
Заслуженный артист Луонг Тхием Фу (крайний слева) принимает участие в игре на цитре и исполнении песен Тхен.
Пламя ремесла горит в сердцах мастеров.
Мы прибыли в деревню Чиен Тханг (коммуна Дьен Кса) холодным днем, следуя рекомендации руководителей коммуны. Когда мы подошли примерно к 20 метрам от дома Заслуженной артистки Нонг Тхи Ханг, мы услышали чистое и теплое пение Тхен, которое заставило нас остановиться и послушать.
Небольшой, простой дом наполнен знакомыми звуками этнической группы тай. Внутри известная мастерица Нонг Тхи Ханг (79 лет) терпеливо обучает нескольких молодых людей исполнению каждой строчки древней народной песни. Она поправляет каждую ноту, каждый ритм, ее голос мягкий, но полон решимости.

Выдающаяся мастерица Нонг Тхи Ханг обучает жителей своей деревни игре на цитре, а затем и пению.
Выдающаяся артистка Нонг Тхи Ханг налила чашку горячего чая своему гостю, а затем медленно рассказала о своем пути в музыке тхэн. Она родилась в семье в Лангшоне, где четыре поколения были посвящены музыке тхэн. «С юных лет я слышала, как мои бабушка, дедушка и родители исполняли музыку тхэн, молясь о мире. Постепенно я научилась этому и полюбила ее, даже не осознавая этого», — поделилась выдающаяся артистка Нонг Тхи Ханг. В 20 лет она переехала в Тьен Йен со своим мужем и продолжила практиковать ритуалы тхэн, заслужив доверие местных жителей, которые приглашали ее исполнять музыку тхэн всякий раз, когда им требовались молитвы о благословении, мире или хорошем урожае.
Для госпожи Ханг пение — это молитва предкам, мольба о богатом урожае и семейном мире. Пение также является способом выражения чувств, восхваления родины и обучения детей доброте и уважению. В прошлом песни также служили молодым людям, мужчинам и женщинам, способом выражения чувств и знакомства друг с другом во время праздников.
Больше всего Нонг Тхи Ханг беспокоит постепенное исчезновение языка тай и песен тай, поскольку молодежь все реже использует свой родной язык в общении. «Я боюсь, что однажды никто не поймет всех древних песен тай», — сказала она, и ее голос стал мрачным. Поэтому Нонг Тхи Ханг усердно записывала песни тай по памяти, а затем открыла бесплатные вечерние курсы. Занятия простые, иногда проводятся в деревенском культурном центре, иногда у нее дома, но каждый вечер есть ученики.
На сегодняшний день выдающаяся мастерица Нонг Тхи Ханг обучила сотни людей. Многие из ее учеников выступали на местных и провинциальных культурных мероприятиях, а некоторые даже создали клубы для пения тхен и игры на инструменте тинь, чтобы продолжать распространять свою страсть.
Г-жа Нонг Тхи Май (из коммуны Дьен Кса), ученица выдающейся мастерицы Нонг Тхи Ханг, поделилась: «Я любила петь с детства, но именно благодаря г-же Ханг я в полной мере поняла красоту каждой песни. Г-жа Ханг очень терпелива; она тщательно направляла меня, объясняя каждое слово и каждый вдох, что позволило мне выступить перед публикой, а затем открыть класс для обучения детей в деревне».
Прошли годы, но пламя традиционного ремесла в сердце выдающейся мастерицы Нонг Тхи Ханг никогда не гасло. «Пока кто-то хочет учиться, я буду продолжать учить», — сказала г-жа Ханг с улыбкой, в ее глазах сияла простая, но теплая радость.
Покинув коммуну Дьенха, мы продолжили путь в Биньльеу — горный район на северо-востоке провинции. В деревне Чанг На (коммуна Биньльеу) живет выдающийся мастер Луонг Тхием Фу, считающийся одним из немногих мастеров, сохранивших традиционные методы изготовления лютни Тинь.

