Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Att sprida den vietnamesiska översättningen av "Dokument för framtiden" bidrar till att främja flerspråkighet inom FN.

Ambassadör Do Hung Viet överlämnade den vietnamesiska översättningen av ”Framtidspakten” till presidenten för FN:s generalförsamling.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế18/07/2025

Lưu hành bản dịch tiếng Việt của ‘Văn kiện vì Tương lai’ và góp phần thúc đẩy đa ngôn ngữ tại Liên hợp quốc
Ambassadör Do Hung Viet, chef för den vietnamesiska delegationen till FN, överlämnade den vietnamesiska översättningen till presidenten för FN:s generalförsamling.

Den 17 juli hölls ett evenemang för att främja "Flerspråkighet i praktiken" vid FN:s högkvarter i New York. Arrangemanget leddes av ordföranden för generalförsamlingens 79:e session, Philemon Yang, och i närvaro av Europaparlamentets vice ordförande, samt många ambassadörer, beskickningschefer och representanter för FN:s medlemsstater.

Lưu hành bản dịch tiếng Việt của ‘Văn kiện vì Tương lai’ và góp phần thúc đẩy đa ngôn ngữ tại Liên hợp quốc
Presidenten för FN:s generalförsamling och ambassadörer och representanter för beskickningar närvarande vid evenemanget.

Vid ceremonin överlämnade ambassadör Do Hung Viet, chef för Vietnams ständiga representation vid FN, den vietnamesiska översättningen av "Framtidspakten" till presidenten för FN:s generalförsamling.

Dokumentet för framtiden, som antogs av globala ledare vid toppmötet för framtiden den 22 september 2024 i New York, anger en vision och riktning för samarbete inom många viktiga områden för att påskynda genomförandet av de globala målen för hållbar utveckling, stärka det multilaterala systemet och förbättra FN:s roll och effektivitet.

Lưu hành bản dịch tiếng Việt của ‘Văn kiện vì Tương lai’ và góp phần thúc đẩy đa ngôn ngữ tại Liên hợp quốc
Vietnamesiska och andra språköversättningar av Dokumentet för framtiden kommer att publiceras på FN:s officiella webbplats.

I ett tal vid evenemanget bekräftade Philemon Yang att främjandet av flerspråkighet i FN:s verksamhet är en av prioriteringarna för generalförsamlingens 79:e session, och uppskattade de länder som har delat översättningar av dokumentet för framtiden till 33 språk (utöver FN:s 6 officiella språk), inklusive vietnamesiska.

Generalförsamlingens president betonade att översättningarna gör det möjligt för mer än 3,5 miljarder människor världen över att få tillgång till och delta i att främja genomförandet av detta viktiga dokument.

Lưu hành bản dịch tiếng Việt của ‘Văn kiện vì Tương lai’ và góp phần thúc đẩy đa ngôn ngữ tại Liên hợp quốc
Vietnamesisk översättning - Dokument för framtiden.

Vietnamesiska och andra språköversättningar av Dokumentet för framtiden kommer att publiceras på FN:s officiella webbplats på https://www.un.org/pga/79/multilingualism-in-action-translations-of-the-pact-for-the-future-in-global-languages-2.

Från den 4-17 juli, vid sidan av multilaterala evenemang i FN, fortsatte ambassadör Do Hung Viet sin serie möten med FN:s biträdande generalsekreterare Amina J. Mohammed, biträdande generalsekreterare för strategisk ledning, policy och implementering Catherine Pollard, biträdande generalsekreterare för rättsliga frågor Elinor Hammarskjold, och biträdande generalsekreterare och verkställande sekreterare för Ekonomiska och sociala kommissionen för Asien och Stillahavsområdet (ESCAP) Armida Alisjahbana, som en del av sina engagemang med FN-ledare efter överlämnandet av hans kreditivbrev.

Under mötena bekräftade ambassadör Do Hung Viet Vietnams starka engagemang för multilateralism och FN:s agenda, särskilt processer och initiativ som främjar fred, hållbar utveckling och ökar effektiviteten i svaren på globala utmaningar.

Lưu hành bản dịch tiếng Việt của ‘Văn kiện vì Tương lai’ và góp phần thúc đẩy đa ngôn ngữ tại Liên hợp quốc
Ambassadör Do Hung Viet och FN:s biträdande generalsekreterare Amina J. Mohammed.
Lưu hành bản dịch tiếng Việt của ‘Văn kiện vì Tương lai’ và góp phần thúc đẩy đa ngôn ngữ tại Liên hợp quốc
Ambassadör Do Hung Viet och biträdande generalsekreterare för strategisk ledning, policy och implementering Catherine Pollard.
Lưu hành bản dịch tiếng Việt của ‘Văn kiện vì Tương lai’ và góp phần thúc đẩy đa ngôn ngữ tại Liên hợp quốc
Ambassadör Do Hung Viet och biträdande generalsekreterare för rättsliga frågor Elinor Hammarskjold.
Lưu hành bản dịch tiếng Việt của ‘Văn kiện vì Tương lai’ và góp phần thúc đẩy đa ngôn ngữ tại Liên hợp quốc
Ambassadör Do Hung Viet, tillsammans med ASEAN-ambassadörerna och ESCAP:s biträdande generalsekreterare och verkställande sekreterare Armida Alisjahbana, och andra delegater.

Källa: https://baoquocte.vn/luu-hanh-ban-dich-tieng-viet-cua-van-kien-vi-tuong-lai-gop-phan-thuc-day-da-ngon-ngu-tai-lien-hop-quoc-321485.html


Kommentar (0)

Lämna en kommentar för att dela dina känslor!

I samma ämne

I samma kategori

Julunderhållningsställe orsakar uppståndelse bland ungdomar i Ho Chi Minh-staden med en 7 meter lång tall
Vad finns i 100-metersgränden som orsakar uppståndelse vid jul?
Överväldigad av det superbra bröllopet som hölls i 7 dagar och nätter i Phu Quoc
Parad av forntida dräkter: Hundra blommors glädje

Av samma författare

Arv

Figur

Företag

Don Den – Thai Nguyens nya "himmelbalkong" lockar unga molnjägare

Aktuella händelser

Politiskt system

Lokal

Produkt