Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Нгуен Нят Ань: Садовник

Я не профессиональный переводчик, и это предисловие ни в коем случае не является оправданием ошибок, погрешностей и небрежности, с которыми приходится сталкиваться и нести ответственность любому человеку, занимающемуся переводом в частности или написанием текстов в целом, независимо от того, является ли он профессионалом или любителем.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên01/07/2025

Напротив, я хочу напомнить себе: более или менее, вопрос о том, какого автора или произведение переводить, всегда должен быть предметом размышления, а не делом беззаботного дилетантства.

Более десяти лет назад я задавался вопросом, как произведения Нгуен Нят Аня будут восприняты на другом языке. Вопрос «Зачем переводить Нгуен Нят Аня?» возник у меня ещё яснее, когда вместе с моей подругой Кейтлин Риз я перевёл на английский его четвёртую книгу: «Два кота сидят у окна» (издательство Tre, 2025). (Предыдущие три книги, которые мы перевели: «Я вижу жёлтые цветы на зелёной траве» , «Желаю тебе хорошего дня» и «Сижу и плачу на дереве »).

Nguyễn Nhật Ánh: Người làm vườn - Ảnh 1.

Обложка книги «У окна сидели два кота» (издательство «Тре») — переводчики Ня Туен и Кайтлин Рис

ФОТО: ПРЕДОСТАВЛЕНО АВТОРОМ

Помимо того, что это литературная судьба — работать с автором и одновременно заказывать у издателя, — я хочу воспользоваться случаем и внимательно прочитать некоторые из переведенных мной произведений, чтобы оглянуться назад или взглянуть шире на творческие достижения Нгуен Нят Аня, автора, который заставлял меня и моих друзей от души смеяться, когда мне было десять или одиннадцать лет, в маленьком городке, в то время, когда книги были не так легко доступны, как сейчас.

Перевод Нгуен Нят Аня не представляет особой сложности, как и работа с повседневным языком и конкретными культурными пространствами и средами обитания. Эта сложность требует от меня перечитывать, дочитывать автора из детства и вспоминать воспоминания о прочитанном.

Конечно, феномен бестселлера – это не обязательно феномен литературы. В случае Нгуен Нят Аня количество проданных книг – живое доказательство привлекательности его произведений для подростков и одновременно доказательство его качества и индивидуальности как писателя. Перед книгами, неизменно попадающими в списки бестселлеров на довольно безрадостной для подростков литературной сцене, всегда можно услышать сомнительное ворчание отсутствующего, требовательного читателя о том, что его творчество «легко», «однообразно», что «необходимы критические голоса и академический анализ». Но книги всё равно пишутся, автор продолжает свой путь по созданию слов и заботе о своих читателях.

Обращаясь к Нгуен Нят Аню, я намеренно хотел отбросить модные слова, статистику продаж книг, награды и звания, чтобы понять его и читать только как писателя — того, кто пишет книги, потому что я считаю, что это мой самый чистый способ поведения с точки зрения читателя-переводчика.

Нгуен Нат Ань, поэт школьного возраста

Я принадлежу к поколению читателей — примерно того же возраста, что и персонажи Нгуен Нят Аня, а может быть, и его дочери, — которые получали серию «Калейдоскоп» с первых томов и каждый месяц ждали, когда дядя, бравший книги напрокат в городе, привезет новые тома серии карманных книг в фиолетовой обложке от издательства Kim Dong Publishing House из Ханоя , конечно же, вместе с серией других книг из «Золотого книжного шкафа» или тонкими романами прямоугольного формата от разных издательств, удобно прочитывая все 10–20 томов сразу в свободные дни.

Позже, когда я наткнулся на его первые стихи и сборник стихов, опубликованный вместе с Ле Тхи Ким, «Тхань фо тханг тху» (1984), я представил себе, что Нгуен Нят Ань был и всегда будет поэтом школьного возраста, поэтом города, с историями, воспоминаниями, небом и жизнью, окутанными ими. Его поэтическая личность проявилась, пожалуй, ярче всего в произведении «У окна сидят два кота» : поэт Мео Гау, читатель, ставший поэтом Ти Хоном, автор, который время от времени вставлял собственные стихи в рассказ, чтобы напомнить читателям о своей поэтической природе, и сам переводил поэзию с кошачьего языка на человеческий.

Когда я был юным читателем, меня заинтриговали нежные рассказы Нгуен Нят Аня, его остроумный и доступный язык, затрагивающий самые мельчайшие детали жизни. Читая книги ретроспективно, я больше интересовался тем, как он задавал вопросы о социальных и гуманистических проблемах, размышляя о потенциальном влиянии его произведений на подростков, особенно учитывая их широкий отклик, а не только стиль и литературные приёмы.

