Заместитель премьер-министра Чан Хонг Ха только что подписал официальное распоряжение № 203/CD-TTg от 27 октября 2025 года, предписывающее министерствам, ведомствам и местным органам власти сосредоточиться на реагировании на чрезвычайные ситуации и последствиях сильных дождей и наводнений в Центральном регионе.
Официальное распоряжение направлено председателям народных комитетов провинций и городов Куангчи, Хюэ, Дананг и Куангнгай; министрам министерств: национальной обороны, общественной безопасности, сельского хозяйства и окружающей среды, строительства, промышленности и торговли, образования и профессиональной подготовки, здравоохранения, науки и техники, культуры, спорта и туризма; а также руководителю аппарата Национального руководящего комитета гражданской обороны.
Согласно данным Национального центра метеорологического и гидрологического прогнозирования, в ночь с 26 на 27 октября 2025 года на территории от Куангчи до Куангнгая продолжались сильные и очень сильные дожди, местами превышающие 400 мм, особенно в Бать Ма (Хюэ), где эпицентр дождей за 9 часов получил более 700 мм осадков.
Сильные дожди на обширной территории вынудили водохранилища ввести меры по борьбе с наводнениями, что привело к быстрому повышению уровня воды в реках Хюэ и Дананга.
Согласно данным Национального центра гидрометеорологического прогнозирования, 27 октября уровень паводковых вод в реках Хюэ и Дананга продолжит повышаться, а именно: уровень паводка на реке Бо в Фу Ок, вероятно, превысит исторический уровень паводка 2020 года примерно на 0,2-0,3 м; на реке Хуонг в Ким Лонг он поднимется выше тревожного уровня 3 примерно на 1,2 м (ниже исторического уровня паводка примерно на 1,11 м); и на реке Тху Бон в Кау Лау уровень воды продолжит повышаться и останется выше тревожного уровня 3.
В городах Хюэ и Дананг существует высокий риск масштабных и сильных наводнений; возможны внезапные паводки, оползни и селевые потоки на склонах, особенно в горных районах провинций от Куангчи до Куангнгая.

В целях заблаговременного предотвращения, избегания и реагирования на стихийные бедствия, обеспечения безопасности жизни людей и минимизации материального ущерба, Премьер-министр просит председателей народных комитетов провинций и городов Куангчи, Хюэ, Дананг, Куангнгай, а также министерств национальной обороны, общественной безопасности, сельского хозяйства и окружающей среды, строительства, промышленности и торговли и других соответствующих министерств и ведомств продолжать уделять основное внимание целенаправленному и эффективному осуществлению мер по предотвращению, избеганию и реагированию на проливные дожди, наводнения, внезапные паводки, оползни и селевые потоки, как это предписано в официальном распоряжении Премьер-министра № 202/CĐ-TTg от 22 октября 2025 года, сосредоточив внимание на следующих конкретных задачах:
1. Председатели народных комитетов провинций и городов Куангчи, Хюэ, Дананг и Куангнгай продолжают давать следующие указания:
а) Организовать тщательный мониторинг, предоставлять полную и своевременную информацию о ситуации и прогнозы осадков и наводнений, чтобы люди могли заблаговременно реагировать и избегать ситуаций, когда люди не информированы о стихийных бедствиях; усилить распространение информации и обучение населения навыкам реагирования на каждое стихийное бедствие, особенно на оползни, внезапные наводнения и паводки.
б) Провести анализ и выявить районы, подверженные риску внезапных наводнений, оползней и глубоководных затоплений, чтобы незамедлительно предупредить людей и заблаговременно эвакуировать их в безопасные места.
Развернуть силы и ресурсы для контроля, регулирования и обеспечения бесперебойного движения транспорта; организовать работу спасательных и гуманитарных групп, особенно в районах, подверженных риску отрезанности или изоляции из-за оползней и наводнений, чтобы они были готовы к реагированию в случае возникновения неблагоприятных ситуаций.
c) Внедрять меры по защите дамб и плотин в соответствии с уровнями опасности; внимательно отслеживать ситуацию и заблаговременно координировать действия с соответствующими ведомствами Министерства сельского хозяйства и окружающей среды и Министерства промышленности и торговли для регулирования работы ирригационных и гидроэнергетических плотин в этом районе, обеспечивая научную и безопасную эксплуатацию сооружений и способствуя снижению уровня паводков и ограничению затопления в низовьях рек.
d) Исходя из конкретной ситуации в данном регионе, принять решение о том, следует ли разрешить учащимся брать отгулы, и принять меры для обеспечения безопасности жизни людей.
d) Сосредоточьтесь на организации и оперативном проведении визитов и оказании поддержки; незамедлительном обеспечении населения пострадавших районов продуктами питания, питьевой водой, медикаментами и другими предметами первой необходимости. Необходимо обеспечить, чтобы никто не страдал от голода, холода, нехватки чистой воды или отсутствия медицинской помощи в случае болезни.
e) Сразу после спада паводковых вод необходимо срочно мобилизовать силы для проведения санитарно-гигиенических работ, дезинфекции, профилактики и контроля заболеваний. Одновременно следует оказать помощь населению в ремонте домов, скорейшем восстановлении производства (особенно сельскохозяйственного) и обеспечении стабилизационной жизни в кратчайшие сроки.
Первоочередной задачей должно стать обеспечение безопасных условий для учащихся, возвращающихся в школу, а также оказание медицинской помощи населению.
g) Руководство организацией обзора, статистического анализа и конкретной оценки ущерба, причиненного наводнениями; составление отчетов и предложение мер поддержки (в случаях, когда местные возможности исчерпаны).
Необходимо заблаговременно и незамедлительно координировать действия с соответствующими министерствами и ведомствами для тщательного анализа и оценки воздействия социально-экономических инфраструктурных проектов на пропускную способность системы водоотведения в этом районе с целью своевременного и адекватного поиска решений по восстановлению и корректировке.

