Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ความประทับใจของศาสตราจารย์อัน คยอง ฮวาน เกี่ยวกับประธานาธิบดีโฮจิมินห์

ในช่วงเดือนพฤษภาคม ศาสตราจารย์อัน คยอง ฮวาน ได้รำลึกถึงลุงโฮด้วยบทกวีที่เปี่ยมไปด้วยพลังและความรักในชื่อ “บันทึกในคุก” ของประธานโฮจิมินห์ ซึ่งเขาได้แปลเป็นภาษาเกาหลี

Báo Tin TứcBáo Tin Tức19/05/2025

ด้วยความรักที่มีต่อประเทศและประชาชนชาวเวียดนาม ศาสตราจารย์ชาวเกาหลี Ahn Kyong Hwan (พลเมืองกิตติมศักดิ์ ของฮานอย ) ได้เลือกเส้นทางที่พิเศษ: การนำคุณค่าอันเป็นแก่นแท้ของชาวเวียดนามมาใกล้ชิดกับประชาชนชาวเกาหลีมากขึ้น จากบทกวีอมตะใน “บันทึกคุก” ของประธานาธิบดีโฮจิมินห์ สู่ภาษาที่สวยงามใน “Truyen Kieu” ของเหงียน ดู หรือความทรงจำอันน่าประทับใจของพลเอก Vo Nguyen Giap ศาสตราจารย์ Ahn Kyong Hwan ได้แปลทุกคำอย่างขยันขันแข็งด้วยความเคารพและเข้าใจทั้งหมด

เมื่อกล่าวถึงประธาน โฮจิมินห์ ผู้นำที่ยิ่งใหญ่ของชาวเวียดนาม ดวงตาของศาสตราจารย์ก็เป็นประกายด้วยความชื่นชมอย่างยิ่ง เขาไม่อาจซ่อนอารมณ์ของตนได้เมื่อเอ่ยถึงความคิดอันสูงส่งทางมนุษยธรรมและวิถีชีวิตที่เรียบง่ายและยิ่งใหญ่ของพระองค์ สำหรับเขา ประธานาธิบดีโฮจิมินห์ไม่เพียงแต่เป็นสัญลักษณ์แห่งอิสรภาพของชาวเวียดนามเท่านั้น แต่ยังเป็นตัวอย่างอันโดดเด่นของภูมิปัญญา ความอดทน และความปรารถนาเพื่อสันติภาพ ซึ่งเป็นคุณค่าที่ข้ามผ่านพรมแดนของชาติใด ๆ ก็ตาม

โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อแปลหนังสือ “บันทึกคุก” เขาได้เข้าใจและชื่นชมอุดมคติและบุคลิกภาพอันยิ่งใหญ่ของประธานโฮจิมินห์อย่างลึกซึ้ง ในระหว่างการแลกเปลี่ยนและการบรรยายกับนักเรียนจากเวียดนามไปจนถึงเกาหลีหลายครั้ง โดยแบ่งปันเกี่ยวกับบทกวีรวมเล่ม เขาไม่สามารถซ่อนเกียรติและความภาคภูมิใจของตนไว้ได้เมื่อแสดงความรู้สึกที่มีต่อลุงโฮ

“สำหรับผม ประธานโฮจิมินห์เป็นผู้นำที่ยิ่งใหญ่ของชาวเวียดนาม เป็นหนึ่งในนักปฏิวัติที่โดดเด่นที่สุดในโลก ผมชื่นชมและเคารพท่านอย่างยิ่ง ในปัจจุบัน เมื่อผมนึกถึงประธานโฮจิมินห์ ผมมักจะนึกถึงคำพูดที่ว่า “ไม่มีสิ่งใดล้ำค่าไปกว่าอิสรภาพและความเป็นอิสระ”

คำบรรยายภาพ

ศาสตราจารย์ Ahn Kyong Hwan มีความมุ่งมั่นในการเผยแพร่วรรณกรรมเวียดนามให้กับผู้อ่านชาวเกาหลี

