Generalsekreterare To Lam och generalsekreterare och Kinas president Xi Jinping vid lanseringsceremonin för Vietnam-Kina järnvägssamarbetsmekanismen - Foto: NGUYEN KHANH
Med anledning av statsbesöket i Vietnam av generalsekreteraren för Kinas kommunistiska partis centralkommitté och Kinas president Xi Jinping den 14-15 april 2025 utfärdade ledarna för de två länderna ett gemensamt uttalande.
Tuoi Tre Online presenterar respektfullt hela texten i det gemensamma uttalandet:
GEMENSAMT UTTALANDE MELLAN SOCIALISTISK REPUBLIK VIETNAM OCH FOLKREPUBLIKEN KINA OM ATT FORTSÄTTA ATT FÖRDJUPA DET OMFATTANDE STRATEGISKA SAMARBETETS PARTNERSKAPET OCH ATT FRÄMJA BYGGANDET AV EN VIETNAM-KINA-GEMENSKAP MED GEMENSAM FRAMTID AV STRATEGISK BETYDELSE
1. På inbjudan av generalsekreteraren för Vietnams kommunistiska partis centralkommitté, To Lam, president för Socialistiska republiken Vietnam, Luong Cuong, generalsekreterare för Kinas kommunistiska partis centralkommitté, avlade Folkrepubliken Kinas president Xi Jinping ett statsbesök i Vietnam den 14–15 april 2025.
Under besöket höll generalsekreterare och president Xi Jinping samtal med generalsekreterare To Lam, president Luong Cuong och träffade premiärminister Pham Minh Chinh och nationalförsamlingens ordförande Tran Thanh Man.
I en uppriktig och vänskaplig atmosfär informerade de två sidorna varandra om situationen för varje part och varje land, utbytte djupgående åsikter och nådde viktiga gemensamma uppfattningar om att fortsätta fördjupa det omfattande strategiska samarbetspartnerskapet, främja byggandet av en Vietnam-Kina-gemenskap för gemensam framtid av strategisk betydelse, samt ta upp internationella och regionala frågor av gemensamt intresse.
Generalsekreterare till Lam och generalsekreterare och Kinas president Xi Jinping tar ett souvenirfoto framför presidentpalatset - Foto: NGUYEN KHANH
2. De två sidorna enades om att kraftfullt främja vänskapen mellan Vietnam och Kina.
De två sidorna anser att Vietnam och Kina ligger geografiskt angränsande, kulturellt nära varandra, har nära människor, liknande regimer och ömsesidigt besläktade öden. De är goda grannar, goda vänner, goda kamrater och goda partners. Båda är socialistiska länder ledda av kommunistpartiet, och båda strävar efter folkets lycka och landets välstånd, och strävar efter den ädla saken om fred och mänsklighetens framsteg.
De två sidorna granskade utvecklingen av relationerna mellan de två parterna och de två länderna Vietnam och Kina under de 75 år som gått sedan diplomatiska förbindelser upprättades. Vietnam var det första landet i Sydostasien som upprättade diplomatiska förbindelser med Folkrepubliken Kina, och Kina var det första landet i världen som erkände och upprättade diplomatiska förbindelser med Demokratiska republiken Vietnam, numera Socialistiska republiken Vietnam.
Oavsett hur världssituationen förändras, kämpar de två sidorna alltid sida vid sida, stöder varandra i kampen för nationell självständighet och befrielse, lär sig alltid av varandra och går tillsammans framåt i att söka en socialistisk väg som passar varje lands situation och modernisering med varje lands särdrag.
Vietnams parti, stat och folk uppskattar och värdesätter alltid det starka stödet och stora biståndet från Kinas parti, stat och folk. De två sidorna var överens om att den traditionella vänskapen "den nära relationen mellan Vietnam och Kina, både kamrater och bröder", som personligen byggts upp och omsorgsfullt vårdats av president Ho Chi Minh, ordförande Mao Zedong och tidigare ledare, blir allt starkare och är en värdefull tillgång för de två folken, som behöver ärvas, skyddas och främjas.
Med generalsekreterare Nguyen Phu Trong, generalsekreterare To Lam och generalsekreterare, president Xi Jinpings strategiska inriktning tillsammans med ledarna för de två parterna och de två länderna har relationerna mellan Vietnam och Kina utvecklats anmärkningsvärt, särskilt sedan deklarationen om att bygga en gemensam framtidsgemenskap med strategisk betydelse i december 2023 och fram till nu har relationerna mellan Vietnam och Kina gått in i en ny fas med: högre politiskt förtroende, mer omfattande försvars- och säkerhetssamarbete, djupare omfattande samarbete, mer solid social grund, närmare multilateral samordning, bättre kontrollerade och lösta meningsskiljaktigheter; ett omfattande strategiskt samarbete har uppnått många fantastiska resultat och gett praktiska fördelar för folket i de två länderna.
Inför världens, tidens och historiens förändringar har Kina konsekvent betonat sin vänskapspolitik med Vietnam och alltid betraktat Vietnam som en prioriterad riktning i sin granndiplomati. Vietnam bekräftar att landet alltid betraktar relationerna med Kina som en konsekvent politik, ett objektivt krav och en högsta prioritet i Vietnams utrikespolitik för självständighet, självförsörjning, multilateralisering och diversifiering. Detta är båda sidors strategiska val.