Известный мастер Луонг Тхием Фу скрупулезно изготавливает цитру.
В просторном дворе перед своим домом, под звуки цитр, до сих пор наполненные свежим ароматом, 86-летний заслуженный мастер Луонг Тхием Фу кропотливо вырезает грифы для своих инструментов. Его руки по-прежнему сильны и искусны, словно не тронутые разрушительным воздействием времени. Заслуженный мастер Луонг Тхием Фу рассказывает, что с детства его завораживали звуки цитр и других инструментов на деревенских праздниках. «Видя, как играют и поют старшие дети, я полюбил это. Поэтому я сам научился играть и сделал свои собственные инструменты», — сказал г-н Фу.
В первые годы мастер Луонг Тхием Фу изготавливал множество цитр, но их звучание было недостаточно резонансным, а форма — некрасивой. Он делал одну, потом переделывал её, а затем создавал новую. «Иногда я тратил полмесяца на работу над одной цитрой снова и снова», — вспоминает мастер Луонг Тхием Фу. Благодаря настойчивым экспериментам мастер Луонг Тхием Фу наконец-то добился создания цитры, отвечающей всем необходимым стандартам.
Цитра народа Тай выглядит просто, но её изготовление — очень сложный процесс. От выбора древесины до выбора тыквы, самой важной части инструмента, каждый этап должен быть выполнен с большой тщательностью. Тыква, используемая для инструмента, должна быть зрелой, круглой, красивой и без изъянов и деформаций. После сбора урожая её необходимо замачивать в воде почти десять дней, чтобы удалить мякоть, затем промыть, высушить и, наконец, разрезать горизонтально, чтобы создать ровную поверхность для склеивания древесины. Даже небольшая ошибка может привести к потере резонанса инструмента. Все эти этапы выполняются вручную заслуженным мастером Луонг Тхием Фу: от распиловки, строгания и обработки до нанесения бронзово-коричневой краски на тыкву для создания характерного цвета цитры Бинь Льеу.
Несмотря на преклонный возраст, движимый любовью к пению народа Тхен и игре на лютне Тинь, выдающийся мастер Луонг Тхием Фу ежедневно кропотливо изготавливает каждую лютню Тинь. Каждое готовое изделие приносит ему радость и счастье. Люди из этого региона и из других мест до сих пор обращаются к нему за заказами лютней, зная, что только его лютни сохраняют неповторимое звучание народа Тэй в этом районе.
Звучание лютни Тинь на протяжении поколений тесно переплетено с духовной жизнью народа Тай из провинции Биньльеу. От фестивалей и свадеб до общественных мероприятий — везде, где звучит лютня Тинь, народные песни Тинь наполняют душу искренними эмоциями. Однако в настоящее время только два мастера умеют изготавливать лютню традиционным способом. Это означает, что сохранение должно быть сосредоточено не только на сохранении народных песен Тинь, но и на сохранении ремесла изготовления лютни Тинь, самой души их этнической музыки .
Мы покинули Чанг На, и нежный звук цитры все еще эхом разносился позади нас, словно послание от старых мастеров молодому поколению: «Сохранение звучания цитры – это сохранение наших корней».
«Живые сокровища» шелкоткачества поют — пение и танцы у ворот храма.
Нашим конечным пунктом назначения стала коммуна Дам Ха, считающаяся колыбелью искусства «хат нха то» (пение и танцы у ворот общинного дома). Здесь мы встретили человека, которого считают «живым сокровищем» этой уникальной формы искусства: народную артистку Данг Тхи Ту, которой сейчас 104 года.
По дороге к дому народной артистки Данг Тхи Ту в деревне Трай Гиуа нам рассказала много историй г-жа Данг Минь Хай, заместитель секретаря Союза молодежи коммуны Дам Ха. Она сказала: «Г-жа Ту знает около 40 песен в 9 различных стилях традиционного вьетнамского народного пения. Она обучает многих молодых людей; почти каждый, кто любит традиционное народное пение в провинции Куанг Нинь, хотя бы раз учился у нее».

