По итогам официального визита во Вьетнам премьера Госсовета КНР Ли Цяна, проходившего с 12 по 14 октября по приглашению премьер-министра Фам Минь Чиня , стороны опубликовали «Совместное заявление между Социалистической Республикой Вьетнам и Китайской Народной Республикой».

1. По приглашению Премьер-министра Социалистической Республики Вьетнам Фам Минь Чиня Премьер Государственного Совета Китайской Народной Республики Ли Цян посетил Вьетнам с официальным визитом с 12 по 14 октября 2024 года.
В ходе визита премьер Госсовета КНР Ли Цян встретился с генеральным секретарём и президентом То Ламом, провёл переговоры с премьер-министром Фам Минь Чинем и встретился с председателем Национального собрания Чан Тхань Маном. В искренней и дружественной атмосфере стороны провели углублённый обмен мнениями и достигли широкого взаимопонимания по вопросам содействия развитию всеобъемлющего стратегического сотрудничества и партнёрства, создания Вьетнамо-китайского сообщества единой судьбы, имеющего стратегическое значение, а также по международным и региональным вопросам, представляющим взаимный интерес.
2. Стороны рассмотрели развитие отношений между двумя партиями и двумя странами – Вьетнамом и Китаем – и согласились, что в борьбе за национальную независимость и освобождение обе партии, обе страны и два народа оказывали друг другу помощь и поддержку, устанавливая традицию дружбы, «тесные вьетнамско-китайские отношения – как товарищи и братья». В период обновления, реформ и открытости обе стороны неуклонно следовали по пути социализма в соответствии с ситуацией каждой страны, содействуя обменам, обмену опытом и взаимовыгодному сотрудничеству, и достигли многих существенных результатов, приносящих практическую пользу народам обеих стран.
Стороны согласились с тем, что необходимо продолжать развивать и укреплять традиционную дружбу между Вьетнамом и Китаем, не забывая об изначальном стремлении к дружбе, помня об общей миссии, твердо придерживаясь руководства Коммунистической партии, твердо следуя по социалистическому пути в соответствии с особенностями ситуации каждой страны, настойчиво постигая вьетнамско-китайские отношения со стратегической высоты и долгосрочного видения, продолжая углублять и развивать всеобъемлющее стратегическое партнерство и сотрудничество, совместно создавая Вьетнамо-китайское сообщество единой судьбы, имеющее стратегическое значение, продвигая отношения между двумя партиями и двумя странами на новую высоту.
3. Вьетнам горячо поздравляет с 75-летием образования Китайской Народной Республики, горячо поздравляет с успешным проведением третьего пленума 20-го Центрального Комитета Коммунистической партии Китая, на котором было принято «Решение о всестороннем углублении реформ и содействии модернизации с китайской спецификой», в котором определены более 300 важных мер по реформированию; поддерживает Китай во всестороннем содействии построению великой державы и великому делу национального возрождения посредством модернизации с китайской спецификой; желает и верит, что под твердым руководством Центрального Комитета Коммунистической партии Китая, ядром которого является товарищ Си Цзиньпин, под руководством Идей Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой новой эпохи, Партия, Правительство и Народ Китая всесторонне построят великую современную социалистическую державу и успешно реализуют цель второго столетия.
Китайская сторона поздравила и высоко оценила важные достижения Вьетнама за почти 40 лет обновления, почти 15 лет реализации «Платформы национального строительства в переходный период к социализму» (дополненной и развитой в 2011 году), а также поздравила Вьетнам с успешной организацией X Центральной конференции Коммунистической партии Вьетнама 13-го созыва. Китай желает и верит, что под правильным руководством Центрального Комитета Коммунистической партии Вьетнама во главе с товарищем То Ламом Партия, Государство и Народ Вьетнама успешно реализуют цели и задачи, поставленные 13-м Национальным съездом Коммунистической партии Вьетнама, хорошо подготовят и успешно организуют 14-й Национальный съезд в 2026 году и превратят Вьетнам в развитую страну с высоким уровнем дохода и социалистической ориентацией к 2045 году. Китай подтверждает свою поддержку процветающего развития Вьетнама, счастья народа, построения сильной, независимой и самостоятельной экономики, одновременного продвижения дела инноваций, индустриализации, модернизации, всеобъемлющей международной интеграции, развития открытых и дружественных внешних отношений и игры все более важной роли для мира, стабильности, развития и процветания региона и мира.