De två sidorna var överens om att det är nödvändigt att starkt stödja varandra i att upprätthålla strategisk autonomi och autonomt välja en utvecklingsväg som är lämplig för deras länders situation; att ständigt följa den politiska inriktningen hos de två parternas och de två ländernas högsta ledare, betrakta den andra sidans utveckling som en möjlighet för sin egen utveckling, att ständigt uppfatta och utveckla relationen mellan Vietnam och Kina utifrån en strategisk höjd och långsiktig vision, att ständigt följa mottot "vänliga grannar, omfattande samarbete, långsiktig stabilitet, blick mot framtiden", andan "goda grannar, goda vänner, goda kamrater, goda partners" och det övergripande målet "6 till";
Att ta tillfället i akt med anledning av 75-årsdagen av upprättandet av diplomatiska förbindelser mellan Vietnam och Kina att fortsätta fördjupa det omfattande strategiska samarbetspartnerskapet, främja byggandet av en Vietnam-Kina-gemenskap för gemensam framtid av strategisk betydelse, främja ömsesidigt fördelaktigt samarbete mellan de två sidorna för att utvecklas med högre kvalitet, utveckla den strategiska samordningen mellan de två länderna fördjupade, ge mer praktiska fördelar för de två ländernas folk, ge viktiga bidrag till regionens stabila utveckling och mänsklighetens sak för fred och framsteg, och skapa en positiv modell för att bygga en gemenskap för mänsklighetens gemensamma framtid.
Generalsekreterare och Kinas president Xi Jinping bekräftade att han alltid anser att Vietnam är en prioriterad inriktning i sin grannlands utrikespolitik - Foto: VNA
3. De två sidorna bekräftade återigen behovet av att starkt stödja varandra på vägen mot socialism i enlighet med situationen i varje land.
Den vietnamesiska sidan gratulerade varmt Kina till att framgångsrikt ha organiserat de två nationella sessionerna; gratulerade Kina till dess historiska framgångar och historiska förändringar i dess socioekonomiska utveckling; stödde Kina i att på ett omfattande sätt främja den stora saken att bygga en stormakt och nationell föryngring genom modernisering i kinesisk stil; och trodde att Kinas fortsatta fördjupning av omfattande reformer, bredare öppnande och högkvalitativa utveckling skulle ge nya möjligheter för moderniseringsprocessen i utvecklingsländer, inklusive Vietnam.
Den vietnamesiska sidan önskar och tror att, under det orubbliga ledarskapet av Kinas kommunistiska partis centralkommitté med kamrat Xi Jinping som kärna, och under ledning av Xi Jinpings tankar om socialism med kinesiska särdrag för en ny era, kommer Kinas parti, regering och folk säkerligen att fullborda målen och uppgifterna i den 14:e femårsplanen med hög kvalitet, heltäckande bygga en modern socialistisk makt och framgångsrikt förverkliga det andra hundraårsmålet.
Den kinesiska sidan gratulerade varmt 95-årsdagen av grundandet av Vietnams kommunistiska parti och 80-årsdagen av grundandet av Socialistiska republiken Vietnam; gratulerade och uppskattade högt Vietnams viktiga framsteg under nästan 40 år av renovering, nästan 15 år av genomförande av "Plattformen för nationellt uppbyggande under övergångsperioden till socialism" (kompletterad och utvecklad 2011), främjande av hög ekonomisk tillväxt i Vietnam, avsevärt förbättring av människors liv, djupgående integrering i världspolitiken, global ekonomi, mänsklig civilisation, ta på sig många viktiga internationella ansvarsområden och främjande av en aktiv roll i många internationella organisationer och multilaterala forum.
Den kinesiska sidan önskar och tror att under det orubbliga ledarskapet av Vietnams kommunistiska partis centralkommitté, ledd av generalsekreterare To Lam, kommer Vietnams parti, stat och folk säkerligen framgångsrikt att genomföra de mål och uppgifter som fastställdes av Vietnams kommunistiska partis 13:e nationella kongress, förbereda sig väl och framgångsrikt organisera den 14:e nationella kongressen 2026, föra landet in i en ny era av utveckling och framgångsrikt bygga ett socialistiskt Vietnam med rika människor, ett starkt land, demokrati, jämlikhet och civilisation.
Kina bekräftar sitt stöd för Vietnams blomstrande utveckling, människors lycka, byggandet av en stark, oberoende och självständig ekonomi, samtidigt främjande av innovation, industrialisering, modernisering, omfattande internationell integration, utveckling av öppna och vänskapliga utrikesrelationer och främjande av en viktigare roll för fred, stabilitet, utveckling och välstånd i regionen och världen.
Panorama över samtalen mellan generalsekreterare To Lam och generalsekreterare och Kinas president Xi Jinping vid partiets centralkommittés högkvarter - Foto: HAI PHAM
4. De två sidorna bestämde sig för att de behöver arbeta tillsammans för att höja det strategiska förtroendet till en högre nivå.
De två sidorna bekräftade att riktlinjer på hög nivå, särskilt strategiska riktlinjer från de högsta ledarna för de två parterna och de två länderna, spelar en oersättlig och viktig roll i en stabil och sund utveckling av relationerna mellan Vietnam och Kina. De enades om att fortsätta stärka kontakterna på hög nivå mellan de två parterna och de två länderna genom olika former, såsom ömsesidiga besök, utskick av särskilda sändebud, telefonjourer, utskick av brev, snabbt utbyte av åsikter om relationerna mellan de två parterna och de två länderna, viktiga och viktiga frågor av gemensamt intresse samt den nuvarande internationella och regionala situationen, med ett starkt grepp om den rätta utvecklingsriktningen för relationerna mellan Vietnam och Kina.
De två sidorna enades om att fortsätta att fullt ut främja partikanalens särskilda roll, ytterligare stärka utbytes- och samarbetsmekanismens roll mellan de två parterna, särskilt högnivåmöten mellan de två parterna, teoretiska seminarier mellan de två parterna, etc.; förbättra effektiviteten i utbyten och samarbetet mellan de två parternas respektive organ på central nivå, lokala partiorganisationer i de två länderna, särskilt i gränsprovinser (regioner); genom teoretiska seminarier mellan de två parterna, planer för samarbete inom kadrerutbildning, delegationsutbyten genom partikanalen, omfattande genomföra teoretiska utbyten och praktiska erfarenheter inom partibyggande och nationell ledning, tillsammans fördjupa medvetenheten om partiledningen, främja socialismens utveckling i samband med exempellösa förändringar i världssituationen, bidra till partibyggandet och socialismens utveckling på båda sidor.
