабочих, которые прекратили работу или вышли на пенсию досрочно в связи с постановлениями под руководством центрального правительства; усилить пропагандистскую и методическую работу, чтобы люди понимали правила, местоположение и новые методы работы местных государственных органов; консолидировать и поддерживать консенсус и поддержку народа для внедрения двухуровневой административной единицы; содействовать духу солидарности и единодушия для успешной реализации модели двухуровневой административной единицы, обеспечивая плавное, эффективное и действенное функционирование организационной системы; защищать законные права и интересы людей; заботиться о социальной безопасности и расширять возможности развития для всех слоев населения.
(5) Руководить и координировать свою деятельность с Центральным комитетом Союза коммунистической молодежи имени Хо Ши Мина и соответствующими агентствами, подразделениями и организациями с целью привлечения членов молодежного союза и студентов-волонтеров, обладающих базовыми знаниями в области информационных технологий из университетов и колледжей, для поддержки кадров, государственных служащих, работников государственных служб, рабочих и жителей коммун, районов и особых экономических зон (особенно в отдаленных, изолированных и неблагополучных районах) в работе и предоставлении государственных услуг в режиме онлайн, выполнении административных процедур... на начальном этапе внедрения модели двухуровневой административной единицы.
(6) Сосредоточиться на руководстве и руководстве подготовкой благоприятных условий для успешной организации партийных съездов всех уровней в преддверии 14-го Национального съезда партии, а также на подготовке к выборам депутатов Национального собрания и Народных советов всех уровней.
3. Поручить Правительственному партийному комитету руководить и направлять:
(1) Докладывать Политбюро и Секретариату об основных направлениях политики и их содержании до издания указов и связанных с ними документов, регулирующих реализацию Закона о кадрах и государственных служащих 2025 года по вопросам набора, использования, управления, оценки, классификации и увольнения государственных служащих и государственных служащих, с целью обеспечения принципа «кто-то приходит, кто-то уходит»...
(2) Проверять, понимать ситуацию, вести полную статистику и незамедлительно докладывать Политбюро об отставке местных кадров, государственных служащих, работников бюджетной сферы и внештатных работников после реорганизации административных единиц, реорганизации аппарата учреждений, подразделений и организаций политической системы, связанных с двухуровневыми административными единицами, и урегулирования режимов и политики в соответствии с положениями; незамедлительно направлять, устранять препятствия и корректировать положения и инструкции, чтобы гарантировать, что местные кадры, государственные служащие, государственные служащие и внештатные работники уходят в отставку с правильной целью, в соответствии с требованиями и с правильными людьми, и сохранять компетентные и квалифицированные кадры.
(3) Возглавить и поручить Правительству издать положения о стандартах административных единиц, классификации административных единиц и городской классификации в соответствии с требованиями развития в новый период.
(4) Возглавить и направить срочный обзор, пересмотр и дополнение положений о режимах, политике, заработной плате и надбавках за ответственность для кадров, государственных служащих и государственных служащих (должно быть завершено к сентябрю 2025 года).
(5) Возглавлять и направлять обзор и оценку управления и использования государственного персонала после реструктуризации аппарата; координировать работу с Центральным организационным комитетом для завершения определения должностей в качестве основы для определения уровней кадрового обеспечения до 2031 года министерств, ведомств уровня министерств, правительственных агентств, местных органов власти, вьетнамских представительств за рубежом, государственных организаций и массовых организаций, которым партия и государство на центральном уровне поручают задачи.
(6) Руководить и направлять рассмотрение, пересмотр и дополнение положений о численности заместителей руководителей агентств, организаций и подразделений государственных услуг при министерствах, ведомствах уровня министерств, правительственных агентствах, специализированных агентствах и подразделениях государственных услуг при народных комитетах и народных советах на провинциальном и коммунальном уровнях в целях оптимизации, повышения качества и соответствия требованиям нового периода.
(7) Руководить и направлять рассмотрение распределения бюджета; проверять и направлять управление и использование бюджета, организовывать рабочие офисы, обеспечивать условия работы агентств, подразделений и организаций после организации административных единиц и организации организационного аппарата в политической системе, связанной с двухуровневыми административными единицами.
(8) Продолжать внимательно следить за выделением достаточных средств, оперативно решать вопросы политики и режимов для кадров, государственных служащих и государственных служащих, которые досрочно выходят на пенсию или покидают свои рабочие места в связи с реорганизацией.