4. Китай всегда считает Вьетнам приоритетом своей добрососедской дипломатии. Вьетнам подтверждает, что всегда считает отношения с Китаем одним из главных приоритетов своей внешней политики, основанной на принципах независимости, самостоятельности, многосторонности и диверсификации. Это стратегический выбор обеих сторон. Обе стороны считают, что развитие каждой страны — это возможность для развития другой и позитивный фактор, способствующий развитию региона и мира.
Обе стороны согласились всесторонне реализовывать важные общие концепции, достигнутые высшими руководителями двух партий и двух стран, а также совместные заявления, принятые обеими сторонами; неуклонно следовать девизу «дружеского соседства, всестороннего сотрудничества, долгосрочной стабильности, устремленного в будущее», духу «хороших соседей, хороших друзей, хороших товарищей, хороших партнеров» и цели «еще шесть», включая более высокое политическое доверие, более существенное сотрудничество в области безопасности и обороны, более глубокое существенное сотрудничество, более прочную социальную основу, более тесную многостороннюю координацию, лучший контроль и разрешение разногласий, содействовать построению Вьетнамо-китайского сообщества общей судьбы, имеющего стратегическое значение, достигать более существенных и всесторонних результатов, приносить практическую пользу народам двух стран, вносить позитивный и эффективный вклад в мир, сотрудничество и развитие в регионе и мире.
5. Стороны договорились поддерживать стратегические обмены на высоком уровне, особенно между высшими руководителями обеих партий и двух стран, для совместного руководства развитием вьетнамско-китайских отношений. Правительства двух стран будут усиливать руководство министерствами, ведомствами и местными органами власти для реализации общих взглядов на высоком уровне, содействовать важному сотрудничеству в различных областях для достижения более значимых результатов. Всемерно продвигать особую роль партийного канала, еще больше усиливать роль механизмов обмена и сотрудничества между двумя партиями, укреплять сотрудничество в подготовке кадров, всесторонне осуществлять обмены и консультироваться по вопросам теории и опыта партийного строительства, государственного управления и модернизации с учетом особенностей каждой страны. Активно и эффективно реализовывать Соглашение о сотрудничестве между Национальным собранием Вьетнама и Всекитайским собранием народных представителей (подписано в апреле 2024 года); содействовать скорейшему проведению первой сессии Комитета по сотрудничеству между Национальным собранием Вьетнама и Всекитайским собранием народных представителей. Укреплять дружественные обмены и сотрудничество между Отечественным фронтом Вьетнама и Всекитайским собранием народных представителей Китая. Стороны договорились укреплять общую координирующую роль Руководящего комитета по двустороннему сотрудничеству Вьетнама и Китая в руководстве министерствами, отраслями и местными органами власти в целях содействия построению Вьетнамо-китайского сообщества единой судьбы; укреплять механизмы и формы обменов и сотрудничества в таких стратегических областях, как дипломатия, оборона и безопасность.
Вьетнамская сторона подтвердила свою твердую приверженность политике «одного Китая», признавая, что в мире существует только один Китай, Тайвань является неотъемлемой частью территории Китая, а Правительство Китайской Народной Республики – единственным законным правительством, представляющим весь Китай. Вьетнамская сторона поддерживает мирное развитие отношений между двумя сторонами пролива и великое дело воссоединения Китая, решительно выступает против любых сепаратистских действий, направленных на «независимость Тайваня», и не будет развивать отношения с Тайванем на государственном уровне. Вьетнамская сторона считает, что проблемы Гонконга, Синьцзяна и Тибета являются внутренними делами Китая, и убеждена, что под руководством партии и правительства Китая эти регионы будут поддерживать стабильность и процветать. Китайская сторона высоко оценила эту позицию Вьетнама и выразила поддержку Вьетнаму в поддержании социальной стабильности, обеспечении национальной безопасности и развития, а также национального единства.