Ytterligare stärka vänskapliga utbyten och samarbete mellan Vietnams nationalförsamling och Kinas nationella folkkongress, Vietnams regering och Kinas regering, Vietnams fosterlandsfront och Kinesiska folkets politiska rådgivande konferens. Välorganisera mötet för den interparlamentariska samarbetskommittén mellan Vietnams nationalförsamling och Kinesiska folkets politiska rådgivande konferens, vänskapliga utbyten mellan Vietnams fosterlandsfronts centralkommitté och Kinesiska folkets politiska rådgivande konferens samt organisationer inom fronten och den politiska rådgivande konferensen i gränsprovinserna.
Främja den övergripande samordnande rollen för styrkommittén för bilateralt samarbete mellan Vietnam och Kina, ge ministerier, filialer och orter i de två länderna instruktion för att främja byggandet av en Vietnam-Kina-gemenskap för gemensam framtid. Fördjupa det politiska säkerhetssamarbetet, inrätta en strategisk 3+3-mekanism för diplomati, försvar och allmän säkerhet mellan Vietnam och Kina på ministernivå och organisera den första ministerkonferensen vid lämplig tidpunkt.
Fortsätta att effektivt genomföra avtalet om ytterligare fördjupat samarbete i den nya situationen mellan de två ländernas utrikesministerier; upprätthålla regelbunden kontakt mellan ledarna för de två utrikesministerierna, inklusive det strategiska samrådet på nivån för den ständige biträdande ministern, det årliga diplomatiska samrådet, förbättra utbytena på motsvarande departements- (kontors-) nivå, effektivt genomföra personalutbildningsplanen, stödja och underlätta förbättringen av högkvarter och bostadsförhållanden för de två ländernas diplomatiska representationsorgan; stödja det vietnamesiska generalkonsulatet i Chongqing så att det officiellt kan tas i bruk under första halvåret 2025.
Den vietnamesiska sidan bekräftar sin fasta anslutning till "ett Kina"-politiken och erkänner att det bara finns ett Kina i världen, att Folkrepubliken Kinas regering är den enda legitima regeringen som representerar hela Kina, och att Taiwan är en oskiljaktig del av kinesiskt territorium. Den stöder den fredliga utvecklingen av relationerna över Taiwansundet och den viktiga saken för Kinas återförening, motsätter sig resolut alla former av separatistiska åtgärder för "Taiwans självständighet" och stöder konsekvent principen om icke-inblandning i andra länders inre angelägenheter. Den vietnamesiska sidan utvecklar inga relationer på statsnivå med Taiwan.
Den vietnamesiska sidan anser att frågorna kring Hongkong, Xinjiang och Tibet är Kinas interna angelägenheter och stöder Kina i att upprätthålla en stabil utveckling i Hongkong, Xinjiang och Tibet. Den kinesiska sidan uttryckte sin uppskattning för dessa Vietnams ståndpunkter och uttryckte sitt stöd för Vietnam i att upprätthålla social stabilitet, säkerställa nationell säkerhet och utveckling samt nationell enighet.
President Luong Cuong håller samtal med generalsekreterare och Kinas president Xi Jinping - Foto: VNA
5. De två sidorna bekräftade behovet av att bygga en mer omfattande pelare för försvars- och säkerhetssamarbete.
Försvars- och säkerhetssamarbete är en av grundpelarna i relationen mellan Vietnam och Kina och bidrar avsevärt till att stärka det strategiska förtroendet mellan de två parterna och de två länderna. De två sidorna enades om att stärka samarbetsmekanismerna inom försvar, allmän säkerhet, Högsta domstolen och Högsta åklagarmyndigheten samt förbättra utbytet mellan de två ländernas respektive rättsliga myndigheter, och främja följande viktiga samarbeten:
De två sidorna enades om att öka utbytena på hög och tvär nivå mellan de två arméerna; främja rollen för mekanismer som gränsförsvarsvänskapsutbytet och den försvarsstrategiska dialogen; främja utbyten och samarbete mellan de två arméerna inom områden som politiskt arbete, personalutbildning, strategisk forskning och gemensam forskning; stärka samarbetet inom försvarsindustrin, gemensamma övningar, utbildning och ömsesidiga besök på örlogsfartyg; fortsätta att utöka samarbetet inom områden som medicinsk logistik, FN:s fredsbevarande insatser och icke-traditionell säkerhet.
Fördjupa gränssamarbetet, stärka samordningen inom gränsförvaltningen, utplacera gemensamma gränspatruller på land, uppmuntra de två ländernas gränsbevakningstjänstemän att etablera vänskapliga förbindelser och förbättra vänskapliga utbyten i gränsområden. Främja den gemensamma patrullmekanismens roll i Tonkinbukten, effektivt utplacera gemensamma patrullverksamheter i Tonkinbukten; fördjupa utbytes- och samarbetsmekanismen mellan de två ländernas flottor och kustbevakningar.
De två sidorna enades om att öka utbytena på hög nivå mellan de två ländernas brottsbekämpande myndigheter, främja rollen för ministerkonferensen om brottsförebyggande åtgärder, biträdande ministerdialogen om strategisk säkerhet och biträdande ministerdialogen om politisk säkerhet, effektivt genomföra samarbete inom områdena säkerhet, underrättelsetjänst och terrorismbekämpning, påskynda inrättandet av en jourlinje mellan de två ländernas ministrar för allmän säkerhet och samordna för att förebygga gränsöverskridande brott.
