Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ความประทับใจของศาสตราจารย์อัน คยอง ฮวาน เกี่ยวกับประธานาธิบดีโฮจิมินห์

ในช่วงเดือนพฤษภาคม ศาสตราจารย์อัน คยอง ฮวาน ได้รำลึกถึงลุงโฮด้วยบทกวีที่เปี่ยมไปด้วยพลังและความรักในชื่อ “บันทึกในคุก” ของประธานาธิบดีโฮจิมินห์ ซึ่งเขาได้แปลเป็นภาษาเกาหลี

Báo Tin TứcBáo Tin Tức18/05/2025

ด้วยความรักอย่างลึกซึ้งต่อเวียดนามและชาวเวียดนาม ศาสตราจารย์อัน คยอง ฮวาน (พลเมืองกิตติมศักดิ์ของ ฮานอย ) นักวิชาการชาวเกาหลีใต้ ได้เลือกเส้นทางพิเศษเพื่อนำคุณค่าอันดีงามของชาติเวียดนามมาสู่ชาวเกาหลีใต้ จากบทกวีอมตะใน "บันทึกประจำวันในคุก" ของประธานาธิบดีโฮจิมินห์ ไปจนถึงภาษาที่งดงามใน "นิทานแห่งเกียว" ของเหงียนดู และความทรงจำอันน่าประทับใจของพลเอกโว เหงียน เกียป ศาสตราจารย์อัน คยอง ฮวาน ได้แปลทุกถ้อยคำด้วยความเคารพและความเข้าใจอย่างสูงสุด

เมื่อพูดถึงประธานาธิบดีโฮจิมินห์ ผู้นำผู้ยิ่งใหญ่ของชาติเวียดนาม ดวงตาของศาสตราจารย์ก็เปล่งประกายด้วยความชื่นชมอย่างลึกซึ้ง เขาไม่อาจซ่อนอารมณ์ความรู้สึกได้เมื่อพูดถึงอุดมคติมนุษยนิยมอันสูงส่งและวิถีชีวิตที่เรียบง่ายแต่ยิ่งใหญ่ของประธานาธิบดี สำหรับเขา ประธานาธิบดีโฮจิมินห์ไม่เพียงแต่เป็นสัญลักษณ์ของเอกราชของเวียดนามเท่านั้น แต่ยังเป็นแบบอย่างที่ส่องประกายของปัญญา ความเมตตา และความปรารถนาใน สันติภาพ ซึ่งเป็นคุณค่าที่อยู่เหนือพรมแดนของชาติ

โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อแปล "บันทึกในคุก" เขาได้เข้าใจและซาบซึ้งอย่างลึกซึ้งในอุดมการณ์และคุณธรรมอันยิ่งใหญ่ของประธานาธิบดี โฮจิมินห์ ในการแลกเปลี่ยนและบรรยายกับนักเรียนจากเวียดนามถึงเกาหลีใต้หลายครั้ง เมื่อเขาแบ่งปันเกี่ยวกับบทกวีชุดนี้ เขาไม่อาจซ่อนความภาคภูมิใจและเกียรติของตนได้เมื่อแสดงความรู้สึกที่มีต่อลุงโฮ

“สำหรับผม ประธานาธิบดีโฮจิมินห์เป็นผู้นำที่ยิ่งใหญ่ของชาติเวียดนาม เป็นหนึ่งในนักปฏิวัติที่โดดเด่นที่สุดในโลก ผมชื่นชมและเคารพท่านอย่างยิ่ง แม้กระทั่งตอนนี้ เมื่อผมนึกถึงประธานาธิบดีโฮจิมินห์ ผมก็ยังนึกถึงคำพูดของท่านเสมอว่า ‘ไม่มีสิ่งใดมีค่าไปกว่าเอกราชและเสรีภาพ’”

คำบรรยายภาพ

ศาสตราจารย์อัน คยอง ฮวาน มีความมุ่งมั่นในการเผยแพร่วรรณกรรมเวียดนามให้แก่ผู้อ่านชาวเกาหลี