6. Стороны договорились укреплять сотрудничество в области обороны и безопасности, которое является одним из важных столпов общих отношений Вьетнама и Китая.
(1) Обе стороны договорились и далее укреплять обмены на всех уровнях между двумя армиями, повышать роль таких каналов, как Дружественный обмен по вопросам обороны границы, Диалог по оборонной стратегии и горячая линия между двумя министерствами обороны; укреплять обмены и сотрудничество между двумя армиями в таких областях, как политическая работа, подготовка кадров, оборонная промышленность и миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций. Продолжать углублять пограничное сотрудничество, усиливать координацию и взаимодействие в области охраны и управления границами. Продолжать эффективно осуществлять совместное патрулирование в Тонкинском заливе и визиты военных кораблей; углублять механизм обмена и сотрудничества между военно-морскими силами и береговой охраной двух стран. Приветствовать скорейшее подписание Соглашения о границе между двумя министерствами обороны (изменённая версия).
(2) Стороны договорились повышать роль таких механизмов, как Министерская конференция по сотрудничеству в области предупреждения преступности, Стратегический диалог по безопасности на уровне заместителей министров, Диалог по политической безопасности на уровне заместителей министров; эффективно развивать сотрудничество в области безопасности, разведки и борьбы с терроризмом; координировать борьбу с трансграничной преступностью. Расширять обмен информацией и опытом по вопросам противодействия вмешательству, противодействия сепаратизму и предотвращения «цветных революций»; расширять обмены и содействовать созданию горячей линии между министерствами общественной безопасности двух стран для совместной защиты государственной безопасности и безопасности режима. Эффективно реализовывать Соглашение на государственном уровне о передаче осужденных лиц из Вьетнама в Китай; налаживать и расширять сотрудничество между Министерством общественной безопасности Вьетнама и Министерством по чрезвычайным ситуациям Китая. Содействовать созданию и эффективному внедрению механизмов содержательного сотрудничества между местными органами полиции двух стран; Укреплять сотрудничество в правовой и судебной областях, создавая правовую основу для всестороннего сотрудничества между Вьетнамом и Китаем во всех областях.
7. Стороны договорились содействовать соединению стратегий развития между двумя странами, эффективно реализовывать План сотрудничества, связывающий рамочную программу «Два коридора, один пояс» с инициативой «Один пояс, один путь»; ускорить содействие развитию инфраструктурной связи между двумя странами по железным дорогам, скоростным автомагистралям и инфраструктуре пограничных переходов; ускорить строительство автомобильного моста через Красную реку в районе Бат Сат (Вьетнам) — Ба Сай (Китай), усилить сотрудничество в области дорожного строительства; модернизировать «мягкое соединение» на основе интеллектуальной таможни. Обе стороны будут повышать роль Рабочей группы по железнодорожному сотрудничеству Вьетнам-Китай; ускорить технико-экономическое обоснование железной дороги стандартной колеи Лаокай — Ханой — Хайфон и разработать план для двух железных дорог стандартной колеи Донгданг — Ханой и Монг Кай — Халонг — Хайфон; ускорить соединение железных дорог стандартной колеи от Лаокая (Вьетнам) до Хэкоу (Китай); содействовать подписанию соглашения о сотрудничестве между двумя правительствами по строительству трех вышеупомянутых железнодорожных линий стандартной колеи, и обе стороны продолжат обсуждать конкретные направления сотрудничества в этой области.