2. Министр сельского хозяйства и окружающей среды:
а) Поручить метеорологическим и гидрологическим службам внимательно отслеживать и использовать международную прогнозную информацию для предоставления наиболее полной, своевременной и точной информации о развитии и последствиях выпадения осадков, наводнений, а также риска внезапных наводнений и оползней, чтобы соответствующие ведомства и общественность были осведомлены и могли заблаговременно принимать надлежащие, своевременные и эффективные меры реагирования.
б) Активно направлять усилия на обеспечение безопасности рыболовных судов, работающих в море и вдоль побережья, защиту дамб, ирригационных водохранилищ и плотин, а также поддержку сельскохозяйственного производства; координировать действия с промышленным и торговым сектором и местными властями для обеспечения безопасной и эффективной работы взаимосвязанной системы водохранилищ, полностью предотвращая любые инциденты, связанные с безопасностью плотин.
c) Внимательно следить за ситуацией, направлять и призывать соответствующие сектора и населенные пункты к принятию мер реагирования, соответствующих реальной ситуации, и незамедлительно представлять отчеты и предложения Национальному руководящему комитету гражданской обороны и премьер-министру по вопросам, выходящим за рамки их компетенции.
3. Министр строительства поручает незамедлительно принять меры реагирования для защиты транспортной инфраструктуры и сооружений; обеспечить безопасность дорожного движения и строительных работ, особенно безопасность людей и транспортных средств на строительных площадках автомагистралей в период, пострадавший от наводнений; сосредоточить максимальные силы, технику и материалы для оперативного устранения оползней и повреждений, обеспечивая бесперебойное и безопасное движение транспорта в кратчайшие сроки, особенно на основных транспортных магистралях и важных маршрутах.
4. Министр промышленности и торговли дает указание принять меры по обеспечению безопасности гидроэлектростанций, энергосистемы и промышленного производства, а также по минимизации ущерба, причиняемого наводнениями и проливными дождями.
5. Министерства национальной обороны и общественной безопасности должны заблаговременно поручить своим подразделениям, дислоцированным в этом районе, пересмотреть планы и развернуть силы и ресурсы, чтобы быть готовыми оказать поддержку местным властям в проведении эвакуации и переселения жителей, реагировании на наводнения и проливные дожди, а также в проведении спасательных операций в случае необходимости.
6. Министерства образования и профессиональной подготовки, здравоохранения, науки и технологий, культуры, спорта и туризма, в соответствии со своими функциями, обязанностями и полномочиями, должны активно координировать свои действия с местными органами власти, чтобы поручить соответствующим ведомствам осуществление мер по предотвращению, контролю и реагированию на наводнения и проливные дожди, а также минимизации ущерба в своих соответствующих секторах и областях управления.
7. Управление Национального комитета гражданской обороны внимательно следит за ситуацией и готово координировать и мобилизовать силы и ресурсы для оказания поддержки местным властям в реагировании на наводнения и проливные дожди в соответствии со своими функциями и задачами.
8. Вьетнамское телевидение, Вьетнамское радио и Вьетнамское информационное агентство должны оперативно предоставлять информацию о ситуации со стихийными бедствиями и мерах реагирования соответствующих ведомств, а также усиливать распространение и руководство мерами и навыками реагирования на наводнения, оползни и внезапные паводки среди населения.
9. Правительственное ведомство должно осуществлять мониторинг и призывать министерства и местные органы власти к строгому выполнению настоящего официального распоряжения; и незамедлительно сообщать премьер-министру и заместителю премьер-министра, ответственным за данный вопрос, о любых неожиданных или возникающих проблемах.
Источник: https://www.vietnamplus.vn/tap-trung-ung-pho-khan-cap-and-khac-phuc-hau-qua-mua-lu-lon-tai-khu-vuc-trung-bo-post1073118.vnp






Комментарий (0)