Ytterligare fördjupa samarbetet mellan det vietnamesiska ministeriet för offentlig säkerhet och kinesiska säkerhets- och brottsbekämpande myndigheter, och stärka samarbetet inom områden som terrorismbekämpning, förebyggande av telekommunikationsbedrägerier, cybersäkerhet, ekonomisk brottslighet, människohandel, immigrationshantering och jakt på brottslingar som har flytt utomlands.
Stärka informationsutbytet och erfarenhetsdelningen inom motinterventioner, motutbrytning, förebyggande av "färgrevolution" och "fredlig utveckling" av fientliga styrkor; utöka samarbetet mellan det vietnamesiska ministeriet för offentlig säkerhet och det kinesiska ministeriet för krishantering och insatser.
Stärka samarbetet inom de rättsliga och rättsliga områdena mellan de två länderna, effektivt genomföra samförståndsavtalet om samarbete mellan Vietnams ministerium för offentlig säkerhet och Kinas justitieministerium samt mellan de två ländernas justitieministerier, organisera den första konferensen mellan rättsliga administrativa myndigheter i de provinser som gränsar mellan de två länderna i år, kontinuerligt förbättra den rättsliga stödmekanismen och öka lärande och erfarenhetsutbyte i byggandet av en socialistisk rättsstat.
6. De två sidorna enades om att betrakta Kinas utveckling av nya kvalitetsproduktionskrafter och Vietnams utveckling av nya produktionskrafter som möjligheter att bygga en mer omfattande och omfattande samarbetsstruktur.
Påskynda kopplingen av utvecklingsstrategier mellan de två länderna, effektivt genomföra samarbetsplanen som förbinder ramverket "Två korridorer, ett bälte" med initiativet "Belt and Road"; prioritera att påskynda infrastrukturanslutningen mellan de två länderna för järnvägar, motorvägar och gränsövergångsinfrastruktur.
De två sidorna kommer att främja rollen för den vietnamesisk-kinesiska gemensamma kommittén för järnvägssamarbete, effektivt genomföra avtalet mellan Vietnams regering och Kinas regering om samarbete vid genomförande av standardspåriga järnvägsprojekt som förbinder Vietnam och Kina, och främja gränsöverskridande standardspåriga järnvägsförbindelser mellan Vietnam och Kina. Kina är villigt att samarbeta med Vietnam för att studera och genomföra samarbete inom teknik och utbildning av mänskliga resurser.
De två sidorna uppskattade mycket Kinas godkännande av det tekniska biståndet (TA) för att upprätta en förstudie (F/S) för standardspårig järnväg Lao Cai - Hanoi - Hai Phong och enades om att snart genomföra F/S, sträva efter att snart påbörja byggandet; påskynda studien av planen för järnvägssträckan som förbinder Lao Cai - Ha Khau, vilket skapar en grund för ett tidigt genomförande av planen. Välkomnar undertecknandet av stödbrevet för planering av de två standardspåriga järnvägslinjerna Dong Dang - Hanoi och Mong Cai - Ha Long - Hai Phong.
Stärker samarbetet och utbytet inom vägbyggnadstekniker; uppskattar mycket det första spadtaget för vägbron över Röda floden i området Bat Xat (Vietnam) - Ba Sai (Kina), och främjar det första spadtaget för gränsöverskridande trafikarbeten vid den internationella gränsövergången Thanh Thuy (Vietnam) - Thien Bao (Kina).
De två sidorna kommer att fortsätta att främja rollen för Vietnam-Kinas samarbetskommitté för förvaltning av landgränser, påskynda byggandet av smarta gränsgrindar vid tullklareringspunkter och specialvägar för transport av varor i området med landmärken 1088/2 - 1089 och området med landmärken 119 - 1120 vid den internationella gränsgrinden Huu Nghi (Vietnam) - Huu Nghi Quan (Kina), överväga att kopiera den vid andra kvalificerade gränsgrindar, inklusive gränsgrinden Mong Cai - Dong Hung; och uppgradera "mjuka förbindelser" för smart tull.
Stödja ett förbättrat samarbete inom väg-, luft- och järnvägstransporter; fortsätta genomförandet av ändringen av gränsjärnvägsavtalet; utveckla den internationella järnvägstransporten mellan Vietnam och Kina, återställa internationell persontransport, öppna upp för fler gränsöverskridande järnvägstransporter mellan Vietnam och Kina; underlätta inspektion, karantän samt import och export av varor vid järnvägsgränserna.
Skapa förutsättningar för att förlänga och lägga till start- och landningstider för de två ländernas flygbolag, baserat på efterlevnaden av reglerna för start- och landningstider, så att de kan utnyttja varandras marknader, och uppmuntra de två ländernas flygbolag att återuppta och öppna fler flygningar i enlighet med marknadens efterfrågan. Välkomna vietnamesiska flygbolag att använda kinesiska kommersiella flygplan i olika former, och stödja ytterligare stärkande av samarbetet inom området kommersiella flygplan tillverkade i Kina.
Stärka den strategiska förbindelsen mellan de två ekonomierna, koppla samman regionala utvecklingsstrategier mellan de två länderna, såsom Guangdong-Hongkong-Macaos storbuktområde, Yangtzeflodsdeltat och förlänga den ekonomiska korridorrutten i området med två korridorer, ett bälte till Chongqing.
Båda sidor uppmuntrar och stöder företag med kapacitet, gott rykte och avancerad teknik att investera i det andra landet, vilket skapar en rättvis och gynnsam affärsmiljö för företag. Företag från de två länderna är välkomna att samarbeta i forskning om och tillämpning av 5G-teknik.
Stärka samarbetet inom framväxande områden som artificiell intelligens, ren energi, grön utveckling och digital ekonomi. Främja arbetsgruppens roll kring modellen för att bygga en gränsöverskridande ekonomisk samarbetszon mellan Vietnam och Kina, aktivt undersöka och pilotprojektera implementeringen av modellen för en gränsöverskridande ekonomisk samarbetszon, och gemensamt bygga en säker och stabil industrikedja och leveranskedja.
