Плетение из бамбука в деревне Ву Ха.

Нам посчастливилось посетить традиционную деревню ткачей циновок в поселке Ву Ха, ранее входившем в состав провинции Тхайбинь, где плетение циновок глубоко укоренилось в жизни людей на протяжении многих поколений. Точных письменных свидетельств о времени зарождения плетения циновок не сохранилось. Однако, по воспоминаниям старейшин, это ремесло сформировалось очень рано, будучи связанным с осоковыми полями вдоль реки и повседневными потребностями сельскохозяйственного населения в дельте Красной реки. Из стеблей осоки, растущих вдоль берегов реки, люди пряли волокна, сушили их на солнце и плели из них циновки для своих семей, а затем продавали на рынке. Таким образом, плетение циновок развивалось вместе с деревней, сохраняясь в каждом доме.

Волокна осоки, высушенные на солнце, тщательно отбираются, прежде чем их помещают на ткацкий станок.

Со временем осоковые циновки из этого региона постепенно стали известны своей плотностью, равномерным плетением, долговечностью и прохладой. Эти простые циновки перевозились торговцами на рынки по всей Северной дельте реки. В своё время циновки Ву Ха стали привычным предметом домашнего обихода во многих северных семьях, их можно было найти повсюду, от небольших домиков в деревнях до домов с черепичными крышами в городах.

Для жителей Ву Ха циновки из осоки неразрывно связаны со всеми этапами их жизни. Семейные трапезы проходят за циновками, расстеленными во дворе. Летними вечерами дети лежат, слушая рассказы взрослых о жизни деревни. Бывали годы, когда вся деревня бурлила жизнью. Одни готовили осоку, другие сушили волокна, третьи ткали, а четвертые наносили узоры. Звук челнока разносился с раннего утра до поздней ночи. Каждая готовая циновка — это кульминация солнечного света и ветра сельской местности, труда мастеров и гордости за ремесло, передаваемое из поколения в поколение. Благодаря плетению циновок многие семьи улучшили свою жизнь, построили дома, вырастили детей и остались в своей деревне в трудные времена.

Солнечный свет и роса оставляют свой след на родине.

Прогуливаясь по деревне Ву Ха, легко заметить свежесплетенные циновки, сохнущие на солнце вдоль переулков — простые, но теплые и уютные. Следуя указаниям жителей, мы нашли небольшой дом госпожи Нгуен Тхи Ли, одной из немногих, кто в Ву Ха до сих пор тихонько хранит традиционный ручной ткацкий станок для циновок. На веранде ее руки, огрубевшие от лет, все еще ловко и ритмично направляют каждое волокно осоки в станок.

Во всей коммуне лишь семья госпожи Ли и несколько других семей продолжают заниматься традиционным ремеслом ручного плетения циновок.

Госпожа Ли медленно рассказала, что плетение циновок — это исконное ремесло ее родного города, которым она занималась с детства, которое прочно вошло в ее привычку и остается неотъемлемой частью ее жизни до сих пор. Изготовление пары толстых, ровно сплетенных и прочных циновок — это трудоемкий процесс, требующий терпения и навыков, отточенных годами. Профессия плетения циновок не допускает спешки. Каждый этап требует тщательного внимания, потому что даже небольшая ошибка может испортить всю проделанную работу.

Раньше циновки из осоки Ву Ха ткались полностью вручную на простых деревянных ткацких станках. Каждое волокно осоки пряли вручную, сушили на солнце, окрашивали, а затем помещали на станок. Ткачи сидели рядом со станком, заправляли челнок, крутили педали и регулировали каждую нить, используя свое чувство осязания и опыт, накопленный за многие годы преданного своему ремеслу. В некоторые дни, от рассвета до заката, ткач мог закончить только одну циновку. Поэтому каждое изделие несло на себе отпечаток кропотливого труда и поколений традиционного мастерства.

Для производства высококачественного коврика выбор осоки считается важнейшим этапом. Осока, используемая для плетения, должна быть достаточно зрелой, с прямыми стеблями и плотной сердцевиной. В расколотом состоянии волокна не должны быть волокнистыми; в высушенном виде они не должны ломаться. С самого начала осока проходит несколько этапов отбора для удаления любых изогнутых, поврежденных, пятнистых или неравномерно окрашенных волокон. Всего одно некачественное волокно осоки может повлиять на прочность и внешний вид всего коврика.

Осока аккуратно разделяется на тонкие полоски, которые затем помещаются на ткацкий станок. В качестве уточной нити ткач использует джут, который одновременно гибок и прочен, чтобы обеспечить плотное плетение. На протяжении всего процесса плетения руки и глаза должны работать в идеальной гармонии, чтобы коврик не был смещен или плетение не было рыхлым. Прочность, ровность и устойчивость коврика полностью зависят от мастерства и опыта ткача.