Народная артистка Данг Тхи Ту (коммуна Дам Ха) учит детей в деревне петь народную песню "Нха То".
При встрече народная артистка Данг Тхи Ту, несмотря на слабый голос, обладала сияющими глазами и удивительно сильным певческим голосом. Пожилая артистка рассказала, что с детства была глубоко погружена в звуки храмового пения. В возрасте всего 16 лет она выступала на деревенских храмовых фестивалях, а позже ее приглашали выступать во многих местах по всей провинции.
В 2019 году г-н Ту был удостоен звания «Народный ремесленник» от президента Вьетнама — заслуженной награды за многолетнюю преданность своему делу.
Отвечая на вопрос о технике исполнения песни «Нха То», народная артистка Данг Тхи Ту рассказала, что в пении «Нха То» существует множество стилей, включая «хуинь», «гиай», «фу», «ся лам», «хам», «вонг», «хет нхак», «тха» и «тхап нхи ту иеу». Танцы у храмовых ворот включают танцы с фонарями, танцы с цветами, танцы с возжиганием благовоний и жертвенные танцы. Каждый стиль и мелодия имеют свои правила, и их исполнение непросто. «Певец должен уметь четко и разборчиво произносить слова. Ритм должен быть четким и ясным, соответствующим тексту. Если вы не понимаете текст, вы никогда не сможете петь с душой», — сказала г-жа Ту.
Все, кто учился у народной мастерицы Данг Тхи Ту, признают, что она передала не только технику, но и «дух» шелкоткачества — торжественность, мягкость и эмоциональность этого ремесла.
Несмотря на свой более чем столетний возраст, народная артистка Данг Тхи Ту по-прежнему посвящает свое время наставничеству над молодежью. Каждый раз, когда она поет, атмосфера словно затихает, перенося слушателей на традиционный деревенский праздник, где звуки трещоток и струнных инструментов сливаются с ее простым, но глубоким пением.
В последние годы, чтобы сохранить это наследие, Союз молодежи коммуны Дам Ха создал в школах клуб традиционного пения на шелковых полотнах, в котором обучаются 60 учеников. Занятия проводят люди, ранее учившиеся у народной артистки Данг Тхи Ту. Благодаря этому традиционное пение на шелковых полотнах, которое раньше исполняли пожилые люди, теперь отчетливо звучит в голосах маленьких детей. Это обнадеживающий знак для этого вида исполнительского искусства, находящегося под угрозой исчезновения.
Народная артистка Данг Тхи Ту часто говорила: «Пока есть ученики, будет и шелкоткачество». И её присутствие — самое яркое тому подтверждение: она сохранила и передала душу шелкоткачества, пения и танцев — пения и танцев из общинного дома Дам Ха — на протяжении более ста лет.

Урок пения и игры на цитре в деревне На Ланг (коммуна Бинь Льеу).
Провинция Куанг Нинь сегодня стремительно развивается, но на фоне этого развития такие ремесленники, как госпожа Ханг, господин Фу и господин Ту..., тихо сохраняют и передают традиционную культуру. В настоящее время в провинции насчитывается 36 выдающихся ремесленников и 2 народных ремесленника, каждый из которых обладает своим ремеслом и методом, но всех их объединяет глубокая преданность национальному наследию.
Они не произносят высокопарных слов. Их работа заключается в простом переписывании народных песен, обучении детей игре на инструменте, вышивании традиционных костюмов и инструктаже учеников по произношению слов в песнях о шелкоткачестве… Но именно эта тихая преданность делу помогает сохранить ценности, которые кажутся хрупкими перед лицом современной жизни.
Они — хранители и передатчики пламени. Это неугасаемое пламя будет продолжать ярко гореть, обеспечивая не только сохранение, но и передачу культурной самобытности этнических групп провинции Куанг Нинь будущим поколениям.
Трам Нгок
Источник: https://baoquangninh.vn/nhung-nghe-nhan-giu-lua-van-hoa-truyen-thong-dan-toc-3388449.html







Комментарий (0)