(9) Руководить и направлять Правительство, министерства и ведомства министерского уровня для регулярной проверки реализации положений о функциях, задачах и организационной структуре агентств, подразделений и организаций в системе административных агентств на центральном и местном уровнях; содействовать децентрализации, делегированию полномочий и четкому разделению полномочий; о рабочих процессах, записях, административных процедурах и т. д.; о предоставлении государственных услуг и государственных услуг в режиме онлайн для людей, предприятий и организаций независимо от административных границ. Пересматривать, изменять, дополнять и своевременно издавать положения и руководства для совершенствования функций, задач и организационной структуры агентств, подразделений и организаций в системе административных агентств на центральном и местном уровнях для обеспечения согласованности и единства между документами и между центральным и местными уровнями после реорганизации административных единиц на всех уровнях и внедрения модели двухуровневой административной единицы.
(10) Продолжать контролировать и стимулировать работу местных государственных органов, обеспечивая бесперебойную и эффективную работу, избегая заторов и перерывов, которые влияют на деятельность государственных служб, выполняя административные процедуры и предоставляя онлайн-услуги гражданам и предприятиям; оперативно устранять трудности и препятствия и немедленно решать проблемы (если таковые имеются).
4. Поручить партийному комитету Отечественного фронта и центральным массовым организациям возглавить и направить:
(1) Продолжать пересматривать и реорганизовывать внутренние координационные организации Отечественного фронта, общественно-политические организации и массовые организации всех уровней, которым партия и государство поручают задачи, обеспечивая синхронизацию, гладкость, упорядоченность, эффективность, результативность, близость к народу и приверженность низовым принципам.
(2) Своевременно реорганизовать массовые организации, сделать их более компактными, сократить число массовых организаций и связанных с ними изданий.
(3) Контролировать и понимать реализацию деятельности модели Отечественного фронта, общественно-политических организаций и массовых организаций в соответствии с моделью двухуровневой административной единицы; активно предлагать фундаментальные и системные решения для оперативного устранения трудностей и проблем, обеспечивая бесперебойную работу, достижение поставленных целей и выполнение требований, особенно в деревнях, хуторах и жилых группах.
5. Поручить Всеобщей конфедерации труда Вьетнама председательствовать и координировать деятельность с Министерством внутренних дел с целью исследования, консультирования, внесения предложений и руководства урегулированием режимов и политики для штатных профсоюзных должностных лиц, работающих по контракту (получающих зарплату и надбавки из профсоюзных фондов), затронутых данным соглашением.
6. Центральный организационный комитет руководит:
(1) Разработать положение Секретариата о функциях, задачах и организационной структуре провинциальных органов печати и вещания (срок завершения – до 31 июля 2027 года).
(2) Разработать положение Секретариата о функциях, задачах и организационной структуре политических центров коммун, районов и особых зон (срок разработки – до 25 августа 2025 года).
(3) С учетом мнений Политбюро и Секретариата продолжить рассмотрение, дополнение и актуализацию содержания и задач по организационно-аппаратной структуре и внедрению модели двухуровневой административной единицы, рекомендовать Центральному руководящему комитету обобщить Резолюцию 18 и выпустить План по выполнению задач по дальнейшему совершенствованию организационно-аппаратной структуры политической системы и подготовке к партийным съездам всех уровней.
(4) Взаимодействовать с соответствующими ведомствами для консультирования и разработки положений Политбюро по планированию, децентрализации управления, назначению, представлению кандидатов, рамочных стандартов для должностей, критериев оценки кадров, номенклатуры кадровых должностей... в соответствии с принципом «кто-то входит, кто-то выходит», «кто-то вверх, кто-то вниз» в кадровой работе.
(5) Взять на себя ведущую роль и координировать свою деятельность с центральными партийными комитетами и соответствующими агентствами с целью анализа, пересмотра и дополнения партийных положений для обеспечения их последовательности и целесообразности.
(6) Рассмотреть, направить, обобщить, заполнить должностные позиции и определить штатное расписание на период 2026–2031 гг. учреждений политической системы на центральном и местном уровнях и отчитаться перед компетентными органами.
7. Члены Политбюро и Секретариата продолжают следить и вникать в обстановку на закрепленных территориях, инспектируют, направляют, побуждают и оперативно направляют разрешение и устранение возникающих трудностей и проблем с целью обеспечения эффективной и бесперебойной работы административного аппарата на двух уровнях и организации партийных съездов на всех уровнях в соответствии с установленным планом и требованиями.
8. Партийным комитетам и организациям, непосредственно подчиненным Центральному Комитету, возложить руководство и контроль за строгим проведением в жизнь заключений Политбюро и Секретариата по организации работы аппаратов органов и подразделений по новой модели, развернув содержание и задачи в соответствии с Планом № 56-Х/БЦР Центрального Руководящего Комитета, обобщающим Постановление 18.
Source: https://www.sggp.org.vn/ket-luan-so-174-kltw-ve-mot-so-nheem-vu-tiep-tuc-xay-dung-to-chuc-hoat-dong-cua-don-vi-hanh-chinh-2-cap-bao-dam-thong-suot-hieu-qua-post802534.html
Комментарий (0)