ระหว่างถูกคุมขังมากกว่าหนึ่งปี ประธานโฮจิมินห์ไม่เพียงแต่ถูกจองจำโดยไม่ได้รับอิสรภาพเท่านั้น แต่ยังต้องทนทุกข์กับความหนาวเย็นและความหิวโหยที่แสนทรมานอีกด้วย แต่ในช่วงเวลาที่ยากลำบากนั้นเองที่เขาได้เขียนบันทึกใน "Prison Diary" ที่เต็มไปด้วยความแข็งแกร่ง ความรัก และจิตวิญญาณแห่งการปฏิวัติ พระองค์ยังทรงให้คำสาบานศักดิ์สิทธิ์ว่า เมื่อพระองค์ออกไปจากที่นี่แล้ว พระองค์จะนำพาประชาชนของพระองค์สู่เอกราช ความเสรี และความสุขอย่างแน่นอน ในปีพ.ศ. 2486 ลุงโฮได้รับการปล่อยตัว เพียงสองปีต่อมา ในวันที่ 2 กันยายน พ.ศ. 2488 ณ จัตุรัสบาดิ่ญอันทรงประวัติศาสตร์ ประธานาธิบดีโฮได้อ่านคำประกาศอิสรภาพอันเป็นที่มาของสาธารณรัฐประชาธิปไตยเวียดนาม" ศาสตราจารย์อัน คยอง ฮวาน กล่าว

เมื่อพูดถึงความยากลำบากในการแปลรวมบทกวี “Prison Diary” ศาสตราจารย์ Ahn Kyong Hwan ยิ้มด้วยดวงตาที่เต็มไปด้วยความคิดถึง “ผมเคยศึกษาอักษรจีนมาก่อน ดังนั้นผมจึงไม่พบปัญหามากนักในการแปล เพราะงานต้นฉบับเขียนเป็นภาษาจีน ผมเปรียบเทียบงานต้นฉบับภาษาจีนและภาษาเวียดนามเป็นพื้นฐานในการแปลเป็นภาษาเกาหลี ผมมั่นใจว่างานแปลภาษาเกาหลีที่ผมแปลเป็นงานแปลที่สมบูรณ์แบบที่สุดในโลก”

คำบรรยายภาพ

คำบรรยายภาพ

พลเมืองกิตติมศักดิ์ของฮานอย ศาสตราจารย์ Ahn Kyong Hwan ได้รับเกียรติให้รับรางวัลพิเศษจากการประกวด "ฮานอยในตัวฉัน"

อย่างไรก็ตาม สิ่งที่ยากที่สุดในการแปลงานวรรณกรรมคือการเข้าใจภาวะจิตวิทยาของผู้เขียน เหตุใดพวกเขาจึงมองสิ่งต่างๆ และปรากฏการณ์จากมุมมองนั้น เมื่อเราเข้าใจสิ่งนี้เท่านั้น การแปลจึงจะมีจิตวิญญาณและเป็นของแท้ นับแต่นั้นเป็นต้นมา ศาสตราจารย์ชาวเกาหลีก็มีประสบการณ์ที่น่าจดจำมากมายในการทำงานแปลของเขา เขาเล่าถึงช่วงเวลาอันน่าประทับใจก่อนที่เขาจะเห็นภาพนักโทษที่ถูกโซ่ตรวนมากมายแต่มีจิตวิญญาณที่เป็นอิสระ และครั้งที่เขาโดยสารรถไฟไปยังหมู่บ้านเซ็น บ้านเกิดของลุงโฮ