ตลอดระยะเวลากว่าหนึ่งปีในคุก ประธานาธิบดีโฮจิมินห์ไม่เพียงแต่ถูกพรากอิสรภาพไปเท่านั้น แต่ยังต้องทนทุกข์ทรมานจากความหนาวเย็นและความหิวโหยอย่างแสนสาหัส อย่างไรก็ตาม ในช่วงเวลาแห่งความยากลำบากนี้เองที่ท่านได้เขียน "บันทึกประจำวันในคุก" ซึ่งเต็มไปด้วยความมุ่งมั่นแน่วแน่ ความรักอันลึกซึ้ง และจิตวิญญาณแห่งการปฏิวัติ ท่านยังได้ตั้งปณิธานอันศักดิ์สิทธิ์ว่า เมื่อท่านได้รับการปล่อยตัว ท่านจะนำพาประเทศชาติไปสู่เอกราช เสรีภาพ และความสุข ในปี 1943 ประธานาธิบดีโฮจิมินห์ได้รับการปล่อยตัว และเพียงสองปีต่อมา ในวันที่ 2 กันยายน 1945 ณ จัตุรัสบาดีนห์อันเก่าแก่ ประธานาธิบดีโฮจิมินห์ได้อ่านคำประกาศอิสรภาพ ซึ่งเป็นจุดกำเนิดของสาธารณรัฐประชาธิปไตยเวียดนาม" ศาสตราจารย์อัน คยอง ฮวาน กล่าว

เมื่อพูดถึงความยากลำบากในการแปลบทกวีรวมเล่ม "บันทึกในคุก" ศาสตราจารย์อัน คยอง ฮวาน ยิ้มและดวงตาเปี่ยมไปด้วยความอาลัยอาวรณ์ "ผมได้ศึกษาตัวอักษรจีนมาก่อนแล้ว ดังนั้นผมจึงไม่พบความยากลำบากมากนักในการแปล เพราะต้นฉบับเขียนเป็นภาษาจีน ผมเปรียบเทียบฉบับภาษาจีนและภาษาเวียดนามเพื่อใช้เป็นพื้นฐานในการแปลเป็นภาษาเกาหลี ผมมั่นใจว่าการแปลภาษาเกาหลีของผมนั้นสมบูรณ์ที่สุดในบรรดาการแปลทั้งหมดในโลก"

คำบรรยายภาพ

คำบรรยายภาพ

ศาสตราจารย์อัน คยอง ฮวาน ผู้ได้รับเกียรติเป็นพลเมืองกิตติมศักดิ์ของฮานอย ได้รับรางวัลพิเศษในการประกวด "ฮานอยในใจฉัน"

อย่างไรก็ตาม สิ่งที่ยากที่สุดในการแปลวรรณกรรมคือการทำความเข้าใจสภาพจิตใจของผู้เขียน: เหตุใดพวกเขาจึงมองสิ่งต่างๆ และปรากฏการณ์ต่างๆ จากมุมมองนั้น เมื่อเข้าใจสิ่งนี้แล้ว การแปลจึงจะมีจิตวิญญาณและความน่าเชื่อถือ จากประสบการณ์นี้ ศาสตราจารย์ฮันมีประสบการณ์ที่น่าจดจำมากมายในการทำงานแปลของเขา เขาจำช่วงเวลาที่น่าประทับใจเมื่อได้พบกับภาพของนักโทษที่ถูกล่ามโซ่แต่มีจิตวิญญาณอิสระ และช่วงเวลาที่เขาเดินทางโดยรถไฟไปยังหลางเซิน บ้านเกิดของประธานาธิบดีโฮจิมินห์ได้

“ในปี 2545 เมื่อผมเริ่มแปล ‘บันทึกในคุก’ ผมเดินทางไปที่อำเภอน้ำดาน จังหวัดเหงะอาน ซึ่งเป็นบ้านเกิดของประธานาธิบดีโฮจิมินห์เพียงลำพัง ทำไม? เพื่อที่จะเข้าใจ ‘บันทึกในคุก’ ผมจำเป็นต้องเข้าใจความคิด สภาพแวดล้อม และที่มาของผู้เขียน ผมคิดว่า ‘ผมต้องไปเห็นด้วยตาตัวเองว่าลุงโฮเกิดที่ไหน เพื่อที่จะเข้าใจจิตวิญญาณของเขาอย่างแท้จริงผ่านบทกวีแต่ละบท’ ดังนั้นผมจึงขึ้นรถไฟจากฮานอยอย่างเงียบๆ เดินทางเจ็ดชั่วโมงครึ่งไปยังสถานีวิญ จากนั้นผมก็ขึ้นมอเตอร์ไซค์รับจ้างอีก 20 กิโลเมตรไปยังหลางเซิน บ้านเกิดของลุงโฮ จนถึงปัจจุบัน ผมได้ไปเยือนบ้านเกิดของประธานาธิบดีโฮจิมินห์แล้วแปดครั้ง” ศาสตราจารย์อันเล่า