После завершения процесса плетения циновки сортируются, поверхность очищается, а затем их сушат на солнце. Как правило, каждую циновку необходимо сушить на солнце в течение пяти-шести периодов интенсивного воздействия, чтобы обеспечить равномерную сушку. В дни со слабым солнечным светом циновки сушат дольше, и ткачи всегда внимательно следят за ними, чтобы предотвратить появление плесени или деформацию. Длинные участки сушилок в деревне когда-то были привычным зрелищем, где солнце и ветер способствовали естественному цвету и прочности изделия.

Традиционные узоры нанесены вручную, что придает коврику из тростника эстетичный вид.

Высушенные коврики собирают во второй половине дня и проглаживают утюгом, чтобы расправить их, благодаря чему волокна осоки сцепляются друг с другом и приобретают аккуратную форму. Затем на коврики либо наносят узоры, либо сшивают их непосредственно для окончательной обработки, особенно это касается однотонных белых ковриков.

После нанесения рисунка на коврики с цветочным узором их необходимо обработать паром, чтобы сохранить цвета и обеспечить долговечность рисунка. Последний этап — обработка краев, создание прочного каркаса, повышающего износостойкость и завершающего внешний вид. Коврики, используемые на свадьбах, фестивалях или в качестве подарков, всегда изготавливаются с большей тщательностью, что требует более высоких стандартов как качества, так и эстетики.

Каждый готовый коврик — это кульминация кропотливого труда, опыта и воспоминаний ремесленной деревни. В каждую прядь осоки мастер вкладывает гордость за ремесло, передаваемое из поколения в поколение, а также стремление сохранить непреходящую культурную традицию прибрежной местности.

Киностудия в вихре перемен

Было время, когда небо еще было окутано туманом, и вся деревня Ву Ха просыпалась под ритмичный стук ткацких станков. Этот звук разносился от одного конца деревни до другого, размеренный и настойчивый, как ритм прибрежной местности. В те времена плетение циновок из осоки было не просто средством к существованию, а образом жизни, глубоко укоренившимся в каждом доме и каждом поколении.

Каждый этап процесса изготовления коврика требует от мастера скрупулезного внимания к деталям и терпения.

В настоящее время в коммуне количество семей, все еще практикующих традиционное ремесло плетения ковриков, можно пересчитать по пальцам одной руки. Большинство тех, кто остается преданным ткацкому станку, старше 50 или 60 лет. Для них сидение за станком каждый день — это не просто способ заработать на жизнь, потому что дохода от нескольких изготовленных ими пар ковриков недостаточно, чтобы покрыть затраты, а скорее «сохранение ремесла», сохранение части памяти деревни. Некоторые семьи могут сплести всего одну-две пары ковриков в день, и даже после их продажи они едва покрывают стоимость сырья.

Делясь с нами своими мыслями, госпожа Ли задумчиво сказала: «Я уже стара, но я все еще хочу этим заниматься. Если я брошу это дело, мои дети и внуки больше не будут знать, что такое традиционное ремесло нашей родины». Говоря это, она быстро двигала руками, ритмично переплетая нити, словно цепляясь за последние оставшиеся пряди осоки из ремесленной деревни, которая постепенно исчезает со временем.

В условиях вызовов времени в деревне Ву Ха, занимающейся изготовлением циновок, появился новый подход. Больше не завися от торговцев, многие домохозяйства начали экспериментировать с продажей циновок из осоки через социальные сети и платформы электронной коммерции.

Нгуен Ван Туан (32 года) — один из первых в деревне, кто смело экспериментирует с продажей циновок из осоки на онлайн-платформах. По его словам, прямой контакт с покупателями не только расширяет рынок сбыта, но и помогает ремесленникам лучше понимать потребности и предпочтения потребителей.

Отзывы и предложения покупателей становятся ценным источником информации для мастеров, позволяющим корректировать все аспекты — от дизайна и размера до прочности каждого коврика. По словам г-на Туана, это двустороннее взаимодействие помогло традиционным изделиям постепенно найти новое место и адаптироваться к темпу современной жизни.

В вихре перемен ремесло плетения циновок из осоки в Ву Ха постепенно, но настойчиво, находит способ рассказать свою историю по-новому. Это история об адаптации деревни, об усилиях тех, кто по-прежнему бережно хранит ткацкий станок и каждую нить осоки, которая была частью их жизни.

    Источник: https://www.qdnd.vn/van-hoa/doi-song/theo-nhip-det-chieu-lang-vu-ha-1018282