“ในปี 2002 เมื่อผมเริ่มแปล “Prison Diary” ผมไปที่อำเภอ Nam Dan จังหวัด Nghe An ซึ่งเป็นบ้านเกิดของประธานาธิบดีโฮจิมินห์เพียงลำพัง ทำไมน่ะเหรอ? เพื่อจะเข้าใจ “Prison Diary” ผมต้องเข้าใจแนวคิด สถานการณ์ และที่มาของผู้เขียน ผมคิดว่า: 'ผมต้องเห็นด้วยตาตัวเองว่าลุงโฮเกิดที่ไหน เพื่อจะเข้าใจจิตวิญญาณของเขาผ่านบทกวีแต่ละบท' ผมจึงขึ้นรถไฟจากฮานอยอย่างเงียบๆ ใช้เวลาประมาณ 7 ชั่วโมงครึ่งถึงสถานีวินห์ จากนั้นก็ขึ้นมอเตอร์ไซค์รับจ้างขับต่อไปอีก 20 กิโลเมตรก็ถึงบ้านเกิดของลุงโฮที่เมืองลางเซ็น จนถึงตอนนี้ผมไปเยี่ยมบ้านเกิดของประธานโฮจิมินห์มาแล้ว 8 ครั้ง” ศาสตราจารย์อันเปิดใจ

โดยเฉพาะอย่างยิ่งหลังจากแปลเสร็จในปี พ.ศ. ๒๕๔๖ ศาสตราจารย์อันได้นำผลงานดังกล่าวไปตีพิมพ์ที่สำนักพิมพ์ แต่ถูกปฏิเสธสำนักพิมพ์ก็ออกมาบอกว่าหนังสือจะขายไม่ได้และจะขาดทุน หลังจากนั้นศาสตราจารย์อันได้ใช้เงินส่วนตัวของเขาพิมพ์ "สมุดบันทึกในเรือนจำ" จำนวน 1,000 เล่มเป็นภาษาเกาหลีและมอบให้แก่เพื่อนๆ ทั่วประเทศ เขาหวังว่าเพื่อนๆ ของเขาในเกาหลีจะเข้าใจว่าประธานาธิบดีโฮจิมินห์เป็นใคร เป็นคนอย่างไร และได้รับแรงบันดาลใจจากความสำเร็จและเรื่องราวของประธานโฮจิมินห์

“ตอนนี้สำนักพิมพ์ตกลงที่จะตีพิมพ์แล้วเพราะมีคนซื้อไปหลายคน ฉันจำไม่ได้ว่า ‘Prison Diary’ เวอร์ชันภาษาเกาหลีถูกตีพิมพ์ซ้ำกี่ครั้งแล้ว และนิทานเรื่อง Kieu ของกวีผู้ยิ่งใหญ่ Nguyen Du...” ศาสตราจารย์อันกล่าวอย่างมีความสุข

ด้วยการเข้าใจอย่างลึกซึ้งถึงคุณค่าของบทกวีชุด “Prison Diary” ของประธานโฮจิมินห์ ศาสตราจารย์อันเชื่อว่าคุณค่าและอิทธิพลของผลงานจะแพร่หลายมากยิ่งขึ้นเรื่อยๆ และเราจำเป็นต้องส่งเสริมให้คนรุ่นใหม่ดำเนินชีวิตและทำงานตามแบบอย่างของลุงโฮผู้ยิ่งใหญ่ ด้วยการปลูกฝัง “มนุษยธรรมที่สมบูรณ์ สติปัญญา และความกล้าหาญ” เขาอยากแบ่งปันส่วนเล็กๆ น้อยๆ ของสติปัญญาของเขาเพื่อกิจกรรมเหล่านี้อยู่เสมอ

คำบรรยายภาพ

ประธานรัฐสภาหญิง เหงียน กิม ถิ เงิน ได้รับและมอบเหรียญมิตรภาพให้แก่ศาสตราจารย์ อัน คยอง ฮวาน ในปี 2561 ภาพ: Trong Duc/VNA