De två sidorna enades om att fördjupa erfarenhetsutbytet inom reformering och förvaltning av statligt ägda företag, och genomföra samarbete inom personalutbildning. Främja den effektiva rollen för arbetsgruppen för finansiellt och monetärt samarbete mellan de två länderna, stärka informationsutbytet och dela erfarenheter inom policyhantering och reformer inom den finansiella och monetära sektorn, effektivt genomföra bilateralt samarbete om detaljhandelsbetalningar via QR-koder, studera utvidgningen av betalningsområdet i lokala valutor och förbättra kapaciteten att förebygga finansiella risker.
Undersöka och genomföra samarbete inom den viktiga mineralsektorn i enlighet med varje lands lagar och industripolitik. Påskynda genomförandet av Vietnams akademi för traditionell medicin och farmaci, Campus 2, underhåll och reparation av Vietnam-Kina-vänskapspalatset och andra samarbetsprojekt inom människors försörjning.
De två sidorna enades om att främja rollen för det regionala övergripande ekonomiska partnerskapet (RCEP) och frihandelsavtalet mellan ASEAN och Kina (ACFTA) för att främja en balanserad utveckling av bilateral handel. Främja rollen för arbetsgruppen för handelslättnader och arbetsgruppen för e-handelssamarbete, fortsätta att utnyttja bilateral handelspotential, främja företag i de två länderna att genomföra e-handelssamarbete; genom dialog och samråd lösa handelstvister på ett tillfredsställande sätt, och ytterligare utöka samarbetsutrymmet för företag på de två sidorna.
De två sidorna välkomnade undertecknandet av protokollet om produkter som exporteras från Vietnam till Kina, såsom chili, passionsfrukt, råa fågelbo, rena fågelbo och riskli. Kina genomför aktivt de officiella licensförfarandena för vietnamesiska jordbruksprodukter såsom citrusfrukter och orientaliska medicinalörter av vegetabiliskt ursprung. Vietnam kommer att påskynda importen av stör från Kina.
De två sidorna enades om att stärka tullsamarbetet, utöka exporten av produkter med båda sidors styrkor och effektivt genomföra planen för ömsesidigt erkännande av "AEO" och "one-stop-shop"-samarbete. Den kinesiska sidan välkomnade den vietnamesiska sidan att organisera handelsfrämjande aktiviteter, marknadsföra och marknadsföra vietnamesiska varumärken i Kina, och är redo att fortsätta underlätta ett tidigt etablerande av fler vietnamesiska handelsfrämjande kontor i Haikou (Hainan) och andra relevanta platser. De två sidorna enades om att samordna för att förbättra tullklareringens effektivitet vid gränsövergångar, öppningar och gränsmarknadspar, vilket minskar trycket på tullklareringen.
Fortsätta att främja rollen för den gemensamma kommittén för jordbrukssamarbete mellan Vietnam och Kina och den gemensamma kommittén för fiskerisamarbete i Tonkinbukten, främja ett omfattande samarbete inom områden som högteknologiskt jordbruk, inklusive odling och djupförädling av jordbruksprodukter, säkerställande av livsmedelssäkerhet och omfattande sjukdomsbekämpning.
De två sidorna enades om att snart diskutera och underteckna avtalet om fiskesamarbete i Tonkinbukten; att samarbeta för att släppa ut fisk och skydda akvatiska resurser i Tonkinbukten; att effektivt genomföra avtalet om inrättande av en jourlinje för oväntade incidenter inom fiskeverksamhet till sjöss mellan Vietnam och Kina samt avtalet om samarbete vid sök- och räddningsaktion till sjöss.
Stärka samarbetet inom miljöföroreningshantering, särskilt luftföroreningshantering i stadsområden; stärka samarbetet inom förebyggande och begränsning av naturkatastrofer, klimatförändringsåtgärder, vattenresurser och meteorologi, utbyte av hydrologisk information under översvämningssäsonger, stärka samarbetet inom integrerad vattenresurshantering. Sträva efter att göra vetenskapligt och tekniskt samarbete till en ny höjdpunkt i det bilaterala samarbetet, forskning och utveckling av samarbete inom områden som AI, halvledare, kärnenergi etc.
Effektivt genomföra Vietnam-Kinas vetenskapliga och tekniska samarbetsavtal, fortsätta att främja den gemensamma kommitténs roll för vetenskapligt och tekniskt samarbete, fördjupa kopplingen mellan politikområden inom vetenskap, teknik och innovation samt genomföra gemensam forskning om hälso- och sjukvård, medicin, katastrofförebyggande och katastrofbegränsning, ren energi och grönt jordbruk.
Stärka samarbetet inom mänskliga resurser inom teknik, främja tekniköverföring och innovativa startups. Uppmuntra forskningssamarbetsprojekt, teknikutveckling och utbyte av mänskliga resurser mellan forskningsinstitutioner och företag på båda sidor.
Stärka samarbetet inom områdena lagar och standardisering av kärnsäkerhet; undersöka och utveckla samarbetet inom kärnkraftsutveckling; fortsätta att effektivt genomföra avtalet om samarbete om immaterialrätt mellan de två sidorna, överväga att genomföra samarbetsaktiviteter för att undersöka möjligheten till ömsesidigt skydd av geografiska beteckningar. Fortsätta att genomföra utbyten och samarbete inom områdena medicin, hälso- och sjukvård, förebyggande av infektionssjukdomar och traditionell medicin.
7. De två sidorna behöver arbeta tillsammans för att stärka den sociala grunden för den vietnamesisk-kinesiska gemenskapen för gemensam framtid.
