Сборник детских стихов «Тет в Чыонгша, моя родина» поэтессы Лу Май был представлен читателям в преддверии Нового 2026 года. Книга была издана и распространена совместно издательством Ассоциации писателей Вьетнама и компанией Thao Nguyen Culture and Communication Co., Ltd. - Carobooks.

«Тет в Чыонгша, моей родине» — это сборник детских стихов и рассказов, центральной героиней которого является 6-летняя Хат Дуа, «маленькая жительница», родившаяся и выросшая на архипелаге Чыонгша. Через невинный и ясный голос Хат Дуа книга разворачивает перед глазами детей на материке празднование Тета в этом отдаленном, продуваемом ветрами месте, одновременно знакомом и новом, простом и священном.

В этом сборнике стихов автор выбирает стихи из четырех и пяти слов, создавая гибкий, игривый, ясный, легко читаемый, легко запоминающийся и легко декламируемый ритм. Каждое стихотворение подобно маленькой волне, нежно ласкающей душу ребенка, а затем естественно распространяющейся. Основные цвета сборника — белый, синий и розовый. По словам автора, белый символизирует облака, песок, кораллы и девственно чистое утро; синий — море, небо, военно-морскую форму и непоколебимую веру; а розовый — цветущую сакуру, утреннее солнце и мечты детей, плывущих по волнам.
Нежные, чистые цвета, словно отфильтрованные морским бризом и весенним солнцем, создают чистый, мирный мир Тета, очень близкий детским чувствам. Каждая страница — словно окно, открывающееся в спокойное, светлое и безмятежное море и острова. Дети читают стихи и могут «прогуливаться по поэзии», наслаждаясь атмосферой Тета на переднем крае волн, воспринимая её и глазами, и эмоциями.
Неизменно преданная теме островов и моря, Лу Май посвятила сборник стихов специально детям. Автор пишет: «Я написала эту небольшую книгу в надежде изобразить Чыонгша как любимое место, наполненное детьми, семьями, весной и Тет (вьетнамским Новым годом). Когда я думаю о детях, я всегда верю, что они воспринимают жизнь через эмоции. Из маленьких деталей их вера и любовь естественным образом расцветают. Образ маленькой девочки, Хат Дуа, основан на прототипах детей, которых я встречала, с которыми разговаривала и играла в Чыонгша. Кроме того, я всегда испытываю сочувствие к празднованию Тета солдатами на далеких островах. Они «охраняют острова, чтобы люди могли праздновать Тет / охраняют море и небо, чтобы Родина могла вступить в весну», как говорится в двустишии Тета на переднем плане волн. Я надеюсь, читатели почувствуют, что для того, чтобы Тет прошел полноценно, есть те, кто молча стоит на страже посреди весны».

Сборник стихов знакомит читателя со знакомыми образами Тета (вьетнамского Нового года), глубоко пронизанными красками островов: заворачивание бань чунг (традиционных рисовых лепешек) под соленым морским бризом; персиковые цветы, колышущиеся на волнах у пристани; блюдо с пятью фруктами, отличающееся от материкового, включающее как «настоящие», так и искусственные фрукты; своеобразный новогодний столб, высоко поднимающийся на солнце и ветру Чыонгша; фонари, зажженные с двенадцатого лунного месяца; весенние корабли, доставляющие подарки на Тет с материка на острова; ярко-красный национальный флаг на фоне голубого неба; праздничный ужин на берегу моря…
В поэзии Лу Мая Тет (вьетнамский Новый год) на островах Чыонгша (Спратли) предстает простым, тихим и теплым праздником, согретым товариществом, семьей и непоколебимой верой в любимую родину. Поэтесса не выступает в роли взрослого, «объясняющего» Чыонгша детям, а принимает на себя роль рассказчицы — шестилетней девочки по имени Хат Дуа (Арбузное Семечко). Хат Дуа описывает Тет на острове на невинном, удивленном и порой причудливом детском языке, с множеством трогательных моментов. Именно это делает Чыонгша таким близким, словно это маленькая, шумная сельская местность, наполненная смехом и дорогими сердцу воспоминаниями.

Автор также искусно передает тонкие смыслы, подходящие для детского темпа чтения, но достаточно глубокие, чтобы тронуть взрослых в каждом стихе. К ним относятся любовь к родине, выраженная через знакомые образы, такие как красный флаг, развевающийся на морском бризе, корабль, перевозящий весну с материка на остров, и маленький остров, ярко сияющий посреди бескрайнего океана…
Это выражение благодарности тем, кто охраняет моря и острова страны, посредством размещения изображений военнослужащих ВМС в атмосфере Тетского Нового года, например, стоящих на страже у волн, празднующих Новый год вдали от дома, защищающих острова весной и сливающихся с людьми.
Это вездесущее, теплое чувство семьи. Несмотря на удаленность от материка, Тет в Чыонгша по-прежнему включает в себя семейную трапезу, объятия взрослых и смех детей. В сборнике стихов семья переплетается с любовью к родине как духовной опоре. Это чувство общности, чувство кровной связи между островом и материком, выраженное в образах кораблей, прибывающих на острова весной, подарков Тет, пересекающих волны, и новогодних пожеланий, отправленных на далекие острова…
Что касается сборника стихов «Тет в Чыонгша, моей родине», г-жа Минь Ман, директор по коммуникациям компании Thao Nguyen Culture and Communication Co., Ltd., рассказала, что книга помогает детям почувствовать, что Чыонгша находится недалеко, что Тет — это вьетнамский Тет, где бы они ни находились, и что в сегодняшнем мире бесчисленное множество людей молчаливо жертвуют собой и сохраняют его. Компания решила опубликовать это произведение исключительно из-за его гуманистической, образовательной и высокой эстетической ценности, что соответствует направлению компании по созданию детских изданий, богатых смыслом и отражающих вьетнамскую идентичность.
Источник: https://hanoimoi.vn/ngap-tran-mua-xuan-bien-dao-trong-tap-tho-tet-truong-sa-que-em-726672.html






Комментарий (0)