ในปีพ.ศ. 2548 ศาสตราจารย์อันได้ระดมนักประดิษฐ์อักษรเกาหลีที่มีชื่อเสียงจำนวน 25 คนเพื่อร่วมแสดงผลงานในหนังสือรวมบทกวี “Prison Diary” และบริจาคหนังสือรวมบทกวีดังกล่าวให้กับพิพิธภัณฑ์โฮจิมินห์ และได้รับเกียรติให้จัดแสดงเนื่องในโอกาสครบรอบ 105 ปีวันเกิดของลุงโฮ ในเวลาเดียวกัน เราจะจัดนิทรรศการผลงานศิลปะการเขียนอักษรจำนวน 5 ครั้ง เป็นระยะเวลา 11 เดือน ใน 5 เมืองใหญ่ของเกาหลี ได้แก่ โซล ปูซาน แทกู มกโพ และกวางจู ในปีพ.ศ. 2553 เขาจัดงาน “คืนมิตรภาพเกาหลี - เวียดนาม” เพื่อเฉลิมฉลองครบรอบ 1,000 ปี พิธีทังลอง - ฮานอย ณ สมัชชาแห่งชาติเกาหลี

“แค่เพียงอ่านหนังสือ เกาหลีอาจไม่เข้าใจอะไรเกี่ยวกับประธานาธิบดีโฮจิมินห์และวัฒนธรรมเวียดนามมากนัก ดังนั้น ฉันจึงจัดการประชุมและวิทยานิพนธ์เกี่ยวกับประธานาธิบดีโฮจิมินห์หลายครั้ง ฉันยังจัดงานเขียนอักษรวิจิตร วัฒนธรรมเวียดนาม และเวิร์กช็อปเกี่ยวกับประธานาธิบดีโฮจิมินห์ด้วย ตั้งแต่นั้นมา ชาวเกาหลีจำนวนมากก็รักเวียดนามและประธานาธิบดีโฮจิมินห์มากขึ้น ต่อมา ชาวเกาหลีจำนวนมากยังสร้างและวาดภาพเกี่ยวกับประธานาธิบดีโฮจิมินห์อีกด้วย

ในช่วงที่มีการระบาดของโควิด-19 ซึ่งเป็นช่วงที่การจัดประชุมสดเป็นเรื่องยาก ผมได้จัดการประชุมออนไลน์เกี่ยวกับประธานาธิบดีโฮจิมินห์ จากนั้นพิมพ์เอกสารดังกล่าวเป็นหนังสือและส่งให้สมาชิกรัฐสภาเกาหลี 100 คน เพื่อให้นักการเมืองได้เรียนรู้เกี่ยวกับประธานาธิบดีโฮจิมินห์…” ศาสตราจารย์อัน คยอง ฮวาน กล่าว

ความช่วยเหลือไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อยของศาสตราจารย์ Ahn Kyong Hwan ตลอดหลายปีที่ผ่านมา ไม่เพียงแต่มีส่วนช่วยในการเผยแพร่คุณค่าของอุดมการณ์ของโฮจิมินห์ให้กับเพื่อนต่างชาติเท่านั้น แต่ยังสร้างสะพานมิตรภาพระหว่างประชาชนทั้งสองประเทศ ได้แก่ เวียดนามและเกาหลีด้วย ท่ามกลางเดือนพฤษภาคมที่เต็มไปด้วยความทรงจำและความกตัญญู การแบ่งปันของศาสตราจารย์ Ahn Kyong Hwan เปรียบเสมือนการเตือนใจที่อ่อนโยนแต่ลึกซึ้งว่า คุณค่าอันยิ่งใหญ่ของประธานโฮจิมินห์ยังคงแพร่กระจายอย่างเงียบๆ สร้างแรงบันดาลใจ และเชื่อมโยงกันข้ามทั้งห้าทวีป

ฮ่องฟอง/ หนังสือพิมพ์ข่าวและประชาชน

ที่มา: https://baotintuc.vn/van-hoa/an-tuong-cua-giao-su-ahn-kyong-hwan-ve-chu-pich-ho-chi-minh-20250518213837683.htm


การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data

หัวข้อเดียวกัน

หมวดหมู่เดียวกัน

สัตว์ป่าบนเกาะ Cat Ba
พระอาทิตย์ขึ้นสีแดงสดที่ Ngu Chi Son
ของโบราณ 10,000 ชิ้น พาคุณย้อนเวลากลับไปสู่ไซง่อนเก่า
สถานที่ที่ลุงโฮอ่านคำประกาศอิสรภาพ

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์