Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Сборник стихов «Тет в Чыонгша, моя родина» пронизан духом весны на островах.

В потоке детских книг на тему Тета (вьетнамского лунного Нового года) стихотворение поэтессы Лу Май «Тет в Чыонгша, моей родине» открывает весеннее пространство островов, переполненное красками, ритмами и красотой природы и людей.

Hà Nội MớiHà Nội Mới13/12/2025

Сборник детских стихов «Тет в Чыонгша, моя родина» поэтессы Лу Май был представлен читателям в преддверии Нового 2026 года. Книга была издана и распространена совместно издательством Ассоциации писателей Вьетнама и компанией Thao Nguyen Culture and Communication Co., Ltd. - Carobooks.

tet-truong-sa-que-em.jpg
Книга представляет собой сборник стихов для детей. Фото: Т. Фуонг

«Тет в Чыонгша, моей родине» — это сборник детских стихов и рассказов, центральной героиней которого является 6-летняя Хат Дуа, «маленькая жительница», родившаяся и выросшая на архипелаге Чыонгша. Через невинный и ясный голос Хат Дуа книга разворачивает перед глазами детей на материке празднование Тета в этом отдаленном, продуваемом ветрами месте, одновременно знакомом и новом, простом и священном.

tet-ts-que-em-hat-dua.jpg
Книга «Маленький саженец» знакомит читателей с празднованием Тета (вьетнамского лунного Нового года) на островах Чыонгша (Спратли). Фото: Т. Фуонг

В этом сборнике стихов автор выбирает стихи из четырех и пяти слов, создавая гибкий, игривый, ясный, легко читаемый, легко запоминающийся и легко декламируемый ритм. Каждое стихотворение подобно маленькой волне, нежно ласкающей душу ребенка, а затем естественно распространяющейся. Основные цвета сборника — белый, синий и розовый. По словам автора, белый символизирует облака, песок, кораллы и девственно чистое утро; синий — море, небо, военно-морскую форму и непоколебимую веру; а розовый — цветущую сакуру, утреннее солнце и мечты детей, плывущих по волнам.

Нежные, чистые цвета, словно отфильтрованные морским бризом и весенним солнцем, создают чистый, мирный мир Тета, очень близкий детским чувствам. Каждая страница — словно окно, открывающееся в спокойное, светлое и безмятежное море и острова. Дети читают стихи и могут «прогуливаться по поэзии», наслаждаясь атмосферой Тета на переднем крае волн, воспринимая её и глазами, и эмоциями.

Неизменно преданная теме островов и моря, Лу Май посвятила сборник стихов специально детям. Автор пишет: «Я написала эту небольшую книгу в надежде изобразить Чыонгша как любимое место, наполненное детьми, семьями, весной и Тет (вьетнамским Новым годом). Когда я думаю о детях, я всегда верю, что они воспринимают жизнь через эмоции. Из маленьких деталей их вера и любовь естественным образом расцветают. Образ маленькой девочки, Хат Дуа, основан на прототипах детей, которых я встречала, с которыми разговаривала и играла в Чыонгша. Кроме того, я всегда испытываю сочувствие к празднованию Тета солдатами на далеких островах. Они «охраняют острова, чтобы люди могли праздновать Тет / охраняют море и небо, чтобы Родина могла вступить в весну», как говорится в двустишии Тета на переднем плане волн. Я надеюсь, читатели почувствуют, что для того, чтобы Тет прошел полноценно, есть те, кто молча стоит на страже посреди весны».

tet-ts-que-em2.jpg
Трогательные фотографии Тет (вьетнамского Нового года) на острове. Фото: Т. Фуонг.

Сборник стихов знакомит читателя со знакомыми образами Тета (вьетнамского Нового года), глубоко пронизанными красками островов: заворачивание бань чунг (традиционных рисовых лепешек) под соленым морским бризом; персиковые цветы, колышущиеся на волнах у пристани; блюдо с пятью фруктами, отличающееся от материкового, включающее как «настоящие», так и искусственные фрукты; своеобразный новогодний столб, высоко поднимающийся на солнце и ветру Чыонгша; фонари, зажженные с двенадцатого лунного месяца; весенние корабли, доставляющие подарки на Тет с материка на острова; ярко-красный национальный флаг на фоне голубого неба; праздничный ужин на берегу моря…

В поэзии Лу Мая Тет (вьетнамский Новый год) на островах Чыонгша (Спратли) предстает простым, тихим и теплым праздником, согретым товариществом, семьей и непоколебимой верой в любимую родину. Поэтесса не выступает в роли взрослого, «объясняющего» Чыонгша детям, а принимает на себя роль рассказчицы — шестилетней девочки по имени Хат Дуа (Арбузное Семечко). Хат Дуа описывает Тет на острове на невинном, удивленном и порой причудливом детском языке, с множеством трогательных моментов. Именно это делает Чыонгша таким близким, словно это маленькая, шумная сельская местность, наполненная смехом и дорогими сердцу воспоминаниями.

tet-ts-que-em-2.jpg
В этом сборнике стихов тонко завуалировано множество смыслов. Фото: Т. Фуонг

Автор также искусно передает тонкие смыслы, подходящие для детского темпа чтения, но достаточно глубокие, чтобы тронуть взрослых в каждом стихе. К ним относятся любовь к родине, выраженная через знакомые образы, такие как красный флаг, развевающийся на морском бризе, корабль, перевозящий весну с материка на остров, и маленький остров, ярко сияющий посреди бескрайнего океана…

Это выражение благодарности тем, кто охраняет моря и острова страны, посредством размещения изображений военнослужащих ВМС в атмосфере Тетского Нового года, например, стоящих на страже у волн, празднующих Новый год вдали от дома, защищающих острова весной и сливающихся с людьми.

Это вездесущее, теплое чувство семьи. Несмотря на удаленность от материка, Тет в Чыонгша по-прежнему включает в себя семейную трапезу, объятия взрослых и смех детей. В сборнике стихов семья переплетается с любовью к родине как духовной опоре. Это чувство общности, чувство кровной связи между островом и материком, выраженное в образах кораблей, прибывающих на острова весной, подарков Тет, пересекающих волны, и новогодних пожеланий, отправленных на далекие острова…

Что касается сборника стихов «Тет в Чыонгша, моей родине», г-жа Минь Ман, директор по коммуникациям компании Thao Nguyen Culture and Communication Co., Ltd., рассказала, что книга помогает детям почувствовать, что Чыонгша находится недалеко, что Тет — это вьетнамский Тет, где бы они ни находились, и что в сегодняшнем мире бесчисленное множество людей молчаливо жертвуют собой и сохраняют его. Компания решила опубликовать это произведение исключительно из-за его гуманистической, образовательной и высокой эстетической ценности, что соответствует направлению компании по созданию детских изданий, богатых смыслом и отражающих вьетнамскую идентичность.

Источник: https://hanoimoi.vn/ngap-tran-mua-xuan-bien-dao-trong-tap-tho-tet-truong-sa-que-em-726672.html


Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же тема

Та же категория

Незабываемая красота фотосессии «горячей девушки» Фи Тхань Тао на Играх Юго-Восточной Азии 33.
Церкви Ханоя великолепно освещены, и рождественские настроения наполняют улицы.
Молодые люди с удовольствием фотографируются и отмечаются в местах Хошимина, где, кажется, «падает снег».
В Хошимине рождественское развлекательное заведение вызвало ажиотаж среди молодежи благодаря 7-метровой сосне.

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

Что же находится в 100-метровой аллее, вызывающей переполох на Рождество?

Текущие события

Политическая система

Местный

Продукт