У британцев есть много способов говорить об удаче, включая идиомы «a stroke of luck» или «a stroke of luck».
«Lucky» или «in luck» обычно используется, когда речь идёт о везении: Вам повезло! У нас остался ровно один билет.
Напротив, невезение — это «невезение». Невезучих людей называют «невезунчиками» или «невезунчиками»: Мы планировали посетить знаменитый ресторан, но нам не повезло — в тот день он был закрыт.
Во вьетнамском языке есть идиома «in cai voi co cai may», а в английском — «a grace in disguise» (скрытое благословение) со схожим значением: опоздание на автобус обернулось для Энни скрытым благословением. Позже в тот же день, прочитав новости, она узнала, что автобус попал в аварию.
«As luck would have it» (как повезёт) используется, когда что-то происходит случайно. В зависимости от ситуации эта фраза может пониматься как «к счастью» или «к сожалению».
Например: я вспомнил, что накануне оставил зонтик в автобусе. По счастливому стечению обстоятельств, я сел в тот же автобус, и мой зонтик всё ещё был там.
Или: Я сел на ранний поезд, чтобы успеть в офис на встречу. Как назло, по дороге он сломался.
Если человек выигрывает в лотерею или зарабатывает много денег благодаря удаче, можно сказать, что он «сорвал джекпот»: Старик много раз пытался поймать удачу, но так и не сорвал джекпот.
Когда мы хотим пожелать кому-то удачи, помимо «удачи», мы также можем использовать «удачи» или «большой удачи». Например: Желаю удачи на экзамене!
«Сломать ногу» — также распространенная фраза, которой желают кому-то удачи, но чаще ее используют перед выступлениями на сцене.
Всякий раз, когда говорящий надеется на что-то хорошее в будущем, он может добавить к предложению фразу «тьфу-тьфу-тьфу», чтобы отвести неудачу. Эта фраза также используется после того, как говорящий рассказывает о чём-то хорошем: Я прошёл все собеседования с тех пор, как окончил вуз — тьфу-тьфу-тьфу!
Выберите правильный ответ, чтобы закончить следующие предложения:
Ссылка на источник
Комментарий (0)