De två sidorna bekräftade att det är nödvändigt att betrakta 75-årsdagen av upprättandet av diplomatiska förbindelser och det humanitära utbytesåret mellan Vietnam och Kina 2025 som en möjlighet att effektivt genomföra en rad humanistiska utbytesaktiviteter som förbinder människor, är djupgående och praktiska, och bidrar till att befästa den sociala grunden. Utnyttja de "röda resurserna" fullt ut i utbytena mellan de två parterna. Den kinesiska sidan bjöd in vietnamesiska ungdomar till Kina för att genomföra programmet "den röda resan till studier och forskning", vilket stärker den ömsesidiga förståelsen och den mellanmänskliga vänskapen, särskilt mellan de unga generationerna i de två länderna.
De två sidorna betonade att de två parternas propagandaorgan behöver stärka propagandan och utbildningen om den traditionella vänskapen mellan de två parterna och de två länderna och det omfattande strategiska samarbetet mellan Vietnam och Kina. De bör stärka samarbetet mellan press, nyhets-, förlags-, radio- och tv-organ.
De två sidorna enades om att effektivt genomföra samförståndsavtalet om samarbete mellan de två ländernas behöriga myndigheter inom digitala medier, fortsätta att främja samarbete inom översättning och publicering av utmärkta audiovisuella verk från de två länderna, och vidare genomföra projektet att översätta klassiska verk från Vietnam och Kina.
Stödja orter i de två länderna, särskilt gränsprovinser (områden), för att genomföra samarbete och uppskatta högt resultaten av mekanismer som vårmötet mellan sekreterarna från provinserna Quang Ninh, Lang Son, Cao Bang och Ha Giang samt Guangxis sekreterare; den årliga konferensen mellan sekreterarna från provinserna Lao Cai, Ha Giang, Dien Bien och Lai Chau och Yunnans sekreterare.
Stärka utbytet mellan massorganisationer som fackföreningar, kvinnoorganisationer, ungdomsorganisationer och mellan orter med vänskapliga relationer. Fortsätta att organisera välkända aktiviteter som Vietnam-Kina ungdomsvänskapsmöte, Vietnam-Kina folkforum och Gränsfolkets festival.
De två sidorna kommer att praktiskt genomföra planen för genomförande av kultur- och turismsamarbete för perioden 2023-2027 mellan de två ländernas kultur- och turismorgan, och uppmuntra kulturorganisationer och konstgrupper från de två länderna att utbyta och samarbeta. Vietnam stöder driften av det kinesiska kulturcentret i Hanoi. Kina välkomnar Vietnams snart etablerande av ett kulturcenter i Peking.
Tăng cường trao đổi, điều phối chính sách du lịch giữa hai nước, cùng nhau khai thác các tuyến du lịch, xây dựng sản phẩm du lịch, thúc đẩy ngành du lịch phát triển lành mạnh. Vận hành tốt Khu cảnh quan thác Bản Giốc (Việt Nam) - Đức Thiên (Trung Quốc), khuyến khích du khách hai bên sang du lịch bên kia.
Hai bên nhất trí thực hiện tốt Hiệp định hợp tác giáo dục Việt Nam - Trung Quốc, tăng cường giao lưu giáo viên, học sinh, học giả. Trung Quốc hoan nghênh và khuyến khích ngày càng nhiều học sinh xuất sắc của Việt Nam đến Trung Quốc học tập và nghiên cứu, sẵn sàng tiếp tục cung cấp nhiều học bổng du học Trung Quốc hơn.
Làm sâu sắc hợp tác đào tạo nghề; thúc đẩy giao lưu đào tạo ngôn ngữ giữa hai nước, cùng triển khai đào tạo giáo viên dạy tiếng Trung của Việt Nam, triển khai tốt các suất học bổng ngành giảng viên tiếng Trung quốc tế Trung Quốc dành cho Việt Nam; tích cực phát huy vai trò của Học viện Khổng Tử tại Đại học Hà Nội và cuộc thi "Nhịp cầu Hán ngữ", làm sâu sắc hợp tác giáo dục. Tăng cường giao lưu giữa các trường đại học, cao đẳng, cơ quan nghiên cứu của hai nước.
8. Hai bên nhất trí triển khai phối hợp chiến lược đa phương chặt chẽ hơn.
Hai bên khẳng định tăng cường điều phối, hợp tác đa phương phù hợp với quá trình xây dựng Cộng đồng chia sẻ tương lai Việt Nam - Trung Quốc có ý nghĩa chiến lược. Năm nay là kỷ niệm 80 năm thành lập Liên hợp quốc.
Hai bên tái khẳng định kiên định bảo vệ hệ thống quốc tế với Liên hợp quốc làm hạt nhân, trật tự quốc tế với luật pháp quốc tế làm nền tảng, kiên trì "Năm nguyên tắc chung sống hòa bình" và các chuẩn mực cơ bản của quan hệ quốc tế với tôn chỉ và nguyên tắc Hiến chương Liên hợp quốc làm nền tảng. Việt Nam chúc mừng Trung Quốc tổ chức thành công hoạt động kỷ niệm 70 năm công bố "Năm nguyên tắc chung sống hòa bình".
Đứng trước tính không xác định, không ổn định và không thể dự báo của tình hình quốc tế, hai bên sẽ kiên định đề cao chủ nghĩa đa phương, cùng bảo vệ công bằng, chính nghĩa quốc tế và lợi ích chung của các nước đang phát triển; giữ gìn đoàn kết, hợp tác trong cộng đồng quốc tế, phát huy các giá trị chung của toàn nhân loại về hòa bình, phát triển, công bằng, chính nghĩa, dân chủ, tự do; ủng hộ một thế giới đa cực bình đẳng, có trật tự và toàn cầu hóa kinh tế bao trùm, mang lại lợi ích chung, thúc đẩy quản trị toàn cầu phát triển theo hướng công bằng và hợp lý hơn.
Hai bên nhấn mạnh sẽ cùng phản đối chủ nghĩa bá quyền và chính trị cường quyền, cùng phản đối chủ nghĩa đơn phương dưới mọi hình thức, phản đối các hành động gây nguy hại tới hòa bình, ổn định của khu vực.