โดยเฉพาะอย่างยิ่ง หลังจากที่ศาสตราจารย์อันแปลเสร็จในปี 2546 ท่านได้นำไปเสนอสำนักพิมพ์ แต่ถูกปฏิเสธ เนื่องจากสำนักพิมพ์เชื่อว่าหนังสือเล่มนี้จะขายไม่ออกและจะทำให้ขาดทุน หลังจากนั้น ศาสตราจารย์อันจึงออกค่าใช้จ่ายส่วนตัวพิมพ์หนังสือ "บันทึกในคุก" ฉบับภาษาเกาหลีจำนวน 1,000 เล่ม และแจกจ่ายให้เพื่อนๆ ทั่วประเทศ ท่านหวังว่าเพื่อนๆ ในเกาหลีจะเข้าใจว่าประธานาธิบดีโฮจิมินห์เป็นใคร เป็นคนแบบไหน และได้รับแรงบันดาลใจจากอุดมการณ์และเรื่องราวของประธานาธิบดีโฮจิมินห์

“ตอนนี้สำนักพิมพ์ตกลงที่จะตีพิมพ์แล้ว เพราะมีคนซื้อกันเยอะมาก ผมจำไม่ได้แล้วว่าฉบับภาษาเกาหลีของ ‘บันทึกในคุก’ หรือนิทานของเกียว โดยกวีเอก เหงียน ตู ถูกพิมพ์ซ้ำไปกี่ครั้งแล้ว…” ศาสตราจารย์อันกล่าวอย่างมีความสุข

ศาสตราจารย์อันเข้าใจอย่างลึกซึ้งถึงคุณค่าของบทกวีชุด "บันทึกในคุก" ของประธานาธิบดีโฮจิมินห์ และเชื่อว่าคุณค่าและอิทธิพลของงานชิ้นนี้จะแพร่กระจายไปในวงกว้างยิ่งขึ้น เราจึงจำเป็นต้องส่งเสริมให้คนรุ่นใหม่ดำเนินชีวิตและทำงานตามแบบอย่างของประธานาธิบดีโฮจิมินห์ผู้ยิ่งใหญ่ โดยปลูกฝัง "มนุษยธรรม ปัญญา และความกล้าหาญอย่างครบถ้วน" ท่านหวังเสมอที่จะมีส่วนร่วมเล็กๆ น้อยๆ ด้วยความสามารถทางปัญญาของท่านในกิจกรรมเช่นนี้

คำบรรยายภาพ

นางเหงียน คิม ถิ งัน ประธานสภาแห่งชาติ รับและมอบเครื่องราชอิสริยาภรณ์มิตรภาพแก่ศาสตราจารย์อัน คยอง ฮวาน ในปี 2018 ภาพถ่ายโดย Trong Duc/VNA

ในปี 2548 ศาสตราจารย์อันได้ระดมเหล่านักเขียนอักษรวิจิตรชาวเกาหลีที่มีชื่อเสียง 25 คน มาสร้างสรรค์ผลงานจากบทกวีชุด "บันทึกในคุก" และบริจาคผลงานทั้งหมดให้แก่พิพิธภัณฑ์โฮจิมินห์ ซึ่งจัดแสดงอย่างภาคภูมิใจเพื่อรำลึกถึงวันครบรอบ 105 ปีวันเกิดของประธานาธิบดีโฮจิมินห์ นอกจากนี้ เขายังได้จัดนิทรรศการผลงานอักษรวิจิตรเหล่านี้ 5 ครั้ง ตลอดระยะเวลา 11 เดือน ใน 5 เมืองใหญ่ของเกาหลี ได้แก่ โซล ปูซาน แทกู มกโพ และกวางจู ในปี 2553 เขาได้จัดงาน "ค่ำคืนแห่งมิตรภาพเกาหลี-เวียดนาม" เพื่อเฉลิมฉลองครบรอบ 1000 ปีของทังลอง ซึ่งเป็นมรดกทางวัฒนธรรมของฮานอย ณ รัฐสภาเกาหลี