Содействовать пилотному строительству интеллектуальных пограничных пунктов пропуска на международном пограничном пункте пропуска Хыу Нги (Вьетнам) - Хыу Нги Куан (Китай) и специализированной дороге для перевозки грузов в районе ориентиров 1088/2 - 1089 (Тантхань - Почай); координировать работу по повышению эффективности таможенного оформления на пограничных пунктах пропуска; активно исследовать и пилотировать строительство зоны трансграничного экономического сотрудничества между Вьетнамом и Китаем; совместно выстраивать безопасные и стабильные цепочки производства и поставок.
Стороны поощряют и поддерживают предприятия, обладающие силой, репутацией и передовыми технологиями, для инвестирования в другую страну, уделяя особое внимание укреплению сотрудничества в области высокотехнологичного сельского хозяйства, инфраструктуры, чистой энергии, цифровой экономики, зеленого развития; что создаст справедливую и благоприятную деловую среду для предприятий другой страны. Углубленный обмен опытом в реформировании и управлении государственными предприятиями, осуществление сотрудничества в области подготовки кадров; активные исследования для укрепления сотрудничества в области важных минеральных ресурсов. Эффективно продвигать роль Рабочей группы по финансово-денежному сотрудничеству между двумя странами, расширять обмен информацией и опытом в управлении политикой и реформами в финансово-денежной сфере, осуществлять сотрудничество в области трансграничного соединения QR-кодов, содействовать валютному сотрудничеству, включая исследования по сотрудничеству в области платежей в местной валюте, и улучшать потенциал для предотвращения финансовых рисков. Ускорить реализацию проекта по строительству нового кампуса 2 Вьетнамской академии традиционной медицины, проекта по ремонту и обслуживанию Дворца дружбы Вьетнам-Китай и других проектов в области обеспечения жизнедеятельности населения.
Содействовать укреплению роли Регионального всеобъемлющего экономического партнерства (РВЭП) и Зоны свободной торговли АСЕАН-Китай (ЗСТ); эффективно использовать платформы электронной коммерции и выставки; укреплять таможенное сотрудничество, расширять экспорт ключевых товаров из одной страны в другую. Содействовать укреплению роли Рабочей группы по сотрудничеству в области электронной коммерции, содействовать сотрудничеству в области электронной коммерции между предприятиями двух стран. Китай приветствует организацию Вьетнамом мероприятий по содействию торговле в Китае. Содействовать скорейшему подписанию Протокола об экспорте вьетнамской продукции в Китай, такой как перец чили, маракуйя, сырые ласточкины гнезда, чистые ласточкины гнезда. Китай готов продолжать создавать благоприятные условия для открытия рынка для вьетнамской сельскохозяйственной продукции, такой как цитрусовые, авокадо, кремовое яблоко, розовое яблоко, восточные лекарственные травы растительного происхождения, мясо буйвола, говядина, свинина, продукты животноводства и птицеводства; Вьетнам готов содействовать созданию дополнительных офисов по содействию торговле в Хайкоу (Хайнань) и ряде связанных с ним населенных пунктов Китая. Вьетнам поддерживает присоединение Китая к Всеобъемлющему и прогрессивному соглашению о Транстихоокеанском партнерстве (ВСПТ) в соответствии со стандартами и процедурами Соглашения; активно приветствует заявку Специального административного района Гонконг (Китай) на присоединение к Всеобъемлющему региональному экономическому партнерству (ВРЭП).
Стороны договорились укреплять сотрудничество в области сельского хозяйства, содействовать сотрудничеству в области выращивания и переработки сельскохозяйственной продукции. Укреплять сотрудничество в области метеорологии и предупреждения стихийных бедствий, смягчения последствий стихийных бедствий, обмена гидрологическими данными в период паводков, развивать сотрудничество в таких областях, как комплексное управление водными ресурсами, предотвращение стихийных бедствий, таких как наводнения и засухи, а также ирригационная наука и технологии. Содействовать сотрудничеству в области развития человеческих ресурсов и науки и технологий между Вьетнамом и Китаем; укреплять сотрудничество в таких областях, как регулирование управления ядерной безопасностью, интеллектуальная собственность и стандарты измерений.