Hai bên nhất trí thúc đẩy hợp tác phù hợp trong khuôn khổ các quan điểm, sáng kiến lớn như xây dựng Cộng đồng chia sẻ tương lai nhân loại, Sáng kiến Phát triển toàn cầu, Sáng kiến An ninh toàn cầu và Sáng kiến Văn minh toàn cầu, cùng ứng phó với các thách thức mang tính toàn cầu.
Hai bên sẵn sàng cùng nhau triển khai hợp tác trong khuôn khổ Sáng kiến Văn minh toàn cầu, cùng thúc đẩy giao lưu văn hóa, thúc đẩy kết nối tình cảm giữa người dân. Tích cực thực hiện Bản ghi nhớ giữa hai nước về tăng cường hợp tác phát triển nguồn nhân lực trong khuôn khổ Sáng kiến Phát triển toàn cầu.
Triển khai hiệu quả các văn bản hợp tác thúc đẩy Sáng kiến Phát triển toàn cầu và kết nối Vành đai và Con đường chất lượng cao. Ủng hộ kết nối giữa Trung Quốc với các nước tiểu vùng Mê Công.
Tăng cường điều phối, phối hợp trong khuôn khổ các cơ chế đa phương, như Liên hợp quốc, Diễn đàn Hợp tác Kinh tế châu Á - Thái Bình Dương (APEC), Diễn đàn hợp tác Á - Âu (ASEM), Hiệp hội các quốc gia Đông Nam Á (ASEAN), ủng hộ lẫn nhau trong ứng cử vào vị trí của các tổ chức quốc tế.
Việt Nam đánh giá tích cực vai trò quan trọng của tổ chức các quốc gia BRICS trong thúc đẩy đoàn kết, hợp tác giữa các nền kinh tế mới nổi, sẵn sàng trao đổi về việc trở thành nước đối tác của BRICS, sẵn sàng tăng cường hợp tác với Tổ chức Hợp tác Thượng Hải.
Hai bên chú ý đến các biện pháp hạn chế thương mại, đầu tư, khẳng định duy trì thể chế thương mại đa phương cởi mở, minh bạch, bao trùm, không phân biệt đối xử với Tổ chức Thương mại thế giới (WTO) là hạt nhân, quy tắc là nền tảng, thúc đẩy toàn cầu hóa kinh tế phát triển theo hướng cởi mở, bao trùm, mang lại lợi ích chung, cân bằng, cùng thắng.
Hai bên sẽ cùng triển khai tốt "Sáng kiến khung hợp tác kinh tế thương mại quốc tế về kinh tế số và phát triển xanh"; thúc đẩy triển khai Hiệp định đối tác kinh tế toàn diện khu vực" (RCEP) với chất lượng cao; tích cực hoan nghênh đơn gia nhập Hiệp định đối tác kinh tế toàn diện khu vực (RCEP) của Khu hành chính đặc biệt Hồng Công, Trung Quốc.
Phía Việt Nam ủng hộ Trung Quốc gia nhập Hiệp định đối tác toàn diện và tiến bộ xuyên Thái Bình Dương (CPTPP) trên cơ sở phù hợp với các tiêu chuẩn và trình tự của Hiệp định. Hai bên nhấn mạnh tầm quan trọng của hợp tác chống tội phạm mạng, hoan nghênh việc Đại hội đồng Liên hợp quốc thông qua "Công ước về chống tội phạm mạng của Liên hợp quốc", kêu gọi các nước tích cực ký kết và phê chuẩn Công ước, thúc đẩy Công ước sớm có hiệu lực.
Trung Quốc ủng hộ Việt Nam tổ chức lễ ký Công ước tại Hà Nội trong năm 2025. Việt Nam ủng hộ Trung Quốc tổ chức Hội nghị APEC năm 2026, Trung Quốc ủng hộ Việt Nam tổ chức Hội nghị APEC năm 2027, hai bên tăng cường trao đổi, phối hợp chặt chẽ để bảo đảm thành công của các Hội nghị này.
Hai bên nhấn mạnh tầm quan trọng của giữ gìn hòa bình và an ninh của khu vực châu Á - Thái Bình Dương, cùng thúc đẩy hợp tác khu vực mở. Trung Quốc ủng hộ ASEAN xây dựng Cộng đồng ASEAN đoàn kết, thống nhất, tự cường và phát triển, ủng hộ ASEAN duy trì vai trò trung tâm trong cấu trúc khu vực châu Á - Thái Bình Dương đang không ngừng biến đổi; sẵn sàng cùng các nước ASEAN thúc đẩy sáng kiến về xây dựng "5 ngôi nhà chung" hòa bình, an ninh, phồn vinh, tươi đẹp và hữu nghị; đẩy nhanh ký kết và thực thi Hiệp định thương mại tự do ASEAN - Trung Quốc phiên bản 3.0 (ACFTA 3.0), nỗ lực thúc đẩy hội nhập kinh tế khu vực với mức độ cao hơn.
Hai bên nhất trí tiếp tục phối hợp thúc đẩy hợp tác Mê Công - Lan Thương (MLC), hợp tác kinh tế tiểu vùng sông Mê Công mở rộng (GMS) thực hiện tầm nhìn tiểu vùng Mê Công gắn kết, thịnh vượng, bền vững và bao trùm hơn, nỗ lực thúc đẩy xây dựng Cộng đồng chia sẻ tương lai giữa các quốc gia Mê Công - Lan Thương vì hòa bình và thịnh vượng, tổ chức tốt Hội nghị cấp cao Mê Công - Lan Thương lần thứ 5 và Hội nghị Bộ trưởng Ngoại giao Mê Công - Lan Thương lần thứ 10 trong năm 2025. Trung Quốc ủng hộ Việt Nam đảm nhận vai trò đồng chủ trì hợp tác Mê Công - Lan Thương giai đoạn 2026 - 2027, hai bên sẽ phối hợp chặt chẽ và đồng chủ trì các hội nghị liên quan của cơ chế.