"จากหนังสือเพียงเล่มเดียว ชาวเกาหลีอาจไม่เข้าใจอะไรมากนักเกี่ยวกับประธานาธิบดีโฮจิมินห์หรือวัฒนธรรมเวียดนาม ดังนั้น ผมจึงได้จัดงานประชุมและบรรยายเกี่ยวกับประธานาธิบดีโฮจิมินห์หลายครั้ง นอกจากนี้ ผมยังได้จัดกิจกรรมการเขียนพู่กันจีน การอบรมเชิงปฏิบัติการเกี่ยวกับวัฒนธรรมเวียดนาม และสัมมนาเกี่ยวกับประธานาธิบดีโฮจิมินห์ด้วย ผลที่ได้คือ ชาวเกาหลีจำนวนมากรักเวียดนามและประธานาธิบดีโฮจิมินห์มากยิ่งขึ้น ต่อมา ชาวเกาหลีจำนวนมากยังได้สร้างสรรค์ผลงานศิลปะและภาพวาดเกี่ยวกับประธานาธิบดีโฮจิมินห์อีกด้วย"

“ในช่วงการระบาดของโควิด-19 เนื่องจากประสบปัญหาในการจัดสัมมนาแบบพบปะตัวจริง ผมจึงจัดสัมมนาออนไลน์เกี่ยวกับประธานาธิบดีโฮจิมินห์ จากนั้นผมได้พิมพ์เอกสารเป็นหนังสือและส่งให้สมาชิกรัฐสภาเกาหลีใต้ 100 คน เพื่อให้นักการเมืองได้เรียนรู้เกี่ยวกับประธานาธิบดีโฮจิมินห์…” ศาสตราจารย์อัน คยอง ฮวาน กล่าว

การอุทิศตนอย่างไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อยของศาสตราจารย์อัน คยอง ฮวาน ตลอดหลายปีที่ผ่านมา ไม่เพียงแต่ช่วยเผยแพร่คุณค่าทางอุดมการณ์ของโฮจิมินห์ไปสู่มิตรประเทศทั่วโลกเท่านั้น แต่ยังสร้างสะพานแห่งมิตรภาพระหว่างประชาชนเวียดนามและเกาหลีอีกด้วย ในช่วงเดือนพฤษภาคม ซึ่งเป็นเดือนแห่งความทรงจำและความกตัญญู การแบ่งปันของศาสตราจารย์อัน คยอง ฮวาน เป็นเครื่องเตือนใจที่อ่อนโยนแต่ลึกซึ้งว่า คุณค่าอันยิ่งใหญ่ของประธานาธิบดีโฮจิมินห์ยังคงแพร่กระจาย สร้างแรงบันดาลใจ และเชื่อมโยงผู้คนทั่วโลกอย่างเงียบๆ

หนังสือพิมพ์ Hong Phuong/ ข่าวสารและกลุ่มชาติพันธุ์

ที่มา: https://baotintuc.vn/van-hoa/an-tuong-cua-giao-su-ahn-kyong-hwan-ve-chu-tich-ho-chi-minh-20250518213837683.htm


การแสดงความคิดเห็น (0)

กรุณาแสดงความคิดเห็นเพื่อแบ่งปันความรู้สึกของคุณ!

หัวข้อเดียวกัน

หมวดหมู่เดียวกัน

คนหนุ่มสาวกำลังสนุกกับการถ่ายรูปและเช็คอินในสถานที่ที่ดูเหมือนว่า "หิมะกำลังตก" ในเมืองโฮจิมินห์
จุดบันเทิงคริสต์มาสที่สร้างความฮือฮาในหมู่วัยรุ่นในนครโฮจิมินห์ด้วยต้นสนสูง 7 เมตร
อะไรอยู่ในซอย 100 เมตรที่ทำให้เกิดความวุ่นวายในช่วงคริสต์มาส?
ประทับใจกับงานแต่งงานสุดอลังการที่จัดขึ้น 7 วัน 7 คืนที่ฟูก๊วก

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

บุย กง นัม และ ลัม เบา หง็อก แข่งขันกันด้วยเสียงแหลมสูง

เหตุการณ์ปัจจุบัน

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์