8. Стороны подтвердили, что будут сохранять традиционную дружбу, помнить об общих идеалах и задачах и неустанно содействовать укреплению вьетнамо-китайской дружбы. Они будут тесно координировать деятельность в рамках Года гуманитарных обменов между Вьетнамом и Китаем (2025), а также проводить ряд поздравительных мероприятий по случаю 75-летия установления дипломатических отношений между Вьетнамом и Китаем, укрепляя взаимопонимание и дружбу между народами двух стран, особенно между молодым поколением. Они будут поддерживать местные сообщества двух стран, особенно приграничные провинции (районы), в осуществлении обменов и сотрудничества. Китайская сторона поддерживает Вьетнам в открытии Генерального консульства в Чунцине. Они будут поддерживать укрепление вьетнамо-китайской дружбы; поощрять сотрудничество между СМИ, издательствами, радио, телевидением и кинематографом двух стран. Через партию, молодежные организации, каналы городов дружбы и организации дружбы разрабатывать ресурсы «красной реликвии» в таких регионах, как Гуанси, Юньнань, Гуандун и Чунцин, а также организовывать различные формы научно-исследовательской, учебной, культурной, туристической деятельности и мероприятий по дружескому обмену между людьми.
Обе стороны объявили об официальном открытии туристической зоны водопада Банджок (Вьетнам) - Дэтянь (Китай), призывая туристов с обеих сторон посещать страны друг друга, способствуя развитию туризма и авиационного сотрудничества в целях восстановления и здорового развития.
Стороны договорились эффективно реализовывать различные виды стипендий для вьетнамских студентов, обучающихся за рубежом, и поощрять студенческие обмены. Стороны будут развивать сотрудничество в области профессионального образования. Укреплять обмены между университетами и научно-исследовательскими институтами двух стран; содействовать повышению роли Китайского культурного центра во Вьетнаме. Китай приветствует создание Вьетнамом культурного центра в Китае. Укреплять обмены и сотрудничество в области медицины, здравоохранения, традиционной медицины и т.д.
9. Стороны подтвердили намерение укреплять многостороннюю координацию и сотрудничество в соответствии с процессом создания стратегически важного Вьетнамо-китайского сообщества общего будущего; последовательно отстаивать многосторонность, твердо придерживаться «пяти принципов мирного сосуществования» и основных норм международных отношений, совместно защищать международную систему, ядром которой является Организация Объединенных Наций, и международный порядок, основой которого является международное право, защищать международную справедливость, правосудие и общие интересы развивающихся стран. Решительно продвигать многополярный мир, основанный на равенстве, порядке и всеобъемлющей, инклюзивной и устойчивой экономической глобализации. Вместе противостоять гегемонии, гегемоническому поведению и запугиванию, вместе противостоять силовой политике, вместе противостоять любым формам одностороннего подхода.
Стороны договорились развивать надлежащее взаимодействие в рамках таких крупных инициатив, как Сообщество общего будущего человечества, Глобальная инициатива развития, Глобальная инициатива безопасности и Глобальная инициатива цивилизации. Стороны выступают за осуществление обменов и сотрудничества в области прав человека на основе равенства и взаимного уважения, за содействие расширению диалога и международного сотрудничества в этой области, решительно выступая против «политизации», «инструментализации» и двойных стандартов в вопросах прав человека, а также против использования вопросов прав человека для вмешательства во внутренние дела других стран. Укрепляют координацию и сотрудничество в рамках многосторонних механизмов, таких как Организация Объединенных Наций и Форум Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС), и поддерживают кандидатуры друг друга в международные организации. Китай поддерживает Вьетнам в проведении АТЭС-2027, а также поддерживает вступление Вьетнама в многосторонние механизмы и повышение его роли в них.
Стороны договорились совместно продвигать открытое региональное сотрудничество. Китай поддерживает АСЕАН в построении единого, сплоченного, самостоятельных и развивающихся Сообщества АСЕАН, сохраняя свою центральную роль в постоянно меняющейся региональной структуре; совместно со странами АСЕАН продвигает инициативу по созданию «Пяти общих домов» мира, безопасности, процветания, красоты и дружбы; высоко оценивает существенное завершение переговоров по созданию Зоны свободной торговли АСЕАН-Китай версии 3.0. Стороны договорились укреплять реализацию направлений сотрудничества в рамках сотрудничества в бассейне реки Меконг-Ланьцанган, стремиться содействовать построению Сообщества общей судьбы стран бассейна реки Меконг-Ланьцанган ради мира и процветания; и укреплять сотрудничество в рамках экономического сотрудничества в субрегионе Большого Меконга (СБМ).
Стороны согласились, что отношения между странами должны соответствовать Уставу Организации Объединенных Наций, международному праву и основным нормам международных отношений, придерживаться взаимного уважения, равенства, взаимной выгоды, взаимовыгодного сотрудничества, уважать суверенитет и территориальную целостность друг друга и настаивать на разрешении разногласий мирными средствами.
10. Стороны обменялись искренними и откровенными мнениями по морским вопросам, подчеркнув необходимость лучшего контроля и активного разрешения морских споров, поддержания мира и стабильности в Восточном море и регионе; договорились следовать общему пониманию высокопоставленных руководителей обеих сторон и двух стран, последовательно проводить дружественные консультации, надлежащим образом контролировать споры, активно искать фундаментальные и долгосрочные решения, приемлемые для обеих сторон в соответствии с Соглашением о руководящих принципах разрешения морских вопросов между Вьетнамом и Китаем, международным правом, включая Конвенцию ООН по морскому праву 1982 года, не предпринимать действий, ведущих к осложнению ситуации, расширению споров, и совместно поддерживать стабильность на море. Содействовать обсуждению сотрудничества в целях совместного освоения морских ресурсов и обсуждению разграничения морских пространств за пределами устья Тонкинского залива для скорейшего достижения существенного прогресса, активно осуществлять сотрудничество в менее уязвимых морских районах и укреплять сотрудничество в поисково-спасательных операциях на море. Продолжать всесторонне и эффективно реализовывать Декларацию о поведении сторон в Восточном море (ДПС) на основе консенсуса и консультаций с целью скорейшей разработки существенного и эффективного Кодекса поведения в Восточном море (КПС) в соответствии с международным правом, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.
Стороны договорились укреплять роль механизмов Совместного комитета по сухопутной границе и Комитета по сотрудничеству в управлении сухопутными пограничными пунктами Вьетнама и Китая, продолжать эффективно реализовывать три правовых документа о сухопутной границе Вьетнама и Китая и связанные с ними соглашения; укреплять безопасность и порядок в приграничных районах; активно содействовать открытию и модернизации новых пограничных пунктов. Организовать мероприятия по празднованию 25-й годовщины подписания Договора о сухопутной границе и 15-й годовщины подписания трёх правовых документов о сухопутной границе Вьетнама и Китая.
11. В ходе визита стороны подписали документы о сотрудничестве в области транспортного сообщения, таможни, жизнеобеспечения населения, образования, торговли сельскохозяйственной продукцией, прессы и средств массовой информации, банковского дела и т. д.
12. Стороны выразили удовлетворение результатами визита премьера Ли Цяна во Вьетнам, согласившись, что этот визит сыграл положительную роль в содействии построению Вьетнамо-китайского сообщества общей судьбы, имеющего стратегическое значение. Премьер Ли Цян поблагодарил Вьетнам за тёплый и дружеский приём и любезно пригласил вьетнамских лидеров посетить Китай в удобное время. Вьетнамские лидеры выразили свою благодарность и с радостью приняли приглашение.
Ханой, 14 октября 2024 г.
Источник
Комментарий (0)