Мы можем ожидать дальнейшей критики и исследований взглядов Нгуен Нят Аня на эти социальные и гуманистические проблемы, а также его ограничений и предрассудков, если таковые имеются, таких как неявное неравенство между сельскими и городскими районами (например, выраженное в мотиве разлуки молодых студенческих пар из-за того, что один из них уезжает из деревни в город, или в истории о скитаниях по месту жительства бедных групп), экологических и природных проблемах, голосах животных и вместе с тем историях о любви и дружбе, которые превосходят границы, различия и предрассудки.

Невинная страница книги открывает настоящее измерение ностальгии.

Что мне больше всего нравится при чтении Нгуен Нят Аня в настоящем времени, так это, пожалуй, то, чего нашему поколению, а затем и поколению наших детей, выросшему на популярных рассуждениях о глобализации и экономическом развитии, так или иначе не хватает: свежего и подлинного чувства общности. В большинстве его произведений вьетнамский общинный образ жизни – деревня – ярко и живо представлен в характерах и отношениях между персонажами, в деталях жизненного уклада, независимо от того, происходит ли история в сельской местности или в городе, в нашей стране или за рубежом.

Как и в сказке «У окна сидят две кошки» , сообщество мышей, кошек, симбиотических групп мышей и птиц, людей, несмотря на неопределённость вторжений, всё ещё излучает любовь и поэтическую красоту. В этом сообществе могут быть всего две кошки, или только одна кошка и одна мышь, смотрящие на дождь и болтающие о иллюзорной любви. В деревнях, расположенных в городе, город похож на деревню: отец и мать могут стать королями и королевами, а дети – принцами и принцессами, сочиняющими сказки, и виды всегда с любопытством изучают языки друг друга. Дети растут, привыкая к деревьям, переулкам деревни, и не отказываются слушать рассказы взрослых о прошлом своих предков и бабушек с дедушками. Это вода, которая питает тёплый, надёжный мир , где мы никогда не чувствуем себя слишком одинокими, мир сложный и тревожный, но не трагичный, и в котором всегда есть немного надежды, потому что повседневная жизнь всё ещё делится с соседями, друзьями и незнакомцами.

Думаю, отчасти именно это ощущение живого, существующего сообщества позволяет произведениям Нгуен Нят Аня, как на вьетнамском, так и на других языках, объединять читателей – потомков вьетнамцев, живущих в самых разных местах, – или способствовать общению между соседними культурными регионами, например, общинами Юго-Восточной Азии. Читая Нгуен Нят Аня, я иногда ощущаю, как будто с тревогой погружаюсь в живой архив, в потерянное, утраченное пространство жизни сообщества, и невинные страницы книги могут открыть новое измерение ностальгии.

Маленький читатель во мне остался в старом городе. Но иногда, живя на глазах у стариков, я спокойно полагаюсь на простые радости воспоминаний. В сегодняшнем перегруженном культурном пространстве для детей и юношества книги Нгуен Нят Аня по-прежнему излучают невинную красоту взрослого, с любовью наблюдающего за играющими детьми, взрослого, говорящего с подрастающими детьми о жизненных ценностях, не повышая голоса. Я представляю себе взрослых, подобных Нгуен Нят Аню, подобно великану из сказки Оскара Уайльда, владеющего прекрасным садом, открывающего дверь детям, впускающим их, пока он сидит неподвижно, наблюдая, и эти дети всё ещё хранят в себе множество тайн.

Источник: https://thanhnien.vn/nguyen-nhat-anh-nguoi-lam-vuon-185250701102809197.htm


Комментарий (0)

No data
No data
Посмотрите прекрасные фотографии, сделанные фотографом Хоангом Ле Джиангом с помощью Flycam.
Посетите деревню шелка Ньяса
Когда молодые люди рассказывают патриотические истории через моду
Более 8800 волонтеров в столице готовы внести свой вклад в фестиваль А80.
В момент, когда Су-30МК2 «рассекает ветер», воздух собирается на задней части крыльев, словно белые облака.
«Вьетнам — гордый шаг в будущее» — источник национальной гордости
Молодые люди ищут заколки для волос и золотые наклейки-звезды в честь Дня независимости.
Посмотрите на самый современный в мире танк и БПЛА-самоубийцу на тренировочном комплексе парада.
Тенденция делать торты с изображением красного флага и желтой звезды
Футболки и национальные флаги заполонили улицу Ханг Ма в честь важного праздника.

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт