При поддержке Министерства культуры Испании и посольства Испании во Вьетнаме издательством «Ким Дон» был выпущен сборник стихов «С Вьетнамом» для вьетнамских читателей по случаю 50-летия освобождения Юга и национального воссоединения (30 апреля 1975 г. - 30 апреля 2025 г.).
Сборник «With Vietnam» включает более 40 стихотворений, написанных в 1960-х годах, в период наибольшего ожесточённого сопротивления США и распространения антивоенного движения по всему миру. Сборник стихов был составлен поэтессой Анджелиной Гатель при участии многих известных поэтов, таких как Рафаэль Альберти, Габриэль Селайя, Глория Фуэртес, Хосе Агустин Гойтисоло, Сельсо Эмилио Феррейро...
![]() |
Сборник стихов «С Вьетнамом», выбранный Анджелиной Гатель, перевод Нгуен Тхи Ким Зунг. |
Сборник стихов был составлен в 1968 году и был подвергнут цензуре и запрещён к публикации диктатурой Франко из-за антивоенного содержания. В 2016 году рукопись сборника была обнаружена в архивах цензурного ведомства и официально опубликована.
Сегодня, когда Вьетнам находится в мире , сборник стихов «With Vietnam» возвращается как живое свидетельство, выраженное поэтическим языком. Этот сборник стихов — глубокая и искренняя поддержка Вьетнама с другого конца света, выражение международной солидарности и стремления к миру.
Это произведение – одновременно и историческая достопримечательность, и вневременной гуманистический отголосок, отражающий сентиментальное отношение испанских интеллектуалов к Вьетнаму. Эти стихи выражают любовь к нации и голос совести, звучащий перед лицом боли войны. «With Vietnam» также служит культурным мостом между Вьетнамом и Испанией, помогая вьетнамским читателям сегодня лучше понять страну и народ Испании.
![]() |
На обмене мнениями и презентации книги присутствовало множество гостей и читателей. |
Появление сборника стихов способствует укреплению веры в ценность мира, свободы и национальной независимости в условиях современного, всё ещё нестабильного мира . Сборник стихов был переведён с глубоким чувством и пониманием доктором Нгуен Тхи Ким Зунг, преподавателем кафедры испанского языка Ханойского университета.
Поскольку оригинальные картины и гравюры художника Хулио Альвареса найти невозможно, в этом вьетнамском издании книга «With Vietnam» была заново проиллюстрирована шестью испанскими и шестью вьетнамскими художниками. Это событие создаёт художественный диалог сквозь время и пространство, выражая глубокий резонанс поэзии и живописи в передаче послания мира, антивоенной борьбы и человеческой солидарности.
![]() |
Лингвист До Ань Ву в секции обмена поэзией и музыкой. |
В предисловии к сборнику стихов г-жа Кармен Кано де Ласала, посол Испании во Вьетнаме, отметила: «Сборник стихов «Вместе с Вьетнамом» был составлен и составлен поэтессой Анджелиной Гатель в 1960-х годах и включал в себя стихотворения испанских интеллектуалов о войне во Вьетнаме. Они были людьми разных возрастов, из разных регионов, с разными политическими взглядами и стилями письма. Большинство стихотворений никогда не публиковались, но все они были объединены протестом против войны и поддержкой вьетнамского народа в его борьбе за независимость и мир».
В то время, когда во многих частях света мир ещё не наступил, этот сборник стихов позволяет нам оглянуться назад и воздать должное тем, кто продолжает бороться за мир и справедливость сегодня. Эти произведения воспевают мужество и жертвенность прошлых поколений, напоминая нам всем, что свобода — бесценна, и мы должны объединить усилия, чтобы сохранить её. — Г-жа Кармен Кано де Ласала, посол Испании во Вьетнаме.
Сборник был завершён в 1968 году благодаря усилиям Анджелины Гатель и восторженному приёму испанской интеллигенции и художественного сообщества того времени. Однако антология стихов была опубликована гораздо позже.
Благодаря Хулио Нейре Хименесу, профессору испанской литературы и теории литературы в Университете JNED, рукопись была вновь обнаружена в цензурных архивах Алькала-э-Энарес и представлена читателям издательством Visor Libros в 2016 году.
Вьетнамское издание «With Vietnam» также является данью уважения уважаемому профессору, писателю, поэту и эссеисту Хулио Нейре Хименесу, скончавшемуся в 2022 году.
![]() |
На презентации книги будет представлена цифровая живопись. |
«Итак, спустя почти 60 лет после публикации, книга добралась до вьетнамских читателей, открывая им сильные чувства, которые испанские поэты испытывали к Вьетнаму в те трудные дни. Книга — это не только связующее звено между двумя народами, но и поэтическое пространство, помогающее вьетнамской публике изучать и исследовать испанскую литературу через произведения великих современных имён... В то время, когда во многих уголках мира люди не знали мира, этот сборник стихов позволяет нам оглянуться на прошлое и воздать должное тем, кто сегодня продолжает бороться за мир и справедливость. Произведения восхваляют мужество и жертвенность прошлых поколений, напоминая всем нам, что свобода — бесценна, и нам нужно объединить усилия, чтобы сохранить её», — подчеркнула посол Испании во Вьетнаме г-жа Кармен Кано де Ласала.
В ходе программы зрители узнали о книге, послушали рассказы переводчика и гостей, приняли участие в поэтических чтениях и посетили уникальную выставку стихов и картин, созданных по мотивам книги. Общение с гостями: переводчиком, доктором Нгуен Тхи Ким Зунг, доцентом, доктором Фам Суан Тхачем, художником Ву Суан Хоаном, а также с ведущим, доктором филологических наук, поэтом До Ань Ву, открыло читателям много интересного.
Источник: https://nhandan.vn/tap-tho-cung-viet-nam-bieu-tuong-song-dong-cho-tinh-huu-nghi-viet-nam-va-tay-ban-nha-post874562.html
Комментарий (0)