Hai bên cho rằng, bảo đảm và bảo vệ quyền con người là sự nghiệp chung của toàn nhân loại, cần xuất phát từ tình hình thực tế của mỗi nước, tìm kiếm con đường phát triển quyền con người phù hợp với nhu cầu của nhân dân; sẵn sàng triển khai giao lưu, hợp tác trong vấn đề nhân quyền trên cơ sở bình đẳng, tôn trọng lẫn nhau, tăng cường đối thoại, hợp tác quốc tế trong lĩnh vực nhân quyền, cùng thúc đẩy sự nghiệp nhân quyền toàn cầu phát triển lành mạnh, kiên quyết phản đối "chính trị hóa", "công cụ hóa" và tiêu chuẩn kép trong vấn đề nhân quyền, cũng như lợi dụng vấn đề nhân quyền để can thiệp công việc nội bộ của quốc gia có chủ quyền.
9. Hai bên nhất trí kiểm soát và giải quyết thỏa đáng bất đồng, giữ gìn đại cục hữu nghị Việt - Trung
Hai bên trao đổi ý kiến chân thành, thẳng thắn về vấn đề trên biển, nhấn mạnh cần kiểm soát tốt hơn và tích cực giải quyết bất đồng trên biển, cùng duy trì hòa bình, ổn định ở Biển Đông. Hai bên nhất trí tuân thủ nhận thức chung quan trọng giữa Lãnh đạo cấp cao hai Đảng, hai nước, kiên trì thông qua hiệp thương hữu nghị, tích cực tìm kiếm các giải pháp cơ bản, lâu dài mà hai bên có thể chấp nhận được, phù hợp với "Thỏa thuận về những nguyên tắc cơ bản chỉ đạo giải quyết vấn đề trên biển Việt Nam - Trung Quốc", luật pháp quốc tế, bao gồm Công ước Liên hợp quốc về Luật Biển năm 1982; không có hành động làm phức tạp tình hình, mở rộng tranh chấp, cùng duy trì ổn định trên biển.
Thúc đẩy bàn bạc về phân định vùng biển ngoài cửa Vịnh Bắc Bộ và bàn bạc về hợp tác cùng phát triển trên biển sớm đạt tiến triển thực chất; tích cực triển khai hợp tác trên các lĩnh vực ít nhạy cảm trên biển, tăng cường hợp tác tìm kiếm cứu nạn trên biển.
Hai bên khẳng định sẽ tiếp tục thực hiện toàn diện, hiệu quả "Tuyên bố ứng xử của các bên ở Biển Đông" (DOC), trên cơ sở hiệp thương thống nhất sớm đạt được "Quy tắc ứng xử ở Biển Đông" (COC) hiệu lực, thực chất, phù hợp với luật pháp quốc tế, trong đó có Công ước Liên hợp quốc về Luật Biển năm 1982.
Hai bên nhất trí phát huy tốt vai trò của các cơ chế Ủy ban liên hợp biên giới trên đất liền, Ủy ban hợp tác quản lý cửa khẩu biên giới trên đất liền Việt Nam - Trung Quốc, tiếp tục thực hiện tốt 03 văn kiện pháp lý về biên giới trên đất liền Việt Nam - Trung Quốc và các thỏa thuận liên quan; tăng cường quản lý khu vực biên giới; tích cực thúc đẩy mở và nâng cấp cửa khẩu biên giới. Tiếp tục triển khai hiệu quả "Hiệp định tàu thuyền đi lại tại khu vực tự do đi lại ở cửa sông Bắc Luân".
10. Hai bên nhất trí triển khai hiệu quả các văn kiện hợp tác ký kết trong chuyến thăm.
Trong chuyến thăm, hai bên đã ký kết các văn kiện hợp tác trong các lĩnh vực kết nối đường bộ, đường sắt, kiểm nghiệm, kiểm dịch hải quan, thương mại nông sản, quốc phòng, khoa học công nghệ, văn hóa, thể thao, giáo dục, dân sinh, nguồn nhân lực, truyền thông và hợp tác địa phương...
11. Hai bên nhất trí cho rằng, chuyến thăm cấp Nhà nước tới Việt Nam của Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Trung Quốc Tập Cận Bình đã thành công tốt đẹp, là dấu mốc quan trọng trong lịch sử quan hệ hai Đảng, hai nước, góp phần quan trọng trong việc phát huy tình hữu nghị truyền thống Việt Nam - Trung Quốc, thúc đẩy xây dựng Cộng đồng chia sẻ tương lai Việt Nam - Trung Quốc có ý nghĩa chiến lược trong tình hình mới, thúc đẩy hòa bình, ổn định, phồn vinh và phát triển của khu vực và thế giới. Hai Đảng và Nhân dân hai nước cảm thấy thực sự vui mừng về kết quả chuyến thăm.
Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tập Cận Bình trân trọng cảm ơn Tổng Bí thư Tô Lâm, Chủ tịch nước Lương Cường, các đồng chí Lãnh đạo Đảng, Nhà nước Việt Nam và Nhân dân Việt Nam về sự tiếp đón trọng thị, thân tình và hữu nghị; trân trọng mời Tổng Bí thư Tô Lâm và Chủ tịch nước Lương Cường sớm thăm lại Trung Quốc. Tổng Bí thư Tô Lâm, Chủ tịch nước Lương Cường bày tỏ cảm ơn và vui vẻ nhận lời.
Hà Nội, ngày 15-4-2025.
Tuoitre.vn
Nguồn:https://tuoitre.vn/toan-van-tuyen-bo-chung-viet-nam-trung-quoc-20250415153521883.htm
Kommentar (0)