Место, куда он вернулся той весной.
Десять лет я провел вдали от дома, сражаясь на войне.
Место, где обо мне заботятся моя мама и младший брат.
Волны реки Тра никогда не бывают спокойными.
В горах Чыонгшон я часто думаю о тебе.
Солнце светит слишком ярко, а народные песни звучат сдержанно.
Рис находится в самом расцвете сил, рис не стесняется.
Я ходил работать в поле без конической шляпы.
Мелодия традиционной вьетнамской оперы течет с томным ритмом.
В период появления аромата бетеля и помело.
Распускающиеся колосья риса наполняют мое сердце смятением.
С какого горизонта исходят эти глаза, полные эмоций?
Аллювиальные почвы реки Ред-Ривер окрашивают нити конической шляпы.
Ремешок шляпы связывает его сердце с берегом и гаванью.
Весна пришла, как и было обещано.
Я вот-вот перейду мост.
Почему используется ритм "луу кхонг"?
Несмотря на то, что он уроженец дельты реки Ред-Ривер.
Он по-прежнему верил, хотя и смутно, неуверенно.
Место, где ласточки спасаются от зимы и прилетают жить.
И снова это место, где собирается новая весна...
Каждый год вдоль дамбы цветут цветы лонгана, окрашивая их в белый цвет.
Пчёлы сами улетают обратно, чтобы собрать нектар.
Ему было жаль мать, которая ходила в поле босиком.
Солнце палило нещадно, холод пронизывал кожу насквозь...
Эти земли всегда усыпаны цветами.
Наступила весна, и она мне так дорога.
Эти лица были на удивление яркими.
В этом и заключается красота моей родины, Тайбинь !
Там, где традиционные народные песни и рисовые растения растут бок о бок.
Там, где весна возвращается бесконечно.
А сегодня днем Тихий океан наполняется солеными ветрами.
Её фигура возвращается, словно застывшая в цвете аллювиальной почвы.
Источник: https://www.sggp.org.vn/mua-xuan-o-mien-dat-hat-cheo-va-cay-lua-post838262.html








Комментарий (0)